LITTLE BIG & NETTA — MOUSTACHE перевод песни, текст и слова
I like women with a big, big bass
Мне нравятся женщины с громким, громким басом
Big blue eyes and hair on the face
У которых большие голубые глаза и волосы на лице
I like women that are full of grace
Мне нравятся женщины, полные изящества
Big moustache, sun cream on the face
Большие усы, с кремом от загара на лице
Too many, too many, too many, too many
Слишком много, слишком много, слишком много, слишком много
Too many, too many lovers
Слишком много, слишком много любовников
Too many, too many, too many, too many
Слишком много, слишком много, слишком много, слишком много
Too many, too many, give me more
Слишком много, слишком много, дай мне еще
Too many, too many, too many, too many
Слишком много, слишком много, слишком много, слишком много
Too many, too many lovers
Слишком много, слишком много любовников
Слишком много, слишком много, слишком много, слишком много
Too many, too many, give me more
Слишком много, слишком много, дай мне еще
I know you like me, now don’t be shy
Я знаю, что нравлюсь тебе, теперь не стесняйся
Come get a-closer, and close your eyes
Давай, подойди ближе и закрой свои глаза
Now tickle tickle, sexy in disguise
Теперь пощекочемся, замаскированный секс
I know, I know you like my moustache
Я знаю, я знаю, что тебе нравятся мои усы
I-I know, I know you like my moustache
Я знаю, я знаю, что тебе нравятся мои усы
I know, I know you like my moustache
Я знаю, я знаю, что тебе нравятся мои усы
I-I know, I know you like my moustache
Я знаю, я знаю, что тебе нравятся мои усы
I like women with a big, big bass
Мне нравятся женщины с громким, громким басом
Big blue eyes and hair on the face
У которых большие голубые глаза и волосы на лице
I like women from the top top league
Мне нравятся женщины из высшей лиги
Swimsuit little but the moustache big
Маленький купальник, но усы большие
Too many, too many, too many, too many
Слишком много, слишком много, слишком много, слишком много
Too many, too many lovers
Слишком много, слишком много любовников
Too many, too many, too many, too many
Слишком много, слишком много, слишком много, слишком много
Too many, too many, give me more
Слишком много, слишком много, дай мне еще
Too many, too many, too many, too many
Слишком много, слишком много, слишком много, слишком много
Too many, too many lovers
Слишком много, слишком много любовников
Too many, too many, too many, too many
Слишком много, слишком много, слишком много, слишком много
Too many, too many, give me more
Слишком много, слишком много, дай мне еще
I know you like me, now don’t be shy
Я знаю, что нравлюсь тебе, теперь не стесняйся
Come get a-closer, and close your eyes
Давай, подойди ближе и закрой свои глаза
Now tickle tickle, sexy in disguise
Теперь пощекочемся, замаскированный секс
I know you want me, me
Я знаю, ты хочешь меня, меня
I know, I know you like my moustache
Я знаю, я знаю, что ты любишь мои усы
I-I know, I know you like my moustache
Я знаю, я знаю, что ты любишь мои усы
I know, I know you like my moustache
Я знаю, я знаю, что ты любишь мои усы
I-I know, I know you like my moustache
Я знаю, я знаю, что ты любишь мои усы
(Know you like my moustache)
(Знаю, что ты любишь мои усы)
I know you like my moustache
Я знаю, что ты любишь мои усы
I know you like my moustache
Я знаю, что ты любишь мои усы
I know you like my moustache
Я знаю, что ты любишь мои усы
I know you like my moustache
Я знаю, что ты любишь мои усы
*LITTLE BIG feat NETTA — MOUSTACHE текст и перевод песни
Chemical Moustache — Summertime (MCR cover)
D — A — Em — G (repeatedly)G D
When the lights go out
Will you take me with you?
A Em
And carry all this broken bone
G
Through six years down in crowded rooms
D
And highways I call home
A
Is something I cant know till now
Em
Till you picked me off the ground
G
With brick in hand, your lip gloss smile
A
Your scraped-up kness and
[CHORUS]
G A
If you stay
D G
I would even wait all night
G A Bm
Or until my heart explodes
Bm (continued)
How long? until we
G A D G
Find our way in the dark and out of harm
G A D
You can run away with me… anytime you want
[VERSE II]
D A
Terrified of what I’d be
Em
As a kid from what I’ve seen
G
Every single day when people try
D
And put the pieces back together
A
Just to smash them down
Em
Turn my headphones up real loud
G
I don’t think I need them now
A
Cause you stop the noise
[CHORUS] — Same
[GUITAR SOLO] — Same chords as the Chorus
[LAST CHORUS]
D (continued from guitar solo)
Don’t walk away
D
Don’t walk away
D G
Don’t walk away
A
If you stay
D G
I would even wait all night
G A Bm
Or until my heart explodes
Bm (continued)
How long? until we
G A D G
Find our way in the dark and out of harm
G A
You can run away with me
D G
You can write it on your arm
G A
You can run away with me…
D
Anytime you want
Когда огни уходят прочь
Возьмёшь ли ты меня с собой?
И позаботишься о этих поломанных костях?
Сквозь шесть лет в переполненных комнатах
И на шоссе, которые я зову домом.
Есть кое-что я не мог постичь, до этого момента,
Пока ты не подобрала меня с земли
С кирпичом в руке.
Твои мерцающие губы улыбались,
Твои содранные колени и…
Если ты останешься,
Я даже прожду всю ночь,
Или пока моё сердце не взорвётся.
Как долго?
Пока мы не найдём путь
От злобы во мраке.
Ты можешь убежать со мной,
Когда тебе угодно.
Ужаснувшись от того, кем я стал,
Словно ребёнок, от того что увидел.
Каждый раз, когда люди пытаются,
Я сложил части вместе,
Чтоб потом их разбить.
Включаю наушники реально громко,
Не уверен, что они мне нужны сейчас,
Если ты останешься,
Я даже прожду всю ночь,
Или пока моё сердце не взорвётся.
Как долго?
Пока мы не найдём путь
От злобы во мраке.
Ты можешь убежать со мной
Когда тебе угодно.
Что ж, когда тебе угодно,
Что ж, когда тебе угодно.
Не уходи.
Потому что если ты останешься,
Я даже прожду всю ночь,
Или пока моё сердце не взорвётся.
Как долго?
Пока мы не найдём путь
От злобы во мраке.
Ты можешь убежать со мной,
Ты можешь написать это на твоей руке,
Ты можешь убежать со мной
Когда тебе угодно.
Еще Chemical Moustache
Популярное сейчас
Жизнь в вопросах и восклицаниях — Чехов Антон Павлович (стр. 1)
LIFE AS A SERIES OF QUESTIONS AND EXCLAMATIONS
ЖИЗНЬ В ВОПРОСАХ И ВОСКЛИЦАНИЯХ
Childhood.
Детство.
Кого бог дал, сына или дочь?
When’s the christening?
Крестить скоро?
A strapping lad!
Крупный мальчик!
Mama, don’t drop him!
Не урони, мамка!
He’ll fall!!
Упадёт!!
Has he cut his teeth?
Зубки прорезались?
Has he got eczema?
Это у него золотуха?
Возьмите у него кошку, а то она его оцарапает!
Pull grandpa’s moustache!
Потяни дядю за ус!
Don’t cry!
Не плачь!
The goblins will get you!
Домовой идёт!
He’s already walking!
Он уже и ходить умеет!
Take him away, that’s not polite!
Унесите его отсюда — он невежлив!
What’s he done to you?
Что он вам наделал?!
Your poor jacket!
Бедный сюртук!
Never mind, we’ll get it dry!
Ну, ничего, мы высушим!
He’s upset the ink!
Чернило опрокинул!
Go to sleep, chickabiddy!
Спи, пузырь!
He’s already talking!
Он уже говорит!
Ah, what a charmer!
Ах, какая радость!
Come on then, say something!
А ну-ка, скажи что-нибудь!
He was nearly run over!
Чуть извозчики не задавили!!
Time to get rid of nanny!
Прогнать няньку!
Don’t stand in the draught!
Не стой на сквозном ветре!
You should be ashamed, how could you smack such a little one?
Постыдитесь, можно ли бить такого маленького?
Don’t cry!
Не плачь!
Give him a cakey!
Дайте ему пряник!
Boyhood.
Отрочество.
Just you come here, I’ll teach you a lesson!
Иди-ка сюда, я тебя высеку!
Where did you manage to smash your nose?
Где это ты себе нос разбил?
Don’t upset mummy!
Не беспокой мамашу!
You’re not a toddler!
Ты не маленький!
Don’t come up to the table, it’s your turn after!
Не подходи к столу, тебе после!
So you don’t know it!
Не знаешь?
Stand in the corner!
Пошёл в угол!
One out of ten!
Единица!
Don’t put nails in your pocket!
Не клади в карман гвоздей!
Why won’t you listen to what mummy says?
Почему ты мамаши не слушаешься?
Eat properly!
Ешь как следует!
Don’t pick your nose!
Не ковыряй в носу!
Was it you who hit Mitya?
Это ты ударил Митю?
He fired it!
Пострел!
Read me
Читай мне
‘The Bear’s Ear’!
«Демьянову уху»!
What is the nominative plural?
Как будет именительный падеж множественного числа?
Decline it and learn it!
Сложи и вычти!
Leave the classroom!
Вон из класса!
No dinner for you tonight!
Без обеда!
Bedtime, beddybyes!
Спать пора!
It’s ten already!
Уже девять часов!
He always plays up when we have visitors!
Он только при гостях шалит!
You’re lying!
Врёшь!
Comb your hair!
Причешись!
Leave the table!
Вон из-за стола!
Come on then, show me your marks’ book!
А ну-ка, покажи свои отметки!
You’ve already torn those boots?!
Уже порвал сапоги?!
A grown up like you shouldn’t cry!
Стыдно реветь такому большому!
How did you get this uniform dirty?
Где это ты мундир запачкал?
You’re eating us out of house and home!
На вас не напасёшься!
One out of ten again?
Опять единица?
Thrashing is too good for you!
Когда, наконец, я перестану тебя пороть?
If you’re going to smoke, then I’ll throw you out of the house!
Если ты будешь курить, то я тебя из дома выгоню!
текст и перевод песни – Яндекс.Переводчик
I was walking down oxford road Dressed in what they call the mode I could hear them spinning all their smash hits At the mecca of the modern dance, the Ritz My feet foxtrotted My shoulders did the shimmy The bouncer on the door said «a gimme, gimme, gimme» I gave 'em the tickets, they gave me the shits No healthy arguments… in the Ritz Standing by the cig' machine, who did i see In lurex and terylene, she hypnotised me I asked her name, she said it’s… «Salome Maloney, queen of the Ritz» Lacquered in a beehive Her barnet didn’t budge Wet-look lips, she smiled as sweet as fudge She had a number on her back And sequins on her tits The sartorial requirements For females in the Ritz A man making like Fred Astaire Complete with spats and tails A Douglas Fairbanks moustache Dirty fingernails Whose snide innuendo was as subtle as the blitz Waltzed off with Salome in his greasy little mitts Standing in the dandruff light Trying to get pissed Amongst the head-lice, old spice, Brut and body mist How can she be seen dead Dancing with that tit Her being Salome, el supremo of the Ritz Tables flew, bottles broke The bouncers shouted «lumber» The dummy got too chummy In a Bing Crosby number The bouncers said it’s suicide Trying to get your mitts On Salome Maloney, the queen of the Ritz When the ambulances came She was lying on the deck She’d fell off her stiletto heels And broke her fucking neck The band threw down their instruments The management threw fits She’s dead. she don’t bring the business to the Ritz The over twenty-one's night said it was a shame The divorcee club will never be the same Joe Loss killed himself and Vic Sylvester quit When the death dance drama did away with the Ritz When the last waltz withered And the quickstep stopped The ladies excuse me was permanently blocked And mecca make a living Selling little bits Of Salome Maloney In the wreckage of the Ritz
Как же у меня чешутся руки вписаться в эту игру. | Boy, am I itching to get in that game. |
Но у меня чешутся руки. | And I’d love to have to. |
извини милая, я задумался мои руки чешутся по оружию как подумаю о тех весельчаках на креслах качалках. | My fingers just itch to get ahold of a gun when i think of that pack of varmints out there rocking. |
— У меня чешутся руки. | My hands are itching. |
У тебя все еще чешутся руки пострелять? | You’re still gun crazy, aren’t you? |
Кулаками правоту не докажешь. Так кулаки-то у тебя чешутся. | You can’t get your way by bullying. |
Как чешутся глаза — | Mine eyes do itch. |
«Два месяца уже, как все подготовлено, а ничего не готово, не чешутся, бездельничают. | «It’s been two months since everything was ready for their work, and they’re not doing anything, just loitering about. |
Ох, руки чешутся! | My fingers itch. |
Пальцы чешутся, к чему бы? К посещенью душегуба. | By the pricking of my thumbs, something wicked this way comes. |
У меня руки чешутся. | My hands are itching. |
«Пальцы чешутся. К чему бы? К посещенью душегуба.» | (WHO): «By the pricking of my thumbs something wicked this way comes.» |
У меня чешутся руки набить твою жирную морду. | I’ve got a good mind to smash your fat face. |
Так, слушай сюда! Вы имеете дело не с тупыми придурками с одной извилиной в мозгу, у которых чешутся пальцы нажать на курок, со стрижками ежиком и маленькими свинячьими глазками, не способными поддержать разговор! | Now, look, buddy, you’re not dealing with any dumb, two-bit, trigger-pumping morons with low hairlines, little piggy eyes and no conversation! |
Потому что вы чертов психованный пижон, у которого руки чешутся побросать своих студентов из окон! | Because you’re a crazy mad piss artist who wants to throw his students through the window. |
Сейчас у каждого есть оружие, и у всех руки так и чешутся пострелять. | Everybody’s got guns these days and they are just itching to use them. |
У тебя же есть несколько хороших парней, у которых руки чешутся надрать кому-нибудь задницы? | You’ve got some good ol’ boys who must be itching to kick some ass. |
А потом перед ювелирным или банком у вас руки чешутся, и всё сначала. | And one day in front of a jewelry you want more, there we go. |
У меня чешутся руки, так бы и дал тебе в морду! | I’d love to hit you. — I’d love to pound on your face. |
У меня заранее чешутся уши. | I thought my ears were burning. |
У меня по-прежнему чешутся руки. | We still don’t know who he is. |
У тебя что, руки чешутся? | Why are you touching me? |
Если у тебя руки чешутся, то найди виноватого! Может ты их, в зеркале увидишь! | If you want to throw bad looks around, then throw them at the mirror! |
Руки чешутся порыться в мусоре, как голодающий енот. | I can’t wait to start pawing through my garbage… like some starving raccoon. |
Так и чешутся при виде тебя. | Tingling at the sight of you. |
У меня прямо руки чешутся попробовать. | I need ’em for the boys’ records. They graduate next week. |
Мои уши чешутся при виде тебя. | My ears tingle at the sight of you. |
Мои уши чешутся, из носа течет, я ем жуков… | My ears itch, my nose is running, I’m eating bugs… |
Усы чешутся к гостинцам, к лакомству, к свиданью, к целованью. | Mustache itch to goodies , gluttony , to date, to kiss. |
Он из тех, у кого руки чешутся. Промолчи он, я бы ничего не подумал. Но он всё наезжал, что, мол, сидит без дела. | Now, if he’d have said nothing, I’d have thought nothing, but he goes on and on, telling me how he ain’t done nothing and nothing’s been going on, and all this bullshit. |
MF DOOM — Bells of DOOM текст и перевод песни
Текст песни
Who got the most whips gats and cash? If you ask the villain, he say who gives a rats ass Can’t take it wit’choo you when you breathe ya last In the meanin in between pass that grass Give thanks, his rank is that of big stank dank He often’d time drank by the river bank An kept a silver shank, for a calm cat Always stayed strapped for hand to arm combat For DOOM the bell tolls Let them fools know ain’t no more room in these hell holes It’s filled up to the brim wit sold souls Crackheads dope fiends an 40’s of ol’ gold Hold up, the boldest who ever sold it Whoever dare roll up, prepare to get folded Like holly hobby, gosh golly gee The back of hector hoskerish’s trolly red wash me Dag nabbit, the mask is like a chick magnet Some’ll let you stab it for a nic’ of the babbit They say he talk slick like Dick Cavett A fiend for the mic an can’t kick it like a sick habit Give him a hero’s holla Along wit more free dough than Creflo Dollar Holy toledo how he make base on the today show They say he wear a mask in case his face show It’s better than a stocking bird brain Find him on the corner rockin mockingbird lane He’s a odd man grandma And she’s a bad mamma-jamma either squeeze the damn hammer Or stop complainin, on the top he’s remainin A lot of pop sensations need more proper home trainin The people say he’s the nicest He only wants to be left alone to his own devices If the price is right he might sing a new smash Then laugh an twist his Rollie Fingers moustache Tear ya crew a new. gash An prepare a new batch, of his own special herb goulash Villain, the dork who talk funny An he’ll put one in ya, so watch where you walk money Like Semy say, do more boomers, they cure tumors And beware of the Doomsta
Перевод песни
У кого больше всего кнутов и бабла? Если ты спросишь злодея, он скажет, что тот, кто дает крысам задницу, Не выдержит этого, когда ты дышишь последним В подлости между травой. Спасибо, его звания-это вонючий вонючий вонючий, Он часто пил у берега реки, Держал серебряную ножку, потому что спокойный кот Всегда был прикован к руке, сражался За гибель колокола. Пусть эти дураки знают, что больше нет места в этих адских дырах, Они заполнены до краев, проданные души, Наркоманы-наркоманы, 40-е золотые. Держись, самый смелый, кто когда-либо продавал его, Кто бы ни осмелился свернуться, приготовься сложить, Как Холли хобби, черт возьми, Голли Джи. Сзади тролля Гектора хоскериша, Красная, Помой меня. Даг наббит, маска как магнит для цыпочек. Кто-то позволит тебе вонзить в него ножом, чтобы замутить баббита. Они говорят, что он говорит гладко, как Дик Кэветт, Дьявол для микрофона, и не может пнуть его, как больную привычку, Дать ему героический крик, С более свободным тестом, чем доллар Крефло, Святой толедо, как он делает базу на сегодняшнем шоу Говорят, что он носит маску на случай, если его лицо покажет, что это лучше, чем носок, птичий мозг, найдите его на углу, рок-Пересмешник, он странный человек, бабушка, а она плохая мама-Джемма, либо сожмите чертов молот, либо прекратите жаловаться, на вершине он остается во многих поп-ощущениях, ему нужно больше хорошего дома. Люди говорят, что он самый милый, Он хочет, чтобы его оставили в покое. Если цена верна, он может спеть новый smash, а затем посмеяться над его ролексыми пальцами, усы разорвут вас, команда новая. gash, приготовьте новую порцию своей собственной особой травы, злодей-гуляш, придурок, который говорит забавно, он вставит в вас, так что смотрите, куда вы идете, деньги, как Сэми, говорят, делают больше бумеров, они лечат опухоли и остерегаются судьбы.
Ah ah x 8 I’ve done the test, I’m electroclash Don’t call me trash Ah ah x4 Hair on my lip [chorus] Serpentine, Serpentine Ah ah oh x8 Cortizone, don’t mellow the tone [chorus] Ah ah oh x8 I don’t give a fuck if u callin’me [chorus] Ах, ах х 8 Смотрите также: |
Mustache Smash
Около четырех лет назад мы рассмотрели настольную игру Monster Mash. Monster Mash — это игра, в которую я действительно помню, как играл в детстве. В 1980-х и 1990-х годах было несколько игр такого типа, которые использовали базовую механику Slap Jack и включали палки, которые игроки использовали вместо того, чтобы бить по картам руками. Я думал, что это жанр игр, который вымер в 1990-х годах, но оказалось, что он все еще достаточно популярен, поскольку сегодняшняя игра Mustache Smash впервые была выпущена еще в 2014 году.Хотя мне нравился Monster Mash, я должен сказать, что не возлагал больших надежд на Mustache Smash, в основном потому, что он выглядел глупо. Я решил дать игре шанс, так как надеялся, что она выдержит такие игры, как Monster Mash, и, возможно, даже улучшит их. Mustache Smash на самом деле удивил меня, так как это действительно интересная игра, которой может наслаждаться вся семья в короткие сроки.
Как играть в Удар Усов
Настройка
- Перемешайте карты и положите их на стол лицевой стороной вниз.
- Каждый игрок выбирает усы.
- Выберите, кто из игроков перевернет верхнюю карту из колоды.
Игра в игру
На протяжении всей игры игрокам придется подносить усы к носу. Начиная с первого игрока, а затем двигаясь по часовой стрелке, игроки по очереди переворачивают следующую карту.
Когда карта переворачивается, игроки сравнивают усы на карте со своими усами. Если усы на карте совпадают по цвету или форме с вашими усами, вы хлопаете усами по карте, чтобы карта прилипла к ней.
Вот два усатых, которые могли схватить эту карту. Светловолосый с желтыми усами может схватить карту, потому что она соответствует цвету. Черный ус может схватить карту, потому что она соответствует форме.
Тот, кто первым схватит карту и у него будут одинаковые усы, берет карту и все остальные карты, оставшиеся в центре стола. Карта должна прилипнуть к усам игрока, чтобы считать. Затем следующий игрок переворачивает следующую карту.
Этот игрок ударил усами по карте.Если их усы совпадают с картой, они сохранят карту.
Если перевернутая карта является картой «Ударить усами», все бегут за ней первыми.
Перевернута карточка с усами. Эту карту может взять любой из игроков.
Если перевернуть карту «Усатый пропуск», никто не должен ее поднимать. Если кто-либо из игроков поднимет ее, он получит штраф за подбор неправильной карты (см. ниже). Карта остается в середине стола.Каждый игрок передает свои усы игроку слева от него, и следующая карта переворачивается.
Перевернута карточка с усами. Никто не должен бить карту. Каждый игрок передает свои усы одному игроку влево.
Если карта с усами не соответствует ни одному из усов игрока, карта остается в середине стола, а следующая карта переворачивается.
Если игрок случайно берет карту усов, которая не соответствует его усам, карта остается в середине стола.Игрок также должен положить две уже заработанные карты в середину стола. Если у них нет двух карт, они кладут все, что у них есть, на середину стола.
Конец игры
Игра заканчивается, когда все карты выиграны одним из игроков. Каждый игрок подсчитывает, сколько карт он заработал за всю игру. Игрок, заработавший наибольшее количество карточек, побеждает в игре.
Мои мысли об усах Smash
Когда я впервые увидел Mustache Smash в магазинах, не могу сказать, что ждал от игры многого.Это выглядело довольно по-детски, так как выглядело как одна из тех игр, в которых игроки выглядят дураками во время игры. Обычно я даже не стал бы брать трубку. В основном я взял его по двум причинам. Во-первых, как я уже говорил, я с любовью вспоминаю, как играл в Monster Mash в детстве, и мне хотелось посмотреть, что дизайнеры могут добавить в игру спустя 30 лет. Другая причина в том, что я не мог не купить игру за 1 доллар. После игры я должен признать, что был рад, что решил дать ей шанс, поскольку игра действительно удивила меня.
Хотя сравнение и не идеальное, я бы сказал, что Mustache Smash очень похож на Monster Mash. Суть этих двух игр в основном одинакова. В Monster Mash вы берете карту монстра, которая соответствует монстру, созданному машиной. Тем временем в Mustache Smash вы берете карту, если она соответствует цвету или форме ваших усов. Это не совсем то же самое, но достаточно похоже, чтобы вы могли смотреть на Mustache Smash как на современное Monster Mash.Я бы, наверное, сказал, что Monster Mash немного лучше, но я вижу, как каждая игра лучше или хуже другой.
Если это еще не было очевидно, Mustache Smash — одна из тех игр, которая понравится не всем. Игра довольно глупая, поэтому я не вижу серьезных геймеров, получающих от нее много удовольствия. Если вы можете не обращать внимания на то, насколько это глупо, вы можете получать удовольствие от игры. Хотя это довольно простая игра на скорость, она может понравиться всей семье.Прежде чем играть в игру, я беспокоился, что это понравится только детям, но на самом деле я получил больше удовольствия от игры, чем ожидал. Если вы думаете, что идея использовать свою палку, чтобы выбивать карты, соответствующие вашим усам, звучит забавно, я не вижу, чтобы вы не получали удовольствия от игры.
ПростотаMustache Smash может оттолкнуть некоторых людей, но я думаю, что это полезно для игры. Mustache Smash — это игра, которой может наслаждаться вся семья. В игре может быть рекомендованный возраст 7+, но я вижу, что и более молодые игроки также наслаждаются игрой.Как только ребенок станет достаточно взрослым, чтобы определить, какие карты соответствуют форме и цвету его усов, он сможет играть в эту игру. Поскольку это, по сути, единственная механика игры, я не вижу ни у кого проблем с игрой. Хотя я думаю, что лучше всего она подойдет для семейной игры с детьми младшего возраста, я вижу, что и взрослые наслаждаются игрой. Взрослые должны иметь чувство юмора и любить играть в глупые игры, но я думаю, что взрослые могут получать удовольствие от игры, даже если они не играют в нее с маленькими детьми.
Когда я впервые увидел Mustache Smash, я подумал, что это глупо/глупо, потому что на каждой палочке были фальшивые усы. На коробке изображены дети, подносящие палочки к лицу, чтобы имитировать усы. Я подумал, что это глупая идея, потому что казалось, что это было добавлено только для того, чтобы игроки выглядели дураками. Хотя я все еще думаю, что это было основной причиной добавления усов к палочкам, на самом деле это служит цели игрового процесса. Я бы не рекомендовал игрокам подносить их прямо к носу по причинам микробов, но наличие фиксированного места, где палочки должны быть постоянно, на самом деле решает проблему во многих играх такого типа.В играх такого типа всегда найдется игрок, который хочет получить небольшое преимущество в игре, поставив свою клюшку как можно ближе к картам. Поскольку игрокам приходится держать клюшку за нос, все игроки в основном должны начинать с одного и того же места, что предотвратит возможные споры, когда один игрок обвиняет другого в мошенничестве.
Помимо попадания в карты, соответствующие вашим усам, в Ударе Усов есть еще одна механика. Иногда в игре игроки будут раскрывать карту пропуска усов, которая заставит всех игроков передать свои усы влево.В некотором смысле мне нравится эта механика, но она также добавляет удачи в игру. Мне нравится эта механика, потому что она добавляет немного разнообразия в игру. Вместо того, чтобы использовать одни и те же усы на протяжении всей игры, вам придется менять их на пару разных на протяжении всей игры. Проблема в том, что, меняя усы, одни игроки выигрывают, а другие проигрывают. Это может стать проблемой, если уже открыто много карт одного цвета/формы. Это позволит игроку собрать довольно много карт такой формы/цвета.Затем они могли передать усы другому игроку и получить новые усы, карты которых, возможно, еще не появились. Это даст игроку дополнительную партию карт, на которые он может претендовать. При этом игрок, получивший ус, чьи карты уже выпали, будет иметь меньше возможностей захватить карту. Хотя Mustache Smash не претендует на роль серьезной игры, я думаю, что недостатки карточек с усами перевешивают достоинства.
Говоря о предоставлении некоторым игрокам преимущества, я бы рекомендовал использовать как можно больше усов одного цвета во время игры.Если вы играете с четным количеством игроков, я бы рекомендовал использовать пары усов одного цвета. Если у вас нечетное количество игроков, это невозможно. Я рекомендую это, так как если у одного игрока есть только один цвет, он будет иметь преимущество в игре. Например, если только у одного игрока черные усы, у них может не быть конкуренции за каждую перевернутую черную карту. Это позволит им собрать немало карт без конкуренции. Несмотря на то, что в игре много удачи, я думаю, что стоит попытаться устранить ее как можно больше, где это возможно.
Удар Усов меня сильно удивил, но это не значит, что в игре нет проблем.
Самая большая проблема с игрой заключается в том, что она похожа на многие игры такого типа. Простота делает Mustache Smash игрой, в которую почти каждый может быстро взять и начать играть. Однако с таким небольшим количеством механик игра может довольно быстро стать повторяющейся. Поскольку вы в основном просто мчитесь, чтобы шлепнуть карты клюшкой, через некоторое время становится скучно делать одно и то же снова и снова.Mustache Smash — одна из тех игр, в которые вы захотите поиграть всего 20–30 минут, а затем отложить на другой день.
Непреднамеренная проблема с игрой заключается в том, что через некоторое время у вас могут начать болеть руки. Думаю, это связано с тем, как устроены палочки. Поскольку игроки стремятся попасть в карты как можно быстрее, вы будете регулярно стучать пальцами по столу. Это, как правило, происходит снова и снова, из-за чего через некоторое время начинают болеть пальцы и суставы.Это был не единичный случай, так как через некоторое время все игроки начали жаловаться на эту проблему. Я не знаю, то ли палочки слишком короткие, то ли они должны были быть спроектированы под небольшим углом. Что-то должно было быть сделано, чтобы игроки не продолжали стучать пальцами по столу.
Третья проблема, с которой я столкнулся в Mustache Smash, заключается в том, что для игры на скорость слишком часто игрок получает бесплатную карту. Это не проблема для игры с шестью игроками, но я бы сказал, что с четырьмя игроками обычно было от двух до четырех карт в каждой игре, где игрок должен был взять карту без конкуренции.Это разрушает соревновательный характер игры, поскольку игрок может получить пару карт, не заработав их по-настоящему. К сожалению, это, вероятно, то, с чем вам придется смириться, если вы не хотите удалить все оскорбительные карты, прежде чем играть в игру, что, вероятно, не стоит усилий.
Последняя проблема, с которой я столкнулся в игре, заключается в том, что некоторые усы выглядят слишком похожими. Я предполагаю, что это было сделано для того, чтобы иногда обманывать игроков, но я думаю, что игра могла бы придумать лучший способ обмануть игроков.Есть две пары усов, которые, как мне кажется, слишком похожи, из-за чего их трудно отличить друг от друга, когда вы пытаетесь бросить карту. Одна группа усов выглядит очень похоже, за исключением того, что одна длиннее другой. У другой пары два очень похожих уса, за исключением того, что один немного круче другого. Я думаю, что игра все еще могла бы обмануть игроков, не используя усы, которые достаточно похожи, чтобы при беглом взгляде они выглядели одинаково.
Качество компонентов в значительной степени соответствует тому, что я ожидал от игры от Spin Master.Компоненты не плохие и не хорошие. Палочки довольно прочные, хотя хотелось бы, чтобы они были сконструированы таким образом, чтобы вы не так часто ударялись рукой о стол. Может быть, это было из-за того, что игроки не совсем правильно попали в карты, но я не думаю, что карты прижились так хорошо, как они, вероятно, должны были бы. Это может быть связано с тем, что несколько игроков одновременно нажимают на карты, но несколько раз игрокам приходилось нажимать на карту несколько раз, прежде чем она окончательно застряла. Учитывая, что эта копия выглядела так, будто в нее никогда не играли, я думал, что карты прилипнут лучше.Обычно есть способы заставить присоски работать лучше, поэтому мне придется попробовать их. Карты имеют приличную толщину, что поможет им прослужить дольше, но со временем на них появятся складки из-за характера игры. Я бы хотел, чтобы в игре было больше карт, так как вы довольно быстро проходите 32 карты.
Стоит ли покупать Mustache Smash?
Mustache Smash — одна из тех игр, которые показывают, что старая фраза «не суди о книге по обложке» иногда применима к миру настольных игр.Честно говоря, у меня почти не было ожиданий от Удара Усиками, так как это выглядело как глупая детская игра, которая была бы скучной для взрослых. В Mustache Smash все еще есть проблемы, но это также на удивление весело. Хотя игра все еще немного глупая, она доступна для всей семьи и на самом деле доставляет больше удовольствия взрослым, чем я ожидал. Mustache Smash — одна из тех игр, которые лучше всего подходят в небольших дозах. Игра также иногда дает некоторым игрокам несправедливое преимущество, и вы, как правило, повреждаете пальцы / костяшки пальцев, поскольку вы регулярно бьете ими по столу, пытаясь схватить карту.
Mustache Smash — одна из тех игр, которая понравится не всем. Если вам не нравятся глупые игры, у вас нет детей или вам не нравится концепция игры, скорее всего, она вам не подойдет. Если игра покажется вам забавной, я думаю, вам понравится играть в нее. Поскольку обычно вы можете найти игру довольно дешево, я думаю, что ее стоит попробовать.
Если вы хотите приобрести Mustache Smash, вы можете найти его в Интернете: Amazon
, eBayЯ усы, чтобы вы играли в эту игру
Раскрытие информации
Я должен кое-что рассказать.В ноябре прошлого года, посещая Чикагскую ярмарку игрушек и игр на военно-морском пирсе, я упустил из виду игру от Spin Master, которая была совершенно новой и дебютировала. Я сразу же счел его слишком детским для моих девочек, несмотря на то, что у него был возрастной рейтинг 7+. И хотя у демонстрационного стола стояла очередь детей примерно того же возраста, что и мои девочки, ожидающих игры, меня больше увлекли синхронизированные DigiBird на той же будке.
Короче говоря, я был неправ, что так быстро отмахнулся.К счастью, Spin Master знает их продукт лучше меня, поэтому они настояли на том, чтобы мы опробовали копию. Я все еще колебался, поэтому я решил принести его на наш еженедельный игровой вечер, когда я знал, что будет много детей, чтобы попробовать (перевод: я не хотел играть). Удивительно, но это был хит. Ударь два за меня.
Так что, я думаю, я должен рассказать вам кое-что об этой игре, чтобы вы могли составить собственное мнение! В коробке вы получаете шесть усов на ручках, каждый разной формы и цвета.Также в комплект входит колода из 32 карт с изображениями упомянутых усов. Объект — когда карта перевернута, вы должны быстро определить, соответствует ли она вашим усам по форме или цвету. Если это так, вы пытаетесь поймать его, разбивая рукоятью.
На каждой ручке есть небольшая присоска, которая захватывает карту. Первый, кто опустит свою ручку, выигрывает карту (и любую под ней). Игра продолжается до тех пор, пока все карты не будут разыграны и востребованы.
В колоде есть пара лишних карт без усов.Первый называется «Удар усами» и может считаться дикой картой, на которую может претендовать каждый.
Существует также карточка «Усы», которая при раскрытии требует, чтобы вы передали свои усы человеку слева от вас. Теперь вы должны продолжить использовать усы другой формы или цвета (или того и другого!).
Увеличить коэффициент глупости — это требование надеть усы, прежде чем можно будет разыграть карту. Каждый человек должен поднести усы к лицу, чтобы показать, что он «готов».Ничто не сравнится с густыми усами на руле у вашей 12-летней дочери!
Или ваша жена…
Предназначен для 3-6 игроков в возрасте от 7 лет и старше, он подходит практически для любого возраста. На самом деле, как и в большинстве игр этой категории, младшие дети (с более быстрыми рефлексами) обычно выигрывают все. Очень простая в освоении игра, которая является хорошим выбором для ночевки или игры на день рождения.
Доступен на Amazon менее чем за 13 долларов, он также идеально подходит в качестве подарка на день рождения одноклассника.Конечно, вы знаете Spin Master по многолетним великолепным игрушкам и играм, поэтому обязательно посетите веб-сайты их брендов, чтобы узнать, что у них в разработке!
В следующий раз я обещаю быть более внимательным…
Какая игра показалась вам глупой, а потом вы обнаружили, что она вам понравилась после того, как вы поиграли?
усы: значение, происхождение, синонимы — Словарь WordSense
см. также усы, ‘усы усы (английский)
Происхождение и история
или усы .Альтернативные формы
Произношение
- ( брит. англ. ) МФА: /stɑːʃ/, Рифмы: -ɑːʃ
- ( амер. англ. ) МФА: /stæʃ/, Рифмы: -æʃ
Существительное
усы ( пл. усы )- ( неофициальные ) Усы, усы.
- 2003 , The New York Times , «Не хочу взрослеть, потому что половое созревание — это не смешно», 28 июля 2003 г.:
Только одному шоу удалось удержать ребенка в лидерах в течение десятилетия : «Симпсоны» с мультипликационным Бартом Симпсоном.Наблюдение за тем, как Барт никогда не взрослеет, считается ключом к его непреходящей привлекательности. «Сначала я знаю, что власть имущие решили, что никто не будет стареть», — сказал Тим Лонг, нынешний главный сценарист шоу. «Ребенок со стартером и усами , это было бы просто неприятно», — добавил он. - 2005 , The New York Times , «Демократы все еще ищут более сильного претендента», 23 мая 2005 г.:
[Кандидат] может столкнуться с совершенно другой проблемой в своем стремлении к мэрии: его усами.[…] Опасности, связанные с усами , возможно, трудно определить, но аналитики говорят, что внешний вид имеет значение в политике, где растительность на лице часто считается запрещенной.
Синонимы
Анаграммы
Практические примеры
Автоматически сгенерированные примеры:
Стильные очки, сигарета в руке, как будто он Джеймс Бонд за столом для игры в баккару, Кларк Гейбл усы . Мог ли мой папа когда-то быть крутым?
Vancouver Sun, 16 May 2020
Если используется изображение Justin Theroux stache , срок его действия должен истечь через 2 недели.
Э! Online, 24 August 2021
Записи со словом «stache»
усы : … Фу Маньчжурские усы руль усы Гитлер усы усы усы райд усы, усы усы, усы усы усы сапаты усы …усы Фу Маньчжурский усы руль усики molestache philtrum mustache stache, ‘stache tache, ‘tache зубная щетка усы tache (пятно; одно произношение) tache, tash (m(o)ustache) thrash…
целомудренный : …Португальский: casto (маск.), casta (жен.) Анаграммы читы sachet scathe stache taches chaste (французский) Происхождение и история Из старофранцузского, от… .’staches) Альтернативная форма stache
Поделиться
Пользовательские заметки
Для этой записи нет пользовательских заметок.
Добавить примечание
Добавить примечание к записи «stache». Напишите подсказку по использованию или пример и помогите улучшить наш словарь.Не просите о помощи, не задавайте вопросов и не жалуйтесь. HTML-теги и ссылки не допускаются.
Все, что нарушает эти правила, будет немедленно удалено.
Next
stachel an (немецкий) Глагол стахель ан Глагольная форма anstacheln…
stachele an (немецкий) Глагол Стачеле Глагольная форма anstacheln…
stachelest an (немецкий) Глагол самый лучший Глагольная форма anstacheln…
stachelet an (немецкий) Глагол стачелет Глагольная форма anstacheln…
stachelig (немецкий) Происхождение и история Стахель + -иг Альтернатива…
stachelige (немецкий) Имя прилагательное стахелиге Измененная форма stachelig
stacheligem (немецкий) Имя прилагательное стахелигема Наклонная форма…
stacheligen (немецкий) Имя прилагательное стахелиген Наклонная форма…
stacheliger (немецкий) Имя прилагательное стахелигер Сравнение stachelig
stacheligere (немецкий) Имя прилагательное стахелигер Изогнутая форма…
стахелигерем (немецкий) Имя прилагательное стахелигерем Измененная форма…
Немного (Pas de Deux): Перевод Жака Бреля
Когда я переехал в Нью-Йорк в 1983 году, я первым делом отправился в Альянс Франсез в поисках слов. Я жаждал их, но тогда их было трудно найти.
Недавно я видел местную постановку ревю «Жак Брель жив и здоров и живет в Париже» — название, которое какое-то время смутно витало в моем сознании.Как и многим американцам, мне очень понравились песни в их английских переводах драматурга Эрика Блау и автора песен Морта Шумана. Мало того, что мелодии были прекрасными и запоминающимися, тексты песен были забавными, дерзкими и страстными, иногда все сразу. Многие песни представляли собой полные рассказы, рассказанные разными персонажами: певица Джеки, которая мечтает быть «милой, милой, милой до дурацкой задницы», быки, которым наскучила коррида, таинственный любовник, зовущий через всю Фландрию к девушка по имени Марике.Что поразило меня еще больше, так это нежность, спрятанная среди всего этого язвительного остроумия. «The Old Folks» (первоначально Les Vieux ) до сих пор остается единственной известной мне песней, в которой показано, как мир становится все меньше и меньше по мере приближения смерти; Позже я узнал, что Брелю было за тридцать, когда он написал это, и что la tendresse было качеством, которое он ценил больше всего.
Моя курсовая работа в колледже состояла примерно из трех частей английского и одной части французского. Так что Френч был не совсем домом, а местом, которое я знал и любил.Я был готов перейти к оригиналам, спетым самим Брелем. Я скупил все пластинки, которые смог найти, и внезапно у меня появился совершенно новый канон для изучения. Некоторые песни меня разочаровали — первые были сентиментальными, а некоторые более поздние слишком горькими, особенно о неверных женщинах. Но были десятки, которыми я не мог насытиться, в основном со времени его великого излияния в 60-х, которое началось с Quand on n’a que l’Amour, , и с его последних подношений перед смертью от рака легких в 1978 год, 49 лет.(Брель бросил выступления в 1966 году на вершине карьеры, начал полууспешную карьеру в кино, а затем ушел в отставку, чтобы отправиться в кругосветное плавание, поселившись на том же острове, где Гоген писал картины.)
Поскольку большинство пластинок были дешевыми переизданиями без текстов, я столкнулся со многими разочарованиями. У меня был только слух, чтобы расшифровать слова, и они часто двигались очень быстро (см. La Valse à Mille Temps и Vesoul ). В его застольной песне La Bière, , например, была фраза, которая звучала как «нефть и Шпигель».Что это было? А в J’Arrive, , что было кризисной темой?
Пришла библиотека Альянс Франсез. У меня до сих пор хранятся драгоценные стихи, которые я записал в блокнот в тот день, все пять куплетов La Biere. Ойл и Шпигель, как оказалось, были Уйленшпигель . Мне понадобилось много лет и создание Интернета, чтобы узнать, что Уйленшпигель был обманщиком из немецкого фольклора, а темой кризиса была хризантема, цветок.
Чем больше я слышал, как Брель интерпретировал свои собственные песни в том, что неизменно называют его «крепким баритоном», тем больше исчезало ревю и его неровные переводы. Например, песня «Карусель» с ее триповой, повторяющейся карнавальной лирикой оказалась совершенно отличной от песни, породившей ее , La Valse à Mille Temps, о романе, просматриваемом сквозь всю жизнь вальсов. Поп-мир тоже совершал травестии: Ne Me Quitte Pas, отчаянная мольба брошенного любовника со строками типа «Я расскажу тебе сказку о короле, который умер, не встретив тебя», стала родовой любовной лирикой». Если ты уйдешь» (Я сделаю для тебя день таким, какого не было и не будет). Le Moribond, прощание умирающего с важными людьми в его жизни (прощай, Антуан… ты был солиднее скуки), превращенное в самый сентиментальный хит 1973 года: «Времена года на солнце» (У нас была радость, у нас весело провели время, у нас были времена года на солнце).
Моя одержимость тлела на заднем плане годами. Как мои друзья клянутся Леонардом Коэном, Джони Митчелл или Стивеном Сондхеймом, Брель был композитором/поэтом/певцом (французы говорят шансонье ), к которому я всегда возвращался.
Затем, несколько лет назад, когда мой муж начал петь, моя жизнь неожиданно повернулась в музыкальном направлении. Внезапно мы оказались в полутемных подсобках, где устраивают кабаре, в компании профессиональных певцов и пианистов. Я не певец и не музыкант, но я стремился предложить этому миру что-то большее, чем звук моих ладоней.
Итак, однажды я сел и перевел Le Plat Pays, скорбный гимн Бреля на его родные низменности, просто чтобы посмотреть, смогу ли я.Я ставлю перед собой амбициозные цели: максимально соответствовать исходным образам, значениям, настроению и схеме рифмовки, при этом создавая лирику, которая соответствует размеру и стоит сама по себе на певучем и, может быть, даже красивом английском языке.
Три части английского языка на одну часть французского — довольно хорошее соотношение для перевода. Французский язык, в конце концов, уже написан, и когда я сталкиваюсь со сбивающим с толку фрагментом синтаксиса или чувствую, что упускаю какой-то нюанс, у меня есть полезный веб-сайт Linguée и французские друзья, которые могут мне помочь.Это язык, на который вы переводите, и он должен быть обширным с аллюзиями, идиомами, синонимами и каламбурами — всеми секретами, которые знает только носитель языка. Преимущество здесь у английского, с его сундуками, полными слов из других языков, и нет ничего, что мне нравится больше, чем поднимать крышки и копаться, чтобы сказать, передать, выразить, сформулировать, озвучить, сказать, утвердить, высказать или пригвоздить сущность оригинала. Что касается врожденного ритма, изящества и звучности, не говоря уже о легкой рифмовке, что со всеми этими -eurs, -ors и — ances в конце слов — преимущество у французского.
Перевод — это тихое, личное занятие, но оно часто кажется шумным, когда так много сил борются за мое внимание. Иногда кажется, что это не так уж отличается от других должностей, которые я занимаю: учитель, мать, редактор, председатель комитета — все профессии, которые требуют любви к решению проблем и способности конструктивно работать со многими сторонами. Одной из особенно важных сторон является Фонд Бреля, хранитель песен, и на протяжении нескольких лет переписки они поощряли и поддерживали.
Часто именно рифма доказывает самого требовательного мастера. Le Gaz — одна из моих любимых, сексуальная, забавная история о работнике коммунальных служб, который зашел к проститутке — имеет две отдельные схемы рифмовки, как и многие песни Бреля. Первый требует шести рифм подряд в каждом стихе, а второй требует рифмы для заглавного слова ближе к концу всех пяти стихов. Мне пришлось позволить себе несколько вольностей — среди них фонограф, который изначально играл джаз (рифмуясь с gaz ), теперь играет партитуру бибопа (рифмуясь с «от двери до двери»).
Поскольку ударение во французских словах обычно ставится на последний слог, часто слово, которое наиболее точно соответствовало бы оригиналу, просто не подошло бы. Мне пришлось превратить эти хризантемы в лилии, что в любом случае имело тематический смысл, потому что песня о посещении похорон (я узнал, что во Франции мамы — это цветы, связанные со смертью). Я также сталкиваюсь с архаичными отсылками и фразами, непристойными по-французски, но просто непристойными по-английски (потенциальный любитель латыни в Knokke-le-Zoute Tango идет домой с la bitte sous le bras, или «его член под мышкой»; я использовал «полувзведенный»).В Les Remparts de Varsovie маленькую колбасную собачку зовут Byzance, или Byzantium, что, вероятно, смешно по-французски, но кажется странным и нерифмованным по-английски, поэтому я взял на себя смелость переименовать его в Dot. Брель также изобрел слова; в La Cathédrale собор был débondieurisé ; разбейте его на слоги ( dé-bon-dieu-risé ), и вы поймете, что из него убрали доброго лорда, что в пьесе Бреля всегда является улучшением. Мое решение: десанктимонифицированный (десанктимониальный).
Переворачиваю фразы, прихожу к идеям боком. Образы, которые я не могу втиснуть в один куплет, могут быть перенесены в другой куплет с несколькими свободными битами. В Джеф (который в ревю стал «Нет любви, ты не один», о женщине, пытающейся утешить своего любовника) — это гитара, бродяга, пытающийся утешить своего депрессивного друга, и тоска по обоим Америка и детство, а Брель всегда оплакивает потерю того, что он называл le far West, , так что я получил предложение бродяги спеть его другу «ковбойскую колыбельную».Наихудшие проблемные места требуют отдельного эссе: рефлексивно-шовинистические пути Бреля середины -го -го века. Оригинальная версия «Marathon», еще одной триповой песни из ревю, — « Les Flamandes » («Фламандские женщины»), язвительная песенка о провинциальных настроениях. Поскольку мы живем в эпоху инклюзивности, я решил, что пора включить и провинциальных мужчин, и перевел это как «фламандский народ».
Иногда кажется, что песня намерена запретить мне доступ ко мне. Я возился с дословными переводами в качестве заполнителей, а затем пытался перевести переводы на более гибкий английский и пытался поставить биты в нужные места, а затем пытался рифмовать все это.В других случаях я просто терпеливо жду и получаю вознаграждение, когда мне в руку попадает ключ, открывающий всю песню. Les Marquises (песня о Маркизских островах) открылась, когда я понял, что могу очень несовершенно рифмовать «Маркизские острова» с «местами», «расами» и «стазисом». Ces Gens La, очень жуткое tour de force о буржуазной жизни открылось, когда я обозначил членов семьи как экземпляр А и так далее.
Если все это звучит как много работы и разочарований, позвольте мне спешить добавить, что я люблю этот процесс.Брель опубликовал около 200 песен; Я выполнил 65 переводов и все еще нахожусь в силе. Перевод — это редкая форма творческого письма, которая свободна от самой удручающей части работы: чистой страницы. Это дает мне возможность общаться, а может быть, даже посмертно сотрудничать с любимым писателем. Это позволяет мне внести свой небольшой вклад в мир музыки.
Мне все еще трудно подобрать нужные слова. Так что я беру по несколько штук и подношу к свету, чтобы посмотреть, какой эффект они производят, и продолжаю пробовать, пока в конце концов не поймаю это неуловимое качество: суть песни.
Тайная вечеря
На мой последний ужин принесите
моих братьев сюда со мной
и всех моих собак и кошек
и я хотел бы понюхать море.
На мой последний ужин скажи
моим соседям, чтобы заглянули
и моим давно потерянным двоюродным братьям
или хотя бы китайцам.
Когда чаша для причастия осушена
, выпей мое лучшее вино
из прекрасного спелого винограда
, который растет на священной лозе.
И я хочу, чтобы мы сожрали
(когда жрецы наконец закончат)
фазана под стеклом
прилетевшего из Дордони.
Тогда проводи меня, если хочешь
высоко на моем холме
понаблюдать за моими спящими деревьями
жаться к холоду
а потом по старой памяти
я буду бросать камешки в небо
плача Бог умер
в последний раз
Когда мой последний ужин будет подан
Я хотел бы увидеть своих мулов
моих дойных коров и моих кур
и все фамильные драгоценности.
Когда мой последний ужин будет подан
, мои любовники должны прийти
, и я снова их всех поцелую
и никогда не скажу им почему.
Потом три листа по ветру
выше всех облаков
Я разобью свой стакан вдребезги
Чтобы успокоить толпу.
Я заставлю всех монахинь покраснеть
Когда я буду петь на последнем издыхании
Мои грязные песни любви
Мои болезненные песни смерти.
Тогда проводи меня, пожалуйста,
высоко на моем холме
посмотреть, как садится солнце
и мир станет мягким и тихим
И стоя высоко там
Я позову буржуазных свиней
радостно и громко
в последний раз .
Когда мой последний ужин очистится
и все будут под рукой
пожалуйста скажите им двигаться дальше
на чужую землю.
Когда мой последний ужин будет очищен
и у всех будут свои интрижки
Я сяду на свой стул
как древнеримский король.
И я закурю свою трубку и сожгу
воспоминания моей юности
остатки моих снов
мои маленькие кусочки правды.
Все, что я буду держать под рукой
, чтобы согреть мою остывшую душу
, это имя одной женщины
и розовый куст на моем холме.
Тогда высоко на моем холме
мой холм, который, кажется, качается
мой холм, который, кажется, танцует
, который, кажется, тает
Я уловлю запах розы
на умирающей лозе
и я знаю, что буду бояться
в последний раз.
Le dernier repas
à mon dernier Repas
JE VEUX VOIR MES FRèRES
ET MES CHIENS ET MES CHATS
et le Bord de la Mer
à de bord de la mer
à mon deuxe repas
JE VEUX VOIR MES VOISINS
ET PUIS QUELQUES CHINOIS
EN GUISE DE CUЗнатели
et Je Veux qu’on y boive
En plus du vin de messe
De ce vin si joli
Qu’on buvait en Arbois
Je veux qu’on y devore
Après quelques soutanes
Une poule faisane
Venue du Périgord 90 ‘on m’emmène
En haut de ma colline
Voir les arbres dormir
En refermant leurs bras
Et puis je veux encore
Lancer des pierres au ciel
En criant Dieu est mort
Une dernière 030 fois 900
à mon deernier Repas
JE VEUX VOIR Mon kne
MES POULE ET MES ENE
MES Vaches et mes oies
MES Vaches et mes femmes
à men dernier Repas
JE VEUX VOIR CES DROLOWOLES
DRUS THE FUS MAîTRE ET ROI
OU THE BURENT MES MA maTRESSES
QUAD ‘aurai dans la panse
De quoi noyer la terre
Je briserai mon verre
Pour Faire le Silence
Et chanterai à tue-tête
À la mort qui s’avance
Les paillardes fonts
Qui peur 1 jeveux nonnettes qu’on m’emmène
En haut de ma colline
Voir le soir qui chemine
Lentement vers la laine
Et là debout encore
J’insulterai lesbourg
Sans crainte et sans remords
Une dernière fois
Après mon dernier repas
Je veux que l’on s’en aille
Qu’on finisse ripaille
Ailleurs que sous mon toit
Après mon dernier repas
Je veux que l’on m’installe
Assis seul 91 comme un Accueillant ses vestales
Dans ma pipe je brûlerai
Mes сувениры d’enfance
Mes rêves inachevés
Mes restes d’espérance
Et je ne garderai
Pour habiller mon ame
Que l’4’unnomier d’unnom de femme
Puis je reviewerai
Le haut de ma colline
Qui danse qui se devine
Qui finit par sombrer
Et dans l’odeur des fleurs
Qui bientôt s’éteindra
Je sais que j’aurai peur
Une.
Городские стены Варшавы
Мадам выставляет напоказ свой зад мимо городских стен Варшавы
Мадам выставляет напоказ свое сердцебиение для бывшего, когда он звонит
Мадам выставляет напоказ свою тень через залы итальянского дворца
можно сказать, что у мадам есть все.
Мадам щеголяет на рассвете, чтобы показать, что она не сомкнула глаз
Мадам щеголяет без презерватива каждой прихотью и каждой изюминкой
Мадам щеголяет в барах с парнями, которые предлагают ей выпить
Можно сказать, что мадам в розовом.
В то время как я, если вы позвоните,
я проверяю пальто в мюзик-холле.
Мадам шествует все лето на юг до Ниццы
Мадам щеголяет декольте, тем самым нарушая покой Ниццы
Мадам щеголяет своей селезенкой до горных вершин Греции
Можно сказать, что мадам находит выход.
Мадам выставляет напоказ свою собаку, boudin noir, которую она называет Dot
Мадам выставляет напоказ свое детство, которое она редактирует на месте
Мадам довольно часто демонстрирует свой идеальный русский акцент
Можно сказать, что она использует то, что у нее есть.
А я, если вы позвоните по номеру
, я работаю барменом в мюзик-холле.
Мадам выставляет напоказ свою прическу с ароматом хороших духов
Мадам выставляет напоказ свой взгляд там, где ткацкие станки старых фабрикантов
Мадам выставляет напоказ свой смех, как другие толкают метлу
Можно сказать, что мадам работает в комнате.
Мадам щеголяет своим бокалом бренди, устраивая сцену
Мадам щеголяет своими генами, полученными от эскадрильи морской пехоты
Мадам говорит, что все должны называть ее тетушка Жаклин
Можно сказать, что мадам — королева.
А я, если вы позвоните,
, я пою эстрадные мелодии в мюзик-холле.
Мадам выставляет руки напоказ каждому солдату, которого сможет заманить в ловушку
Мадам выставляет напоказ мои пенни для мошенников на площади
Мадам выставляет напоказ первый класс и заставляет меня платить за проезд
Можно сказать… но я не люблю ругаться матом.
Мадам выставляет напоказ свои деньги и рассчитывает, что я распоряжаюсь добычей
Мадам демонстрирует свои драгоценности, висящие созревшими, как тропический фрукт
Мадам демонстрирует мой Роллс-Ройс, а полицейские преследуют его по горячим следам
Можно сказать, что мадам — шлюха.
А я, если вы позвоните,
Я мою посуду в мюзик-холле.
Мадам выставляет напоказ свой зад мимо городских стен Варшавы
Мадам выставляет напоказ свое сердцебиение для бывшего, когда он звонит
Мадам выставляет напоказ свою тень через залы итальянского дворца
можно сказать, что у мадам есть все.
Мадам щеголяет на рассвете, чтобы показать, что она не сомкнула глаз
Мадам щеголяет без презерватива каждой прихотью и каждой изюминкой
Мадам щеголяет в барах с парнями, которые предлагают ей выпить
Можно сказать, что мадам в розовом.
В то время как я, если вы позвоните,
я проверяю пальто в мюзик-холле.
Мадам щеголяет все лето на юг до Ниццы
Мадам щеголяет своим декольте, тем самым нарушая покой Ниццы
Мадам щеголяет своей селезенкой…
Les Remparts de Varsovie
Madame promène son cul sur les remparts de Varsovie
Madame promène son coeur sur les ringards de sa folie
Madame promène son ombre sur les grand-places de l’Italie
Je trouve que Madame vit sa vie
Madame promène à l’Aube les preuves de ses insomnies
Madame promène à ch’val ses etats d’Ame et ses lubies
Madame promène un con qui assure que Madame est jolie
Je trouve que Madame est servie
Tandis qu’moi, tous les soirs
Je suis vestiaire à l’Alcazar
Madame promène l’été jusque dans le Midi d’La France
Madame promène ses seins jusque dans le Midi d’la шанс
Madame promène son spleen tout au long du lac de Constance
Je trouve Madame de circonstance
Madame promène son chien , un boudin noir nommé Byzance
Madame traîne son enfance qui change selon les circonstances
Madame promène partout son russe avec aisance
C’est vrai que Madame est de Valence
Tandis que moi tous les soirs
Je suis barman à l’Alcazar
Madame promène son ch’veu qui a la senteur des nuits de Chine
Madame promène son r’gard sur tous les vieux qui ont des usines
Госпожа promène son rire comme d’autres promènent leur vaseline
Je trouve que Madame est coquine
Madame promène ses cuites de verre en verre, de Fine en Fine
Madame promène les gènes de vingt mille officiers de Marine
Madame raconte partout que l’on m’appelle «tata Jacqueline»
Je trouve Madame Mauvaise Copine
Tandis qu’moi, tous les soirs
Je suis chanteuse légère à l’Alcazar
Госпожа промена с главной службой в различных корпусах вооруженных сил
Госпожа промена мес су ше де деми-сельс де ба кварталье
Госпожа промен карросс, которая водит меня по дороге на тире
Je trouve que Madame est coquène5 Madame
elle veut bien me laisser régler
Madame promène bijoux qu’elle veut bien me faire facturer
Madame promène ma Rolls que poursuivent quelques huissiers
Je trouve que Madame est pressée
Tandis qu’moi, tous les soirs
Je fais la plonge à l’Alcazar.
Madame promène son cul sur les remparts de Varsovie
Madame promène son cour les ringards de sa folie
Madame promène son ombre sur les grand-places de l’Italie
Je trouve que Madame vit sa vie
Madame promène à l’Aube les preuves de ses insomnies
Madame promène à cheval ses etats d’Ame et ses lubies
Madame promène un con qui assure que Madame est jolie
Je trouve que Madame est servie
Tandis qu’moi, tous les soirs
Je suis vestiaire à l’Alcazar
Madame promène l’été jusque dans le Midi de la France
Madame promène ses seins jusque dans le Midi de la шанс
Madame promène son spleen tout au long du lac de constance
Je trouve Madame de circonstance
Madame promène son chien un boudin noir nommé Byzance
Madame traîne son enfance qui change selon les circonstances
Madame promène partout son russe avec aisance
C’est vrai que Madame est de Valence
Madame promène l’été jusque dans le Midi de la France
Госпожа promène ses seins jusque dans le Midi de la шанс
Madame promène son spleen…
Вы знаете эти типы
Экспонат A
Экспонат A, старший сын,
дыня на ветке
его нос такой большой и толстый,
его имя вылетело из головы
месье, как он будет пьян,
как пьян он всегда был
может больше не терпеть,
не может работать, потому что он слишком взвинчен
его руки трясутся, понимаете,
но он думает, что он член королевской семьи.
Каждую ночь у него свидание
с вином, купленным ящиком.
Назавтра он задремлет
на сонной утренней обедне
опухший и окоченевший,
кожа как воск свечи
он промямлит молитву Господню,
глаза бегают повсюду.
Что я могу сказать, месье
вы знаете таких типов
они не думают, месье
они не думают, они молятся.
Экспонат Б, другой
морковь в волосах
никогда не ходит расческой
как грибок, всегда там
но рубашку
он отдал бы нищему на улице.
Он женат на Дениз
, которая из района
ну, из района
и это еще не все
он живет своей жизнью
он носит свою маленькую шляпу
он носит свое маленькое пальто
он водит свою маленькую машину
он пытается так трудно злорадствовать
, чтобы показать вам, что он гений
, но трудно важничать
, когда ваш бюджет ограничен, как его
что я могу сказать, мсье
вы знаете таких типов.
Их сердца не бьются, сударь,
их сердца не бьются, они обманывают.
Экспонаты от C до E:
мама, которой нечего сказать
которая болтает весь день
и смотрит со стены
и накидывает такую завесу
в свою красивую деревянную рамку
это папа и его усы
который умер поскользнувшись на лед
который наблюдает за своим стадом
ест холодный суп
и их единственное слово
все, что они делают, это шлуп.
И старушка вон там
которая вибрирует в своем кресле
когда же она когда-нибудь сдохнет
ведь у нее все бабки.
Все равно никто не слушает
того, что передают ее бедные руки
Что я могу сказать, месье
вы знаете этих типов
они не разговаривают, месье
они не разговаривают, они считают.
И последний, и последний
Я сохранил Фриду на последний
прекрасный как солнце
кто меня любит, я тот
тот кто в нее влюблен
и как мы любим мечтать
о доме который мы’ собираемся построить
тот, который будет заполнен
с окнами везде
и почти без стен
как мы будем счастливы там.
Это еще может случиться
но это не верная ставка
потому что другие — они возражают
потому что другие — они возражают
другие они верят
что она слишком хороша для меня
что я достаточно хорош
резать глотки кошкам
Я никогда не убивал кошку
не то, чтобы я помню
или не много лет
хотя запах мне никогда не нравился.
Они возражают несмотря ни на что.
Они возражают несмотря ни на что.
Иногда мы встречаемся как будто
по чистой случайности
и я вижу, что она плачет
она говорит, что убежит
она говорит, что пойдет за мной
и ненадолго
ненадолго
я верю ей, да , месье.
Ненадолго,
ненадолго
потому что вы знаете эти типы
месье — трудно сделать перерыв
трудно сделать перерыв, месье
трудно сделать перерыв.
Но уже поздно, сударь.
Пришло время вернуть
домой.
Ces gens-là
D’abord
D’abord, y a l’aîné
Lui qui est comme un melon
Lui qui a un gros nez
Lui qui sait plus son nom
Monsieur Tellement qu’i boit
Tellement qu’il a bu
Qui fait rien de ses dix doigts
Mais lui qui n’en peut plus
Lui qui est complètement cuit
Et qui s’prend pour le roi
Qui se saoule toutes les nuits
Avec du mauvais vin
Mais qu’on retrouve 5 Dans l’église qui roupille
Raide comme une Sailie
Blanc comme un cierge de Pâques
Et puis qui balbutie
Et qui a l’oeil qui divague
Faut vous dire, Monsieur
Que chez gens-làne pense pase
On , Monsieur
On ne pense pas, on prie
Et puis, y a l’autre
Des carottes dans les ch’veux
Qu’a jamais vu un peigne
Qu’est mechant comme une teigne
Même qu’i donnerait sa ch’mise
A des pauvres gens heureux
a maré la Denise
Une fille de la ville
Enfin d’une autre ville
Et que c’est pas fini
Qui fait ses p’tites madees
Avec son p’tit chapeau
Avec son p’tit manteau
Avec sa p’tite auto
Qu’aimerait bien avoir l’air
Mais qu’a pas l’air du tout
Faut pas jouer les riches
Quand on n’a pas le sou
Faut vous dire, Monsieur
Que chez ces gens -là
On ne vit pas, Monsieur
On ne vit pas, on triche
Et puis, il y a les autres
La mère qui n’dit rien
Ou bien n’importe quoi
Et du soir au matin
Sous sa belle gueule d’apôtre
Et dans son cadre en bois du mustache père
Qui est mort d’une glissade
Et qui r’garde son troupeau
Bouffer la supe froide
Et ça fait des grands «flchss»
Et ça fait des grands «flchss»
Et puis 5 Qu’1ille y a la toute en finit pas d’vibrer
Et qu’on visit qu’elle creve
Vu qu’c’est elle qu’a l’oseille
Et qu’on n’écoute même pas
C’que ses pauv’mains racontent
Faut vous dire, Monsieur
Que chez ces gens-là
On ne case pas, Monsieur
On ne case pas, on compte
Et puis, et puis
Et puis, y a Frida
Qui est belle comme un soleil
Et qui m’aime pareil
Que moi j’aime Frida
Même qu’on se dit souvent
Qu’on aura une maison
Avec des tas d’fenêtres
Avec presque pas d’murs
Et qu’on vivra dedans
Et qu’y f’ra bon y être
Et que si c’est pas sûr
C’est quand meme peut-être
Pa ‘c’que les autres veulent pas
Pa’c’que les autres veulent pas
Les autres i disent comme ça
Qu’elle est trop belle pour moi
Que je suis tout juste bon
À égorger les chats
J’ai jamais tué d’chats
Ou alors y a longtemps
Ou bien j’ai oublié
Ou i sentaient pas bon
Enfin, i veulent pas
Enfin, i veulent pas
Parfois, quand on se voit
Semblant pas qu’cest exprès
Avec ses yeux mouillants
Elle dit qu’elle partira
Elle dit qu’elle me suivra
Растворимые ароматизаторы
Pour un Instant Seulement
Растворимые ароматизаторы
crois, Monsieur
Pour un Instant
Pour un Instant seulement
Parce que, chez ces gens-là
Monsieur, on ne s’en va pas
On s’en va pas, Monsieur
On s’en va pas
Mais il est tard, Monsieur
Y faut qu’je rentre
Chez moi.
На Маркизских островах
Они говорят о смерти так же, как вы говорите о персике
Для них океан — это далеко за пляжем
Женская кровь кипит под безжалостным солнцем
Когда нет зимы, нельзя сказать, что наступает лето
Дождь идет и хлещет сильно и долго
какие-то старые белые лошади напевают песню Гогена
Нет бриза, чтобы колебать пространство-время в вечном стазисе
на Маркизских островах
Ночью ты видишь кончики костров, когда они светятся
ты видишь луну, ты слышишь, как нарастает тишина
Большие скалы с безумными названиями, которые стоят как древние стражи
Они разрывают море на тысячи осколков
А поодаль какие-то собаки, отрывок из псалма
немного pas de deux, ночь затихает
Пассаты отправляются на гонки, ночь отдыхает в своих чемоданах
на Маркизских островах
Смех живет в сердце, сердце далеко бродит
слова все живут во взгляде, грядущее что ни будь
Пальмы поют о любви, когда мимо проходят местные монахини
деревья роняют кокосы монахини отрицают, отрицают
Каноэ скользят мимо каноэ проходят сквозь
мои воспоминания начинают ощущаться как старые люди
Я научился читать по их лицам: Иди ныть в других местах
не на Маркизских островах.
Маркизы
Ils parlent de la mort comme tu parles d’un fruit
Ils resent la mer comme tu puits un puits
Les femmes sont lascives, au soleil redouté
Et s’il n’y a pas d’hiver, cela n’est pas l’été
La pluie est traversière, elle bat de gran en gran
Quelques vieux chevaux blancs qui fredonnent Gauguin
Et par manque de brise, le temps s’immobilise
Aux Marquises
Du soir montent des feux et des points de Silence
Qui vont s’élargissant, et la lune s’avance
Et la mer se déchire, infiniment brisee
Par des rochers qui prirent des prénoms affolés
Et puis, плюс корейка, des chiens, des chants de repentance
Et quelques pas de deux, et quelques pas de danse
Et la nuit est soumise, et l’alizé se brise
Aux Marquises
Le rire est dans le cœur, le mot dans le views
Le rire est voyageur, l’avenir est au hazard
Et passent des cocotiers, qui écrivent des chants d’amour
Que les sœurs d’alentour ignorent d’ignorer
Les pirogues s’en vont, les pirogues s’en viennent
Et mes сувениры deviennent ce que les vieux en font
Veux-tu que je te dise, gémir n’est pas de mise
Aux Marquises.
Фламандский фолк
Фламандский народный танец тихо
Тихо в день субботний
Фламандский народный танец тихо
Фламандский народный танец, им нечего сказать.
Если они танцуют, это потому, что им 21
в 21 пора найти себе пару
найти себе пару, чтобы назначить дату свадьбы
назначить дату свадьбы, чтобы аист мог прийти.
Это вещи, которые ценят их родители
и очень мудрый священник
слушают его проповеди
и поэтому они танцуют.
Фламандский фолк, Фламандский фолк,
Флем, Флем, Флем, Флем Фламандский фолк.
Фламандский народный танец шомпол прямой
Шомпол прямой в день субботний
Фламандский народный танец шомпол прямой
Фламандский народный они никогда не качаются.
Если они танцуют, это потому что им 31
в 31 это хорошо показать миру
что все хорошо со всеми их мальчиками и девочками
хмель растет на солнце
Они заслужили гордость своих родителей
и священник, очень мудрый
слушай его проповедь.
, и поэтому они танцуют.
Фламандский фолк, Фламандский фолк,
Флем, Флем, Флем, Флем Фламандский фолк.
Фламандский народный танец с каменным лицом
С каменным лицом в день субботний
Фламандский народный танец с каменным лицом
Фламандский народ они хмурятся в игре.
Если они танцуют это потому что им 71
в 71 это хорошо показать
что все хорошо, как внуки растут
хмель сохнет на солнце.
Все в черном, как личины родителей
и священник, который так поумнел
, что прихожане усыплены.
Они на воле и поэтому танцуют
Фламандский фолк, Фламандский фолк,
Флем, Флем, Флем, Флем, Фламандский фолк.
Фламандский народный танец праведно
праведно в день субботний
фламандский народный танец праведно
Фламандский народ они никогда не сбиваются с пути.
Если они танцуют, то потому что им сто один
в сто один это хорошо показать
что все хорошо они еще в пути
как хмель бродит на солнце
и они вот-вот чтобы выиграть приз
на небеса они поднимутся
чтобы присоединиться к маме и папе и к мудрому священнику
и это причина этого последнего танца
Фламандский народ, Фламандский народ, Флем, Флем, Флем, Флем
Фламандский народ, Фламандский фолк, Фламандский фолк
Флем, Флем, Флем, Флем, Фламандский фолк
Фламандский фолк, Фламандский фолк,
Флем, Флем, Флем, Флем Фламандский фолк.
Ле Фламанд
Фламандцы танцуют без звонка
Без фламандских слов aux dimanches sonnants
Фламандцы танцуют без звонка
Фламандские фламандцы не причиняют вреда vingt ans il faut se fiancer
Se fiancer pour pouvoir se marier
Et se marier pour avoir des enfants
C’est ce que leur ont dit leurs parent
Le beeau et même son Eminence
L’Archiprêtre qui prêche au couvent 91 ‘est pour ça, et c’est pour ça qu’elles dansent
Les Flamandes, les Flamandes
Les Fla, les Fla, les Flamandes
Фламандцы танцуют без фремира
Без фремир aux dimanches sonnants
Фламандцы танцуют без фремир
Фламянки ça n’est pas fremissant
Si elles dansent c’est parce qu’elles ont trente an’s 9014 bon de montrer
Que tout va bien, que poussent les enfants
Et le houblon et le blé dans le pré
Elles font la fierté de leurs родителей
Du beeau et de son Eminence
L’Archiprêtre qui prêche au couvent 90 est pour ça et c’est pour ça qu’elles dansent
Les Flamandes, les Flamandes
Les Fla, les Fla, les Flamandes
Фламандские танцы без суровых
Без суровых слов с диманскими соннами
Фламандские танцоры без суровых
Фламандские фламанды, са не па суриант bon de montrer
Que tout va bien, que poussent les p’tits-enfants
Et le houblon et le ble dans le pré:
Toutes vêtues de noir comme leurs родителей
Comme le bedeau et comme son Eminence
L’Archiprê au couvent
Elles heritent et c’est pour ça qu’elles dansent
Les Flamandes, les Flamandes
Les Fla, les Fla, les Flamandes
Фламянки танцуют без моллира
Без моллюска с диманскими сонантами
Фламянки танцуют без моллира
Фламянки без моллира
Si elles dansent, c’est parce qu’elles ont cent ans 90’à145 Et qué cent il est bon de montrer
Que tout va bien qu’on a toujours bon pied
Et bon houblon et bon blé dans le pré
Elles s’en vont retrouver leurs родителей
Et le bedeau et même Son Eminence
L’Archiprête au couvent
Et c’est pour ça qu’une dernière fois elles dansent
Les Flamandes, les Flamandes, les Fla, les Fla
Les Flamandes, les Flamandes, les Flamandes
Les Fla, les Fla, les Flamandes
Les Flamandes, Ле Фламандес,
Ле Фла, Ле Фла, Ле Фламандес
Все оригинальные тексты © Editions Jacques Brel.
Появляется в
Cagibi Issue 8
Просмотр выпусков Cagibi
«Аддамс становится голландцем» — театральные права по всему миру
Бэй Веллингтон ·
Один из самых известных международных спектаклей закрывается 31 марта. Спродюсированная TEC Entertainment и поставленная Полом Эненсом, голландская премьера «Семейки Аддамс» за последние пять месяцев покорила Нидерланды.Постановка начала получать пятизвездочные обзоры от нескольких ведущих изданий, включая De Volkskrant, признанную газетой-рекордсменом в Нидерландах. Шоу было описано как любовное письмо ко всему, что связано с семейкой Аддамс, и голландское театральное сообщество преподнесло дары своей любви, в том числе 11 голландских музыкальных номинаций (эквивалент Tonys® или Oliviers® в стране). Шесть номинаций были только за выступления, а также 5 дополнительных номинаций за дизайн, перевод, режиссуру и лучший мюзикл.
Это также был один из наших фаворитов прошлого года . Внешний вид и стиль этого перевода соответствуют отличительным чертам, которые мы связываем с семейкой Аддамс, начиная с оригинальных рисунков Чарльза Аддама и заканчивая оригинальной бродвейской постановкой. Гомес сохраняет свои фирменные усы, Среда носит косички и воротник Питера Пэна, а дядя Фестер по-прежнему, как его описывают, «лысый толстяк неопределенной сексуальной ориентации». Тем не менее, это приносит свои собственные жуткие расцветки, которые оценит любой поклонник Аддамса.
Еще в декабре мы поделились фотографиями с производства в нашей ленте в Instagram. Мне особенно нравится их взгляд на внешность предков. Вместо традиционных «белоснежных» призраков Эненс и его команда дизайнеров включили в костюмы готический черный и кроваво-красный цвета Аддамса. Делая все возможное, они заставили всех предков носить контактные линзы, чтобы придать им поистине потусторонний вид. Ансамбль для этой постановки вдохновил на прекрасный фан-арт, которым поделились как в инстаграме шоу, так и в нашем.
Если этого недостаточно, вот несколько замечательных отрывков из этого континентального производства в действии. Я не говорю по-голландски , но я точно знаю, что происходит, потому что эти персонажи знаковые и с какой любовью их изображают актеры.
Аддамс Пой Лонг
Голландский музыкальный отрывок
Производство завершено на высокой ноте. На церемонии вручения наград Dutch Musical Awards 24 января шоу получило приз как лучший мюзикл, а также награды за перевод и режиссуру.Если вы не знакомы с этим фаворитом публики, сейчас самое время купить цифровую версию этого кассового хита.
Опубликовано в Производство Семейка Аддамс, Мюзиклы, Мюзиклы, Награды, Мировые
БЛУМСБЕРИ | УЧЕБНЫЕ |
Философский камень | Философский камень |
«соседи» (7) | «соседи» (1) |
«наряды, которые вы видели у молодых людей» (8) | «наряды, которые вы видели на молодых людях» (3) |
«купить себе булочку в булочной напротив» (9) | «купить себе булочку в пекарне» (4) |
«нормальное кошачье поведение, г-н— удивился Дурсль»(10) | «нормальное кошачье поведение? Мистер Дурсль задумался» (6) |
«Дадли выучил новое слово («Не буду»)» (10) | «Дадли выучил новое слово («Не будет»)» (6) |
«понимаю, что за ним следят» (12) | «понимаю, что за ним следят» (9) |
«обмен слухами» (13) | «обмен слухами» (10) |
«лимонный щербет» (13 раз, 14 раз) | «лимонная капля» (10, 11 трижды). |
«наполовину раздраженно, наполовину восхищенно» (14) | «наполовину раздраженно, наполовину восхищенно» (11) |
«мотоцикл» (16X4, 17, 19, 24X3) | «мотоцикл» (14х4, 16, 19, 25х3) |
«у него были руки размером с крышку мусорного бака» (16) | «у него были руки размером с крышку мусорного бака» (14) |
«Молодой Сириус Блэк одолжил мне его» (16) | «Молодой Сириус Блэк одолжил мне его» (14) |
«в разноцветных шапочках с помпонами» (19) | «в разноцветных чепчиках» (18) |
«на кольцевой ярмарке» (19) | «на карусели на ярмарке» (18) |
«сковорода ставится на плиту» (19) | «сковорода ставится на плиту» (19) |
«скрепляется большим количеством скотча» (20) | «скрепляется большим количеством скотча» (20) |
«спрашивая тетю Петунию, как он его получил» (20) | «спрашивая тетю Петунию, как он его получил»(20) |
«кинокамера, радиоуправляемый самолет» (21,28) | «видеокамера, радиоуправляемый самолет» (22, 31) |
«и видеомагнитофон» (21) | «и видеомагнитофон» (22) |
«гамбургеры или кино» (22) | «гамбургеры или кино» (22) |
«Очки с скотчем» (23) | «очки с лентой» (24) |
«Отвратительный старый джемпер Дадли (коричневый с оранжевыми помпонами)» (23) | «отвратительный старый свитер Дадли (коричневый с оранжевыми шариками)» (24) |
«марионетка в перчатках» (23) | «марионетка» (24) |
«прыгай за большие баки снаружи» (24) | «прыгай за большие мусорные баки снаружи» (25) |
«гигантская свекла с усами» (24) | «гигантская свекла с усами» (25) |
«дешевый леденец с лимонным мороженым» (24) | «дешевое лимонное мороженое» (26) |
«была истерика, потому что его слава в трусиках была недостаточно велика» (24) | «устроил истерику из-за того, что на его славу трусиков не хватило мороженого сверху» (26) |
«и раздавил в мусорное ведро» (25) | «и раздавил в мусорное ведро» (27). |
курсив для написания знака змеи (26) | без курсива для написания знака змеи (28) |
«Плавильный стержень» (30 X2, 33 X2) | «Плавильный стержень» (33, 34, 38 X2) |
«который отдыхал на острове Уайт» (30) | «который отдыхал на острове Уайт» (34) |
курсив для букв (34, 36, 43) | почерк для письма (34, 42, 52) |
«кинокамера» (32) | «видеокамера» (37) |
«любимая программа» (32) | «любимая программа» (37) |
«маленькое окошко в туалете на первом этаже» (34) | «маленькое окошко в ванной на первом этаже» (40) |
«при превышении скорости в сторону автомагистрали» (35) | «превышение скорости в сторону шоссе» (41) |
«видео» (35) | «Видеомагнитофон» (41) |
«по пачке чипсов каждому» (37) | «каждому по пачке чипсов» (44) |
«Глаза твоей мамы» (39) | «глаза твоей мамы» (47) |
«Мятные конфеты» (49) | «Мятные жулики» (62) |
«Гарри многому научился у дяди Вернона» (51) | «Гарри многому научился у дяди Вернона» (64) |
«гамбургер-бары и кинотеатры» (53) | «гамбургерные рестораны и кинотеатры» (67) |
«похож на липкий грецкий орех» (54) | «похож на беззубый грецкий орех» (68) |
«мусорный бак и немного сорняков» (55) | «мусорное ведро и немного сорняков» (70) |
«в стене над мусорным баком» (55) | «в стене над мусорным баком» (71) |
курсив для пунктов на вывеске (56, 63) | без курсива для пунктов на вывеске (71, 72, 82) |
«посмотри на свою маму!» (61) | «посмотри на свою маму!» (79) [остается прежним] |
«аптекарь» (62) | «Аптекарь» (80, 81) |
«Тот, кого нельзя называть по имени» (65) | «Тот-Кого-Нельзя-Называть» (85) |
«осознали, где они были» (66) | «поняли, где они были» (86) |
«Сундук Гарри на тележке» (68) | «Сундук Гарри на тележке» (90) |
«Гарри толкнул свою тележку за ними» (69) | «Гарри толкнул свою тележку за ними» (92) |
«Мама, я не могу пойти» (70) | «Мама, можно я пойду» (92) |
«женщина, назови себя нашей мамой?» (70) | «женщина, ты называешь себя нашей мамой?» (92) |
«Эр — ОК» (70) | «Э-э… хорошо» (93) |
«врезаться прямо в эту кассу» (70) | «врезаться прямо в этот барьер» (93) |
«наклонившись вперед на своей тележке» (70) | «наклонившись вперед на тележке» (93) |
«его тележка вышла из-под контроля» (71) | «его тележка вышла из-под контроля» (93) |
«где была касса» (71) | «там, где был барьер» (94) |
«Гарри толкнул свою тележку» (71) | «Гарри толкнул свою тележку» (71) |
«Мама» (72, 73 — несколько раз на каждой странице — 75) | «Мама» (95, 96, 97 — несколько раз на каждой странице –99) |
«Что-нибудь с тележки, дорогие?» (76) | – Что-нибудь не так, дорогие? (101) |
«Знаменитые ведьмы и волшебники» (77, 78) | «известные ведьмы и волшебники» (102, а не 103) |
Карточка Альбуса Дамблдора в стихах (77) | Карточка Альбуса Дамблдора, другой формат (102-03) |
«один раз пил со вкусом пугала» (78) | «один раз пил со вкусом козявки» (104) |
заклинание с обычным отступом (79) | написание курсивом, с большим отступом (105) |
«Возможно… получить из этого кролика» (87, открытый текст) | «Возможно… получить из этого кролика» (117, курсивом) |
«чипсы» (92) | «фри» (123) |
«Мятные конфеты» (92) | «Мятные жулики» (123) |
«желе» (93) | «Желе-О» (125) |
«Мой папа магл. Мама не сказала» (93) | «Мой папа магл. Мама не сказала» (125) |
«уютная круглая комната» (96) | «уютная круглая комната» (130) |
« Дорогой Гарри, (очень неаккуратно написано)» (101) | «Очень неряшливым почерком было написано: Дорогой Гарри» (135, почерк) |
«о футболе» (107) | «о футболе» (144) |
«Футбольная команда Вест Хэм» (107) | «Футбольная команда Вест Хэм» (144) |
записка от МакГонагалл в стихах (122) | Запискаот МакГонагалл с подписью (164) |
«размером с футбольный мяч» (124) | «размером с футбольный мяч» (167) |
«Праздник Хэллоуина» (127) | «Праздник Хэллоуина» (172) |
«картофель в мундире» (127) | «Печеный картофель» (172) |
«Ургх — тележки троллей» (130) | «Угу — тролль козявки» (177) |
« Поттер для президента » (136) | «Поттер в президенты» (184) |
           «Внизу на трибунах Дин Томас орал: «Удалите его, судья! Красная карточка!» «Это не футбол, Дин, – напомнил ему Рон. . «В квиддиче нельзя удалять людей — а что такое красная карточка?» (138) |             «Внизу на трибунах Дин Томас орал: «Удалите его, судья! Красная карточка!» «О чем ты говоришь, Дин? — в ярости сказал Дин. — В футболе тебе показывают красную карточку, и ты вылетаешь из игры! — Но это не футбол, Дин, — напомнил ему Рон.
|
«искал две недели» (146) | «искал две недели» (198) |
«хлеб, оладьи, зефир» (146) | «хлеб, английские кексы, зефир» (199) |
«Счастливого Рождества» (147) | «Счастливого Рождества» (200) |
«Клейкая лента для банкноты» (147) | «Приклеивается к записке» (200) |
«мама» (147) | «мама» (200) |
«Свитер Уизли», «свитер ручной вязки», нам джемпер» (147) | «Свитер Уизли», «свитер ручной вязки», нам свитер» (200-201) |
«подарок также содержал сладости» (147) | «подарок также содержал конфеты» (201) |
примечание курсивом (148) | рукописная записка (202) |
«Прыгун Уизли», «Прыгун Гарри», «неуклюжий прыгун», «принудил прыгуна», «его прыгун» (149) | «Свитер Уизли», «Свитер Гарри», «шерстяной свитер», «свитер навыпуск», «по его свитеру» (202-203) |
запятые в списке продуктов (149) | точки с запятой и запятые в списке продуктов питания (203) |
«Эти фантастические крекеры» (149) | «Эти фантастические сувениры для вечеринок» (203) |
«хлипкие бумажные шляпы» (149) | «хлипкие бумажные шляпы внутри» (203) |
«на серебряном серпе, встроенном в» (150) | «на серебряном серпе, встроенном в» (203) |
«Набор для выращивания собственных бородавок» (150) | «Набор для выращивания собственных бородавок» (204) |
«ее глаза такие же, как у меня» (153) | « у нее глаза такие же, как у меня » (208) |
«Мама?» — прошептал он. ‘Папа?’ (153) | «Мама? — прошептал он. — Папа?» (209) |
«является единственным известным производителем философского камня! » (161) | «является единственным известным производителем Философского камня из ! » (219) |
описание в стихах (161) | описание в прозе (220) |
« Философский камень » (161 X2) | « Философский камень » (220 X2) |
«Философский камень» (161, 162 Х2, 165, 166, 167, 169, 189, 195) | «Философский камень» (220 X2, 221, 226, 227, 228, 231, 259, 267) |
«Табакерка» (191) | «Табакерка» (262) |
«Увы! Ушная сера!» (218) | «Увы! Ушная сера!» (301) |
«впечатлен тем, насколько безумным был его герой» (218) | «впечатлен тем, насколько сумасшедшим был его герой» (302) |
«Дамблдор лает, хорошо» (219) | «Дамблдор не в себе, все в порядке» (302) |
«Нравится?» (230) | «Вам нравится?» (304) |
«Спасибо за помадку и джемпер» (223) | «Спасибо за помадку и свитер» (308) |
Тайная комната | Тайная комната |
«Лучший в своем классе Nimbus Two Thousand» (8) | «лучший в линейке Nimbus Two Thousand» (3) |
«домашняя команда по квиддичу» (8) | «Команда Дома по квиддичу» (3) |
«никогда не делал ему надлежащего подарка» (9) | «никогда не дарил ему настоящего подарка» (5) |
«Конечно, — с горечью подумал он, — дядя Вернон говорил о дурацком званом ужине» (10) | « Конечно , с горечью подумал он, Дядя Вернон говорил о дурацком званом ужине » (5) |
«С днем рождения» на той же линии (11) | «С днем рождения» в новом абзаце (7) |
           « Джиггеры! , — яростно сказал Гарри. ‘Фокус-покус… волнистые волнистые…’” (13) |            «‘ Джиггеры! , — сказал Гарри яростным голосом. |
«»Хотели бы они сейчас увидеть знаменитого Гарри Поттера», — свирепо подумал он» (13) | » Хотели бы они увидеть знаменитого Гарри Поттера сейчас , свирепо подумал он» (10) |
«летучие мыши» (22) | «фруктовые летучие мыши» (22) |
«тарелка консервированного супа» (22) | «тарелка консервированного супа» (22) |
«каменный холод» (22) | «холодный как камень» (22) |
«Вы знаете, кто» (27 и далее) | «Сам-Знаешь-Кто» (29 и далее) |
«один человек попал в больницу» (29) | «один человек попал в больницу» (31) |
«Папа без ума от всего, что связано с этим» (29) | «Папа без ума от всего, что связано» (31) |
«заглядывание в лобовое стекло» (29) | «заглядывание в лобовое стекло» (31) |
«набор резиновых сапог» (29) | «набор резиновых сапог» (32) |
«Это блестяще », сказал Гарри» (29) | «Это чудесно », сказал Гарри» (32) |
«Я сплю в…» (30) | «Я сплю на… наверху…» (32) |
кавычки для элементов на часах (31) | Курсивом обозначены часы (34) |
«при мытье посуды в раковине, которая начала очищаться» (31) | «на посуду в раковине, которая начала очищаться сама» (34) |
опечатка: «Геоге застонал» (32) | «Джордж застонал» (35) |
«Он нравится маме» (32) | «Мама любит его » (36) |
«Маленькие толстые Деды Мороза с удочками»(33) | «толстенькие Деды Морозы с удочками» (36) |
«Нет ничего лучше Деда Мороза» (33) | «Ничего подобного Деду Морозу» (37) |
«стряхнуть это до…» (33) | «стряхнуть — до —» (37) |
«лягушачья икра на подоконнике» (35) | «лягушачья икра на подоконнике» (40) |
«все еще в пижамах» (38) | «все еще в пижаме» (43) |
«И смотри, выходи через правильную решетку» (41) повсюду, многоточие (41-42) | «И обязательно выходи через правильную решетку» (41) везде прочерк (49) |
«и почувствовал, как разбились его очки» (42) | «и почувствовал, как лопнула переносица его очков» (49) |
«вытащил двери» (42) | «закрыл двери» (50) |
«сегодня бизнес в другом месте.(44) | «сегодня бизнес в другом месте —» (52) |
— Ну же, Драко! (44) | «Пойдем, Драко…» (53) |
«Молли в бешенстве — она сейчас придет». (46) | «Молли в бешенстве — она сейчас придет…» (55) |
“ Великолепно! » (46) | “ Отлично! » (55) |
«магазин подержанной одежды» (47) | «магазин секонд-хенда» (57) |
«мороженое с клубникой и арахисовым маслом» (48) | «мороженое с клубникой и арахисовым маслом» (58) |
«сломанные жезлы, шаткие латунные весы» (48) | «сломанные жезлы, перекошенные латунные весы» (58) |
«Займитесь бухгалтерией сейчас» (48) | «займись книгами, сейчас» (59) [остается прежним] |
«Он и его одноклассники» (50) | «Он и его одноклассники» (60) |
«для оплаты этого лота» (50) | «заплатить за все это» (61) |
«открыл багажник» (53) | «открыл багажник» (66) |
«тележки для чемоданов» (54) | «тележки для чемоданов» (67) [остается прежним] |
«если это действительно чрезвычайная ситуация, раздел девятнадцать или что-то вроде Ограничения на Вещи…» Паника Гарри внезапно сменилась волнением» (56) | «Если это действительно чрезвычайная ситуация, раздел девятнадцать или что-то в этом роде Ограничения на Вещи…» «Но ваши мама и папа…» — сказал Гарри, снова нажимая на барьер в тщетной надежде, что он не выдержит.«Как они доберутся до дома?» «Им не нужна машина!» — нетерпеливо сказал Рон. «Они умеют аппарировать! машину, потому что мы все несовершеннолетние и нам еще не разрешено аппарировать…». «Чувство паники Гарри внезапно сменилось волнением» (69) |
«катание своей тележки» (56) | «катит свою тележку» (69) [остается прежним] |
«деревни с крошечными игрушечными церквушками и большой город, полный автомобилей, похожих на разноцветных муравьев» (57) | «большой город, полный автомобилей, похожих на разноцветных муравьев, деревни с крошечными игрушечными церквями» (72) |
«стянули джемперы» (57) | «стянули с себя свитера» (72) |
«Гарри снова надел свитер» (58) | «Гарри снова надел свитер» (73) |
«стеклоочистители» (58) | «стеклоочистители» (73) |
«ВНИМАНИЕ ЭТО ДЕРЕВО!» (59) | «БЕРЕГИТЕСЬ ЭТОГО ДЕРЕВА!» (74) |
«мятая шляпка» (59) | «мятый капюшон» (74) |
«он ударился о лобовое стекло» (59) | «он ударился о лобовое стекло» (74) |
«Багаж из багажника» (60) | «Багаж из багажника» (75) |
«Великолепно! — воскликнул Ли Джордан» (66) | «Гениально! — воскликнул Ли Джордан» (84) [остается прежним] |
«Хорошо тебе» (66) | «Хорошо для вас» (84) |
«Почта должна быть отправлена в любую минуту» (68) | «Почта будет доставлена в любую минуту» (86) |
«Моя бабушка прислала мне один» (69) | «Мне прислала бабушка» (87) |
«ЗАПРОС» (69), «запрос» (70) | «ЗАПРОС» (88), «запрос» (89) |
«телефонная будка оборотня» (73) | «телефонная будка» (94) |
«Палочка с защитной лентой» (76) | «Палочка с защитной лентой» (97) [одинаково в обоих] |
«двойной портрет, лучше не скажешь» (76) | «двойной портрет, лучше не придумаешь» (98) |
«Схема поля для квиддича» (83) | «Схема поля для квиддича» (108) |
«снова на поле для квиддича» (84) | «снова на поле для квиддича» (109) |
«выход на поле» (85) | «выход на поле» (110) |
«Но я забронировал поле!» (85) | «Но я забронировал поле!» (110) |
« сегодня на поле для квиддича » (85) | « сегодня на поле для квиддича » (111) |
«Вторжение на поле» (86) | «Полевое вторжение» (111) |
«Обыкновенная кровь.«Это безумие» (89) | «Обыкновенная кровь. Это смешно» (116) |
«О нет — я не могу пойти и заняться комнатой трофеев» (91) | «О н — я не могу пойти и заняться трофейной комнатой» (119) |
«Гарри не понравился пастуший пирог» (91) | «Гарри не понравился пастуший пирог» (119) |
«А, вот и прохиндей!» (92) | «А, вот и негодяй!» (119) |
«натянул пижаму» (93) | «натянул пижаму» (121) |
«Потребовались годы, чтобы сдвинуть слизь» (93) | «Потребовались годы, чтобы избавиться от слизи» (121) |
«кто выглядел пикантно» (94) | «который выглядел бледным» (122) |
«Стреляет по воздуху, как прыжковый самолет» (94) | «Стреляет по воздуху как ракета» (123) |
Письмо Kwikspell (97) | Письмо Kwikspell курсивом (127) |
«он плюнул» (98) | «он набрызгал» (128) |
«Хэллоуин» (100 и пасс.) | «Хэллоуин» (131 и далее) |
«пытаюсь сходить в туалет» (101) | «пытаюсь пописать» (133) |
«Вы пропустили «пятнистую»» (103) | «Ты прыщавый забыл» (135) |
«вопит: « Спотти!» Спотти! ’” (103) | «кричит» Прыщавый! Прыщавый! » (135) |
«сними сетку для волос» (108) | «сними сетку для волос» (142) |
«копии Хогвартс: История » (112) | «копии Хогвартс, История » (147) |
кавычки для выделенных курсивом слов SH (116) | выделенные курсивом слова Sorting Hat (153) |
«в грязного большого паука» (117) | «в большого грязного паука» (155) |
«двери в кабинки» (118) | «двери в стойла» (155) |
«плавающий на бачке унитаза» (118) | «плавающий над бачком унитаза» (156) |
«у нас есть то, что нужно.(123) | «у нас есть то, что нужно —» (163) |
«Студент года» (123) | «Студент года» (163) |
Предложение мадам Пинс на вершине 124 | Предложение мадам Пинс, часть того же параграфа (163). |
«в ее кабинке» (124) | «в ее стойле» (164) |
«Но не ногти на ногах, хорошо?» (125) | – Но не ногти на ногах, ладно? (166) |
«толпа, чтобы ускорить их вверх» (126) | «толпа, чтобы ускорить их вверх» (167) |
«убраться с дороги Гарри» (129) | «уйти с дороги Гарри» (171) |
«Гарри, пара пижам» (131) | «Гарри пара пижам» (174) |
«Тот, кого нельзя называть по имени» (133) | «Тот-Кого-Нельзя-Называть» (178) |
«втиснуться в кабину» (138) | «втиснуться в стойло» (183) |
«Двурогий рог и шкура бумсланга» (139) | «Рог двурога и шкура бумсланга» (186) |
«быстрее, чем вы успеете сказать «несправедливо»» (140) | «быстрее, чем вы успеете сказать «несправедливо»» (186) |
«остановить огромную грязную змею, откусившую Джастину голову» (147) | «не дать массивной змее откусить Джастину голову» (196) |
«Лимонный щербет!» — сказала она.«Это было» (152) | «»Лимонная долька!» сказала она. Это было» (204) |
«молоток латунный в форме грифона» (153) | «молоток латунный в форме грифона» (204) |
«поместите его в правильный дом». (154) | «поместите его в правильный дом —» (206) |
«в кресле с высокой спинкой за письменным столом» (156) | «в высоком кресле за столом» (208) |
«ничего нет, профессор.(157) | «ничего нет, профессор…» (209) |
«новый джемпер ручной вязки» (159) | «новый свитер ручной вязки» (212) |
«Ступни размером с Крэбба и Гойла» (161) | «Ступни размера Крэбба и Гойла» (213) |
«бурлящего, густого как патока зелья» (161) | «бурлящего, клейкого зелья» (215) |
«цвет хаки пугала» (161) | «цвет хаки козявки» (216) |
«ЗАПРОС В МИНИСТЕРСТВЕ» (165) | «ЗАПРОС В МИНИСТЕРСТВЕ» (221) |
«со знаком «Не работает» (171) | «со знаком неисправности» (229) |
«до того, как я жестко на них набросился» (176) | «до того, как я жестко на него набросился» (235) |
«казалось, довольно хихикнул» (176) | «казалось, расхохотался»(236) |
«бутылка с чернилами разбилась о участок» (177) | «чернильница разбилась обо все вокруг» (237) |
«ОК» (180) | «ОК» (242) [остается прежней b/c предыдущей строки] |
«…Если бы все остановилось…» (182) | «— если бы все остановилось—» (244) |
«который попросил его потравить Хагрида» (185) | «кто просил его настучать на Хагрида» (250) |
«если он вел себя с ними ерундой» (187) | «если он был паршивым с ними» (252) |
«Здесь был директор» (194) | «Здесь был директор школы» (262) |
«Следующим будет убийство!» (195) | «Следующим будет убийство!» (263) |
«любые — ах — убийцы» (195) | «любой — ах — убийц .(264) |
«примерно через две недели после Дамблдора» (198) | «примерно через две недели после Дамблдора» (266) |
«и они пошли, как крокодилы, с Гарри, Роном и Дином» (198-99) | «и они отправились маршем с Гарри, Роном и Дином» (267) |
«с трудом сглотнул и посмотрел в сторону» (200) | «с трудом сглотнул и посмотрел в сторону» (270) |
«его фары горят» (203) | «его фары горят» (274) |
«худшая сцена, которую он когда-либо видел» (204) | «худшая сцена, которую он когда-либо видел» (276) |
«но из уважения к Хагриду» (206) | «но из уважения к Хагриду» (278) |
«Гарри видел, как отломилось боковое зеркало» (207) | «Гарри видел, как отломилось боковое зеркало» (280) |
«чуть не попал в лобовое стекло» (207) | «чуть не попало в лобовое стекло» (280) |
«и я надеюсь, что вы все тщательно пересматриваете» (210) | «и я надеюсь, вы все усердно учитесь» (284) |
«немедленно закройте глаза» (222) | «немедленно закрой глаза» (302) |
« можно носить в кармане » (228) | « можно носить в кармане » (310) |
«запретный лес» (230) | «Запретный лес» (311) |
Крики Риддла выделены курсивом (235) | Крики Риддла выделены курсивом и заглавными буквами (319, 320) |
«Ты был великолепен, Фоукс» (236) | «Ты был великолепен, Фоукс» (321) |
«Долговременного вреда не было» (243) | «Джинни не причинило никакого долговременного вреда» (330) |
«Я сказал: , давай !» (248) | «Я сказал, придет » (338) |
Узник Азкабана | Узник Азкабана |
«Совиная почта» (7) | «Совиная почта» (1) [одинаково в обоих] |
«факел в одной руке» (7) | «фонарик в одной руке» (1) |
«( A History of Magic , by Adalbert Waffling)» (7)[опечатка — см. стр. 52, книга 1] | «( История магии Батлиды Бэгшот)» (1)[В Блумсбери есть опечатка — см. стр. 66, книга 1] |
«поднес фонарик ближе к книге» (7) | «поднес фонарик ближе к книге» (1) |
«летние каникулы» (7, 8) | «летние каникулы» (1, 2) [одинаковое в обоих случаях] |
«в начале летних каникул» (8) | «в начале летних каникул» (3) |
«уже в плохом настроении с ним, и все потому, что через неделю после школьных каникул ему позвонил коллега-волшебник» (8) | «уже в особенно плохом настроении из-за него, и все потому, что через неделю после школьных каникул ему позвонил товарищ-волшебник»(3) |
«на противоположных концах футбольного поля» (9) | «на противоположных концах футбольного поля» (4) |
«Последний ряд» (9) | «Последовавшая драка» (4) |
«положи факел» (10) | «поставь фонарик» (5) |
«спрятал партию под завязку» (10) | «спрятал партию под рыхлым» (5) [одинаково в обоих] |
«столкнулся с ним лицом к лицу с тех пор» (11) | «столкнулся с ним лицом к лицу в» (6) |
«Маггловские артефакты» (12) | «Магловские артефакты» (8) |
» Здесь, в Египте, великолепно » (13) | » Здесь, в Египте, замечательно » (9) |
машинописные имена для подписей (13-14) | фактические подписи курсивом (10-11) |
«чтобы пристегнуть метлу для дальних путешествий» (15) | «пристегнуть метлу для дальних путешествий» (12) |
«в программе чтения новостей на телевидении» (18) | «у репортера на телевидении» (16) |
«Установлена специальная горячая линия» (18) | «Установлена специальная горячая линия» (17) |
«Вновь появилась программа чтения новостей» (18) | «Репортер снова появился» (17) |
«яростно глядя на программу чтения новостей» (18) | «яростно смотрит на репортера» (17) |
«подарки, глядя на Гарри» (24) | «подарки, глядя на Гарри» (25) |
«ему лучше отказаться от пудинга и сбежать» (25) | «ему лучше пропустить десерт и сбежать» (26) |
«и еще немного… это мальчик» (26) | «и еще немного… вот билет» (27) |
«вырвал незакрепленную половицу и» (27) | «вырывание незакрепленной половицы и» (30) |
«для защелки на двери» (28) | «для защелки на двери» (30) |
«снова нервно пригладил челку» (32) | «снова нервно пригладил челку» (35) |
«фонарные столбы, почтовые ящики и корзины» (32) | «фонарные столбы, почтовые ящики и мусорные баки» (36) |
«Арри Поттер заплатил Сами-Знаете-Оо» (34) | «Арри Поттер взял верх над Сам-Знаешь-Оо»(39) |
«Гарри снова нервно пригладил челку» (34) [в том же абзаце] | «Гарри снова нервно пригладил челку» (39) [новый абзац из одного предложения] |
«разбрасывание кустов и столбов, телефонных будок и деревьев» (35) | «разбрасывание кустов и мусорных корзин, телефонных будок и деревьев» (41) |
«есть все, что вздумается» (42) | «есть все, что захочет» (49) [одинаково в обоих случаях] |
«слева над мусорным баком» (42) | «слева над мусорным баком» (50) |
«Кафе на открытом воздухе» (42) | «Уличные кафе» (50) |
«лицо игрока, потерявшего очко» (43) | «лицо игрока, когда он теряет очко» (50) |
FIREBOLT объявление (43) | Реклама FIREBOLT с логотипом и шрифтом! (51) |
«от 0 до 150 миль в час за десять секунд» (43) | «150 миль в час за десять секунд» (51) |
«оплатил их мороженое» (48) | «оплатил их мороженое» (58) |
«Э-э…» сказал Рон. Правда была в том, что» (49) | «Э-э…» Правда была в том, что (59) |
«а затем бросился к двери» (49) | «а затем бросился к двери» (60) |
«Ваш крысиный тоник» (50) | «Твой крысиный тоник» (61) |
«когда они ели роскошный шоколад» (52) | «когда они копались в роскошном шоколаде» (63) |
«Хорошая работа» (52) | «Тоже хорошо» (64) |
«чтобы знать, что он слышал их греблю» (53) | «знать, что он слышал их спор» (65) |
«Сам-Знаешь-Кто» (54) | «Сам-Знаешь-Кто» (66) [одинаково в обоих] |
«неподвижная очередь на светофор» (57) | «неподвижная полоса на светофоре» (71) |
«В следующий момент они упали на бок» (57) | «Через мгновение они упали на бок» (71) |
«к ним присоединились Гарри и мистер Блэк».Уизли дошел до конца поезда» (58) | «к ним присоединились Гарри и Рон, идущие в конец поезда» (72) |
«ведьма, толкавшая тележку с едой» (59) | «ведьма, толкавшая тележку с едой» (74) |
«Уйди отсюда!» (62) | «Убирайся отсюда!» (78) |
«большая стопка лепешек в котле» (63) | «Большая стопка тортов «Котел»» (79) |
«взять пирог из котла, который Гарри передал» (63) | «взяв торт «Котел», который прошел Гарри» (79) |
«Крэбб был выше» (63) | «Крэбб был выше» (80) |
«длинные руки гориллы» (63) | «длинные руки, как у гориллы» (80) |
«забрать у Малфоя всякий мусор в этом году» (64) | «в этом году выносить малфоям всякое дерьмо» (80) |
«ускорился еще дальше на север» (64) | «ускорился еще дальше на север» (80) |
«в складки черного материала» (66) | «в складках черного плаща» (83) |
«большая попытка выбраться» (68) | «отличная попытка выбраться наружу» (86) |
«лестница, ведущая на верхние этажи» (69) | «лестница, ведущая на верхние этажи» (88) |
«каждый из столов длинного дома» (71) | «каждый из длинных столов Дома» (90) |
«в природе дементора понимать» (72) | «в природе дементора понимать» (92) |
Дементор всегда пишется с большой буквы | дементор в нижнем регистре (если не начальное слово) |
«оставляли свои кадры в гости друг к другу, но ему всегда нравилось их смотреть» (77) | «оставляли свои кадры, чтобы навещать друг друга, но ему всегда нравилось смотреть на это» (77) |
«Все замолчали» (78) | «Все замолчали» (101) |
«Профессор МакГонагалл прервала» часть того же абзаца (84) | «Профессор МакГонагалл прервалась» начинается параграф (109) |
«хорошо, тогда я лучше лопну свои сабо!» (85) | «правильно, ну тогда я лучше сдохну!» (110) |
«просто не люблю быть ерундой в чем-то» (85) | «просто не люблю быть плохим в чем-то» (111) |
«Этот урок был полной чушью по сравнению с моим» (85) | «Этот урок был полной чепухой по сравнению с моим» (111) [«мусор» тот же, предлог другой] |
«или скрепил их зажимами» (86) | «или зажать их зажимами» (112) |
«серый гиппогриф оторвался от собратьев и скинул кожаный ошейник» (88) | «серый гиппогриф оторвался от своих собратьев и снял кожаный ошейник» (115) |
«Рады никого не встретить на своем пути» (92) | «рад никого не встретить на пути» (120) |
«Но это только вопрос времени» (92) | «Но это только вопрос времени» (120) |
«он закрутился прямо вверх» (100) | «он повернулся в вертикальном положении» (131) |
«Однажды я встретил одного, который поселился» (101) | «Я даже встречал поселившуюся» (133) |
«Итак, Боггарт сидит в» (101) | «Итак, боггарт сидит в» (133) |
«Небольшой всплеск ужаса Невилла» (101) | «Небольшой ужас Невилла» (133) |
«Красные шапочки» и «каппы» (107) | «Красные кепки» и «каппы» (141) |
«Квоффл (красный мяч размером с футбольный мяч)» (108) | «Кваффл (красный мяч размером с футбольный мяч)» (143) |
«Взломанный Хранитель, — сказал Фред» (109) | «Отшлепать хорошего хранителя, — сказал Фред» (144) |
«не разговаривали друг с другом весь урок» (112) | «не разговаривали друг с другом весь класс»(149) |
«безумное желание выбить из него кубок» (118) | «безумное желание выбить из него кубок» (157) |
«Он безумно лает, — сказал Симус» (125) | «Он полный сумасшедший, — сказал Симус» (167) |
«мелочи типа грозы» (131) | «мелочи как гроза» (174) |
«чтобы не дать Живоглоту подкрасться» (131) | «чтобы не дать Живоглоту подкрасться» (174) |
«раздевалка» (131) | «раздевалка» (175) |
«вышел на поле» (131) | «вышел на поле» (175) |
«сказал Гарри глухим мертвым голосом, что он» (137) | «сказал Гарри (пустым мертвым голосом), что он» (183) |
«они знали только половину того, что было» (137) | «они знали только половину того, что было» (183) |
«Ибо Гарри знал, кто это кричит» (138) | «Потому что Гарри знал, кто это кричит» (184) |
«пробуждаюсь только для того, чтобы снова остановиться» (138) | «вздрагивая, чтобы снова остановиться» (184) |
«Было облегчением вернуться в понедельник к шуму и суете основной школы» (138) | «Было облегчением вернуться в понедельник к шуму и суете основной школы» (184) |
«Рон наконец треснул, швырнув большой» (138) | «Рон наконец сломался и кинул большой» (185) |
«Гарри среди них, но…» (139) | «Гарри среди них, но…» (186) |
Курсив для карты мародеров (144) | Красивый шрифт для Marauder’s Map (192) |
«у противоположной стены» (146) | «у противоположной стены» (196) |
«банка тараканов» (147) | «банка тараканов» (197) |
«Счастливого Рождества!» (149) | «Счастливого Рождества!» (201) |
«Вы знаете, что дементоры дважды обыскивали мой паб?» (151) | – Вы знаете, что дементоры дважды обыскали всю деревню? (203) |
«этот летающий мотоцикл, на котором он ездил» (153) | «этот летающий мотоцикл, на котором он ездил» (206) [то же самое] |
«Двенадцать лет, которые сделают его» (158) | «Двенадцать лет, которые сделают его» (212) |
«спереди его кожаного жилета» (161) | «спереди его кожаного жилета» (217) |
«под руку и втащил его с помощью Гарри обратно в кабину» (161) | «под руку и втащил обратно в кабину» (217) |
«После небольшой паузы робко сказала Гермиона» (163) | «Помолчав, робко сказала Гермиона» (220) |
«Ух, посмотрите, что они с ним сделали» (164) | «тьфу, посмотри, что они с ним сделали» (222) |
«Еще один джемпер от мамы» (165) | «Еще один мамин свитер» (222) |
«прислал ему алый джемпер» (165) | «прислал ему алый свитер» (222) |
«прогулки вокруг Молнии» (166) | «прогулки вокруг Молнии» (223) |
«по этим новостям» (167) | «по новостям» (225) |
«если этот тупой большой меховой комок» (168) | «если этот большой тупой пушистый комок» (226) |
«предложить конец большого серебряного Снейпу» (169) | «предложить конец большого серебряного глушителя Снейпу» (227) |
«Присоединяйтесь! — посоветовал он столу» (169) | «Окопаться!» — посоветовал он столу» (228) |
«все еще в шапках-крекерах» (170) | «все еще в праздничных шляпах» (230) |
«собрал свою молнию» (171) | «собрал Молнию» (231) |
«Уроки возобновились на следующий день» (174) | «Занятия возобновились на следующий день» (235) |
«самые короткие линии жизни, которые она когда-либо видела» (174) | «самая короткая линия жизни, которую она когда-либо видела» (235) |
«Рунические словари» (180) | «рунные словари» (244) |
«Она — э-э — немного разругалась со мной» (181) | «Она — э-э — немного сорочка со мной» (244) |
«Они молча пили сливочное пиво» (182) | «Они молча пили сливочное пиво» (246) |
«Вблизи Гарри увидел, что она выглядит почти» (185) | «Крупным планом Гарри увидел, что она выглядит почти»(251) |
«Попробуйте Firebolt» (188) | «Покататься на Молнии» (253) |
«для совместной игры в квиддич» (188) | «Вместе на поле для квиддича» (253) |
«Только нам нужно заниматься» (188) | «Нам нужно потренироваться» (254) |
«Патронус и желание, чтобы он был сильнее» (189) | «Патронус и желание, чтобы он был сильнее» (255) |
«Рон хочет попробовать Молнию» (189) | «Рон хочет попробовать Молнию» (255) [то же самое] |
«отправляемся в раздевалки» (191) | «отправляемся в раздевалки» (258) |
«готов выйти из раздевалки» (191) | «готов покинуть раздевалки» (259) |
«Снитч блестел намного выше поля» (193) | «Снитч сверкал над полем» (261) |
«Выбегаем на поле, Рон впереди» (194) | «выбегает на поле, Рон впереди» (262) |
«Молодец, Гарри!» — проревел Симус (194) | «Молодец, Гарри! — проревел Симус» (263) |
«вести себя так, как будто Коростяк уехал в отпуск или что-то в этом роде» (196) | «ведет себя так, как будто Коростяк ушел в отпуск или что-то в этом роде» (265) |
длина AAARRRGGHHHH короче, предположительно для набора текста (196) | длина AAARRRGGHHH больше, предположительно для набора текста (265) |
«Дезориентация в полной темноте» (196) | «Дезориентация в полной темноте» (266) |
«Сэр Кадоган был уволен» (199) | «Сэр Кадоган был уволен» (269) |
«а потом я закричала, и он убежал» (200) | «и тут я закричала, а он убежал » (270) |
«Почему он сбежал» (200) | «Почему он побежал?» (270) |
«Отлично, ты можешь мне помочь!» сказал Невилл» (204) | «Отлично, ты можешь мне помочь! — сказал Невилл» (277) |
«ШПЛАТ!» (206), «БРЫЗГИ!» (207) | «СПЛАТ.(280), «Брызги». (280) |
«ужасные слизистые штуки в банках» (208) | «склизкие ужасные штуки в банках» (282) |
«Таланты на поле для квиддича» (209) | «таланты на поле для квиддича» (284) |
Курсив для слов Муни и др. (211) | разный шрифт для каждого из Moony et al (287) |
Письмо Хагрида, выделенное курсивом (215) | Письмо Хагрида, написанное от руки и заплаканное (291) |
«чей разум был таким безнадежно Приземленным» (220) | «чей разум был таким безнадежно приземленным» (298) |
«их дома были на грани срыва» (222) | «их дома были на грани срыва» (301) |
«звонил Чо Чанг.Войлок Гарри» (224) | «по имени Чо. Гарри войлок» (304) |
«Вуд шагал по полю» (224) | «Вуд шагал по полю» (305) |
«остальные школьники высыпают на лужайку» (224) | «остальная часть школы выливается на лужайку» (305) |
«Раздевалки, — лаконично сказал Вуд» (224) | «Раздевалки, — лаконично сказал Вуд» (305) |
«Они вышли на поле» (225) | «Вышли на поле» (305) |
«Слизерин разрывает поле» (225) | «Слизерин разрывает поле» (306) |
«она мчится по полю» (226) | «она носится по полю» (307) |
«самый грязный матч, в котором Гарри когда-либо играл» (227) | «самая грязная игра, в которую когда-либо играл Гарри» (309) |
« Вы не атакуете » (228) — курсив | «ВЫ НЕ НАПАДАЕТЕ» (309-10) — все заглавные буквы |
«приближено к середине поля» (229) | «приблизился к центру поля» (312) |
«заливка через барьеры на поле» (230) | «перелив через барьеры на поле» (312) |
«пытаюсь втиснуть немного последней редакции» (236) | «пытаюсь втиснуть кое-что в последнюю минуту» (321) |
Предсказание Трелони курсивом (238) | Предсказание Трелони прописными буквами (324) |
Записка Хагрида курсивом (239) | Записка Хагрида, написанная от руки (325) |
«ага вот… давай, сейчас…» (242) | «да вот….Иди сейчас…». (329) |
«похоже, что он попал в Хогсмид» (247) | «похоже, он направлялся в Хогсмид» (336) |
«пристегивается к истощенному запястью Блэка» (249-50) | «пристегнут к истощенному запястью» (340) |
«Затем Люпин заговорил странным голосом, голосом, дрожащим от подавленных эмоций» (252) | «Затем Люпин заговорил очень напряжённым голосом» (343) |
«Профессор Люпин, — громко прервал Гарри, — что происходит?» (252) | «Профессор, — громко перебил Гарри, — что происходит?..» (344) |
«Я не был другом Сириуса двенадцать лет, но теперь я… позвольте мне объяснить…» (253) | «Я не был другом Сириуса, но теперь я… Поясню….(343) |
«Тогда пришло время предложить тебе доказательства, — сказал Блэк. — Ты, мальчик, — дай мне Питера. Сейчас же». (266) | «Тогда пора предложить тебе доказательства, — сказал Люпин. — Ты, мальчик, — дай мне Питера, пожалуйста. Сейчас же». (362) |
«Питер таким, каким он был сразу» (267) | «Питер таким, каким он был сразу» (364) |
«сразу в дом твоих родителей» (268) | «сразу в дом твоих родителей» (365) [то же самое] |
В главе 20 вместо «Блэк» используется «Сириус» | В главе 20 «Черный» почти всегда используется |
«Ты сошел с ума?» — спросил Гарри таким же хриплым голосом, как Сириус. (278) | «Ты что, с ума сошёл?» — спросил Гарри голосом таким же хриплым, как у Блэка. (379) |
«Беги, — прошептал Сириус.«Беги! Сейчас же!» (279) | «Беги, — прошептал Сириус. — Беги. Немедленно». (380) |
«Сириус, его больше нет» (279) | «Сириус, его больше нет» (381)Â [то же самое] |
«лапы его угасали в тишине» (279) | «лапы его замолчали» (382) |
«Лицо вниз, слишком слабый, чтобы двигаться, больной и дрожащий, Гарри открыл глаза. отступал… Что-то отбрасывало дементоров назад… оно кружилось вокруг него, Сириуса и Гермионы… дребезжащие, всасывающие звуки дементоров стихали. Они уходили… воздух снова был теплым…» (282) | «Лицом вниз, слишком слабый, чтобы двигаться, больной и дрожащий, Гарри открыл глаза. Должно быть, дементор освободил его. Ослепляющий свет освещал траву вокруг него… Крики прекратились, холод отступил… Что-то гнало дементоров назад… оно кружилось вокруг него, Сириуса и Гермионы…. Они уезжали…. Воздух снова стал теплым…». (385) |
«увидел животное среди света» (282) | «увидел животное среди света» (385) |
«еще раз в свирепый оранжевый глаз Клювокрыла» (293) | «еще раз в свирепые оранжевые глаза Клювокрыла» (400) |
«возиться с веревкой, привязывающей Клювокрыла к забору» (293) | «возиться с узлом веревки, привязывающей Клювокрыла к забору» (400) |
«Я знаю, это звучит безумно, — сказал Гарри» (298) | «Я знаю, это звучит безумно, — сказал Гарри» (407) |
«скакал по коридору в слезах, хохоча до упаду» (304) | «скакал по коридору в бодром настроении, хохоча до упаду» (417) |
«Говорит, что он не может рисковать тем, что это повторится» (308) | «Говорит, что не может рисковать, чтобы это повторилось» (422) |
«Прошлой ночью… я думал, что это мой папа» (311) | «Я думал, что это мой папа» (427) |
«Значит, прошлой ночью ты видел своего отца, Гарри… ты нашел его внутри себя» (312) | — Знаешь, Гарри, в каком-то смысле прошлой ночью ты действительно видел своего отца…Ты нашел его внутри себя» (428) |
В главе 22 используется слово «Сириус» | В главе 22 «Сириус» остается «Сириусом» [то же самое] |
«может увеличиться, но, безусловно, произошло» (313) | «может увеличиться, но точно увеличился» (429) |
«с письмом, которое было слишком большим» (314) | «с письмом, которое было слишком большим» (431) |
Письмо Сириуса курсивом (315-16) | Письмо Сириуса курсивом (243-33) [то же] |
» на случай, если это попадет не в те руки » (315) | » на случай, если эта сова попадет не в те руки » (432) |
» некоторые сомнения в надежности совы » (315) | » некоторые сомнения в его надежности » (432) |
« из хранилища Гринготтс номер семьсот одиннадцать — мой собственный » (315) | « из моего собственного хранилища Гринготтса » (433) |
«бутылка горячего сливочного пива за один раз» (316) | «бутылка горячего сливочного пива залпом» (433) |
«Как ты думаешь? — спросил Рон у кота» (316) | «Как ты думаешь?» — спросил Рон у кота» (434) |
Кубок огня [неполный список] | Кубок огня [неполный список] |
«Великий хулиган» (51) | «большой хулиган» (53) [то же] |
«О, — сказал Рон, продолжая.(51) | — «О, — сказал Рон, придя в себя. (54) [такой же] |
«группа американских ведьм среднего возраста сидела и весело сплетничала под усыпанным блестками знаменем, натянутым между их палатками, на котором было написано: Салемский институт ведьм » (76) | «группа американских ведьм среднего возраста сидела и счастливо сплетничала под усыпанным блестками знаменем, натянутым между их палатками, на котором было написано: институт салемских ведьм» (82) |
«он услышал вторжение в свой двор. Говорит, что они ползли к дому, но попали в засаду у его мусорных баков» (142) | «он услышал вторжение в свой двор. Говорит, что полз к дому, но попал в засаду из-за своих мусорных баков» (159) |
«Что сделали мусорные баки?» (142) | «Что сделали мусорные баки?» (159) [то же] |
«Сколько стоят взрывающиеся мусорные баки?» (142) | «Сколько стоят взрывающиеся мусорные баки?» (160) [то же самое] |
«Пятнистый член, смотри! Шоколадное пирожное!» (162) | «Пятнистый член, смотри! Шоколадный пирог!»(183) [то же самое] |
«через дверь в общежитие девочек» (169) | «через дверь в женское общежитие» (191) |
«футбольной команды Вест Хэм» (169) | «футбольной команды Вест Хэм» (191) [«футбол» остается прежним; добавляется «the»] |
«сильно пахло бензином» (172) | «сильно пахло бензином» (195) [то же самое] |
«сегодня вечером на поле для квиддича» (477) | «сегодня вечером на поле для квиддича» (550) |
«вышел на поле» (477-78) | «вышел на поле» (550) |
«Поле для квиддича больше не было ровным» (478) | «Поле для квиддича перестало быть гладким» (550) |
«вам вернут ваше поле для квиддича» (478) | «Вам вернется поле для квиддича» (551) |
 «Шер-щербет лимонный!» – выдохнул он. |  «Шер-щербет лимонный!» — задыхался он от него»(557) [то же самое] |
jez • Вы мой помощник по вопросам DA, так что вот…
Этот ответ немного длинный. Первый — их диалог:
Инквизитор: Как ты здесь оказался?
Мирис: Я был — Ам — Первым из Клана Вирнехн. Я ушел служить моему клану и увидел великую прореху в Завесе на своем пути. Я знаю о магии и Завесе больше, чем любой шемлен, поэтому я надеялся помочь.
Солас: Ма харел, да’лен.
Михрис: (потрясен) Я… мы должны двигаться дальше.
Позже, после активации Эльфийского Артефакта:
Мирис: Что ж, это должно оказаться полезным. И, кажется, предки что-то оставили и для меня. Интересный. Я считаю, что наш союз заключен. Иди с миром, незнакомец.
Солас: Ма халани, ма гландивальный. Вир енасалин.
Мирис: Я… возможно, ты прав. Здесь. Возьми это.
Время перевода. Это попадет на территорию спойлеров для романа «Империя в масках».
Ма харел, да’лен.
Существует популярный перевод, в котором говорится, что это означает «бойся меня, дитя». Честно говоря, я не знаю, почему. В данном контексте это не имеет смысла. Для нее он не более чем плоское ухо, которого она буквально ТОЛЬКО ТОЛЬКО встретила. У него нет причин угрожать ей, а у нее нет причин бояться.
Вики говорит, что слово «заяц» означает что-то, что вызывает страх, но если вы проверите цитируемый источник в World of Thedas vol 1, «заяц» переводится как «обмануть или обмануть».Я думаю, что путаница связана с переводом Fen’Harel на Dread Wolf… что на самом деле должно быть больше похоже на «Trickster Wolf» или «Обманчивый волк»… и если вы вернетесь к его корневому слову, это должно быть «Мятежный волк»… но это еще одна целая банка червей. Я буду придерживаться канонического перевода — харел означает обмануть.
Ма может означать «ты/твой» или «я/мой» в зависимости от контекста. (напр., манувенин — твое желание/как ты желаешь; ма вхенан — мое сердце; махалани — помоги мне).
Он не говорит «бойтесь меня».Он говорит: «Вы лжете».
Она больше не первая из клана Вирнехн и не покинула их добровольно. Ее клан был уничтожен. Солас либо знает об этом, либо чувствует, что она говорит неправду (подробнее об этом позже) . Она потрясена, потому что ее только что уличили во лжи, и она уводит разговор от темы.
Ма халани, ма гландивальный. Вир енасалин.
Это не так просто. Гландиваль появляется только здесь, а также в древней эльфийской поэме в WoT vol 2 (стр. 201):
Ир тел’ена гландивал, вир амин тел’ханин.
Когда мы больше не могли верить, мы потеряли славу войны.
Ir (очень/более/я/я есть) тельена (больше не появляться/появляться/указывать путь к)… так возможно гландивальный означает вера/вера.
«Ма халани, ма гландиваль» может быть чем-то вроде «помоги мне, твоя вера/вера». Другими словами, это может означать либо «помогите мне, добросовестно», либо «помогите мне, поверьте мне». Вир означает «путь или путь». Энасалин означает «победа».
Итак, всего:
«Помогите мне, добросовестно.Это путь к победе».
«Помоги мне, поверь мне. Это путь к победе».
Михрис происходит из романа «Империя в масках». Однако на вопрос, знают ли Солас и Михрис друг друга, ответить сложнее.
Существует теория, что Солас на самом деле является эльфом по имени Фелассан (также из Империи в масках) , который служит сосудом для Фен’Харела. Если бы это было так, они бы хорошо знали друг друга. У Фелассана были давние отношения со своим Хранителем, и она была Первой в своем клане.Мысль о том, что она не узнает его, является одной из причин, по которой я не верю в эту теорию. Я упоминаю об этом только потому, что, если это правда, они довольно хорошо знают друг друга.