3DNews Новости Software Детективный квест Blacksad: Under the Sk… Самое интересное в обзорах 28.06.2018 [14:26], Юлия Позднякова В июне прошлого года испанская Pendulo Studios и французские студии YS Interactive и Microïds анонсировали совместный проект — Blacksad: Under the Skin, новую приключенческую адаптацию комикса «Блэксэд». Недавно они подробнее рассказали об игре и уточнили сроки её релиза. Разработкой занимаются первые две команды (одна из них известна по Runaway, The Next Big Thing и Yesterday, а вторая отметилась Equinox и Blacksad: The Price of Fame), тогда как создатели Syberia взяли на себя вопрос её распространения. Blacksad: Under the Skin — не первая адаптация комиксов о частном детективе Джоне Блэксэде (John Blacksad), но эта, в отличие от прошлых, будет выполнена в полном 3D. «В 1950-х годах в Нью-Йорке Джо Данн (Joe Dunn), владелец недорогого боксёрского клуба, был найден повесившимся. В то же время Роберт Йель (Yale), его протеже и величайшая надежда, пропал. Соня, дочь Данна, потрясена этими событиями, но всё равно решает продолжить дело отца. Она возглавляет боксёрский клуб и нанимает Джона Блэксэда для расследования таинственного исчезновения Йеля. Скоро состоится важнейший бой года, и клуб, увязший в финансовых проблемах, не выживет без Роберта. Следствие заведёт Блэксэда в самое сердце мира, которым правит коррупция». «Мы хотим, чтобы игроки увидели непростую личность Джона Блэксэда со всех сторон и решили, какой из них они хотели бы придерживаться», — сказал дизайнер Хосуэ Мончан (Josue Monchan). Игра выйдет в 2019 году на PC (Windows и macOS), PlayStation 4, Xbox One и Nintendo Switch. Blacksad: Under the Skin Серия комиксов «Блэксэд» — тоже франко-испанский проект. Вдохновлённый нуарными фильмами цикл комиксов повествует о расследованиях Джона Блэксэда, циничного и хладнокровного антропоморфного кота. Остальные персонажи — тоже похожие на людей животные: например, почти все полицейские — псы или лисы, а преступники имеют облик рептилий и амфибий. Прообразами некоторых героев стали реальные люди: Адольф Гитлер тоже предстаёт в образе кота, а художник Марк Ротко (Mark Rothko) — медведя. Несмотря на звериные черты персонажей, комиксы примечательны правдоподобным, мрачным и кинематографичным изображением США пятидесятых годов прошлого века. Источник: Если вы заметили ошибку — выделите ее мышью и нажмите CTRL+ENTER. Материалы по теме Постоянный URL: https://3dnews.ru/971852 Рубрики: Новости Software, игры, ПК, Приключение, Xbox, PlayStation, Nintendo, Теги: blacksad: under the skin, pendulo studios, microids, ys interactive, приключение ← В прошлое В будущее → |
Рецензия: «Блэксэд. Книга 1» — SpiderMedia.ru
В удивительное время мы живем, друзья. Совсем недавно издательство «Азбука» выпустило на русском языке один из самых красивых и крутых комиксов на свете. О самом издании мы поговорим во второй части обзора, а сперва я хотел бы рассказать вам об этом произведении, если, конечно, вы действительно ничего не знаете про «BLACKSAD».
Часть 1 (восторженная)
Начну, я, пожалуй, вернувшись в уже далекий 2011 год, когда на фестиваль «КомМиссия» приехали создатели «BLACKSAD» Хуанхо Гуарнидо и Хуан Диас Каналес, где все пришедшие фанаты могли пообщаться с авторами этого великолепного BD (если знали французский или испанский), подписать книгу и даже получить скетч. Скетчи получал каждый желающий, благо желающих было десятка два, не больше. Я, признаюсь честно, с этим комиксом познакомился именно в тот день. Влюбился в рисунок сразу. Буквально с первого взгляда, как в своё время в рисунок Дарвина Кука. Незнание французского языка меня совершенно не смутило, ибо сюжет первого арка «Quelque part entre les ombres» (в русскоязычном издании «Где-то среди теней») является классической нуарной историей про частного сыщика и расследование убийства его бывшей возлюбленной. Сюжет здесь не имел ни малейшего значения, главное было прочувствовать самого Джона Блэксада и главного спутника любого нуарного романа — город. И рисунок справлялся с этой целью на все сто. Уже позже, ознакомившись с более удобной английской версией, я смог оценить все нюансы повествования, которые, собственно говоря, и сделали «BLACKSAD» тем, чем он является.
Вспоминая 2011 год, нельзя не упомянуть, что на русском языке «BLACKSAD» должен был выйти уже тогда. Издательский дом «Комикс» купил права и должен был издать «Где-то среди теней» сразу после «Рыцарей неба», которые были первой в их запланированной линейке «BD». Однако обстоятельства сложились так, что издательский дом «Комикс» сначала отказался от самой идеи линейки «BD», а потом и вовсе решил, что издавать комиксы в России дело неприбыльное и неблагодарное. Насколько они были правы, можете судить сами.
Но вот, спустя четыре года, мы всё-таки увидели «BLACKSAD» на русском языке. Однако «Азбука» благоразумно решила издавать серию не по одному арку (в которых от 50 до 60 страниц), а выпустить сразу две истории. И раз уж так получилось, что вы получите книгу еще и с «Arctic-Nation» (в русскоязычном издании, как вы уже могли догадаться, «Полярная нация»), я вам попробую описать свои эмоции от моей самой любимой новеллы.
Нужно понимать, что если «Где-то среди теней» был абсолютно классическим нуаром, то «Полярная нация» это больше детектив. Причем детектив, который вы раскусите далеко не сразу, если раскусите вообще. Основная тема данного арка — расизм. И вот здесь вполне уместно проводить параллели с «Маусом» Арта Шпигельмана. При первом прочтении комикса меня поразило даже не столько то, что в Европе тема расизма не менее серьезна, чем в США, а то, что сам Джон Блэксад является чернокожим (или черношерстным, как вам будет угодно). То есть до этого момента я представлял Джона этаким Хамфри Богартом, а оказалось, что у него и аналогов-то нет. В любом случае, в мире, придуманном Хуаном Диасом Каналесом, разделения по цвету кожи (шерсти?) так же, как и межвидовые разделения, не совсем такие, как мы привыкли или можем себе представить. Разобраться во всей иерархии будет непросто, поэтому, мой вам совет, не пытайтесь. Просто получайте удовольствие от лихо закрученной истории об одиночестве, злости, неприятии и, конечно же, мести. Абсолютно все персонажи здесь не просто архетипы, а полноценные личности, которых невозможно поделить на белых и черных (простите за аллегорию), а главное, всех их можно понять.
Всего в серии «BLACKSAD» пять полноценных историй (уж не знаю, как «Азбука» будет разбивать их по книжкам), и у каждого наверняка есть своя любимая. Я надеюсь, что в итоге смогу так или иначе написать про все, поэтому сейчас бежать впереди паровоза не буду, но поверьте мне, качество падать не будет, а значит, у вас обязательно на полке должна присутствовать эта серия. Просто поймите (сейчас о наболевшем) существуют комиксы, которые можно любить; существуют те, которые в данный момент актуальны; а есть комиксы, которые в обязательном порядке должны стоять у вас на полке. В одном ряду с «Хранителями», «Хеллбоем» и «Хашем» и «Жуем». «BLACKSAD» — именно тот комикс.
Часть 2 (относительная)
Первую часть я посвятил рассказу о самом произведении, здесь же я постараюсь описать свои впечатления от российского издания. Оговорюсь сразу, я не Глагол, поэтому не ждите лингвистических сравнений, однако есть пара претензий к локализации, которые омрачили мою радость от данной книги.
Но сначала плюсы.
Прежде всего, формат. Это формат, полностью совпадающий с французским изданием, и никто меня не переубедит в том, что выпустить его именно в таком виде было единственно правильным решением. Даже если вам он покажется неудобным, достаточно раскрыть книгу и понять, что меньшего рисунок Хуанхо Гуарнидо просто не заслуживает. Плюс, конечно, я считаю, что если уж и беретесь издавать BD, то надо издавать его как BD.
Очень неплохо реализована идея с суперобложкой (хотя я их откровенно недолюбливаю), благодаря которой не потеряна обложка «Полярной нации». Я бы, несомненно, предпочел, чтобы для каждой истории была отдельная книжка, но вполне отчетливо понимаю, почему было сделано именно так, и принимаю это. Качество печати же отменное, но от «Азбуки» ожидать чего-то иного, как правило, не приходится. Шрифт не оригинальный, что, конечно, обидно, но пережить можно. А вот что меня покоробило, так это переносы. И дело даже не в том, что в оригинале их нет, а в том, что в произведении, где атмосфера по важности не уступает сюжету, постоянные переносы просто сбивают. В «BLACKSAD» это не просто бабблы с текстом, это часть рисунка и восприятия.
Перевод мне понравился. Я уже повторюсь, что французский язык мне знаком на уровне пассажа Кисы Воробьянинова, но в данном случае точность перевода не принципиальна. Главное, что типичные для нуара внутренние монологи выполнены филигранно. Они сохраняют атмосферу, а главное, не теряют смысл в угоду красноречия. К тому же, очень понравились некоторые находки переводчика. Например, вот эта:
Увы, идиомы — это главный бич российской локализации (по моему скромному мнению, конечно), переводчики очень любят ими злоупотреблять, не соотнося со стилем автора. Например, совсем недавно та же «Азбука» выложила превью «Сказок», в котором (помимо других видных невооруженным глазом косяков) в уста Джека (из сказки «Джек и бобовый стебель») вложили слова «не охота на это смотреть». Казалось бы, что тут такого? Но Уиллингхем тем и велик, что его персонажи общаются в соответствии со своими образами. Идиома про охоту уместно бы смотрелась из уст Маугли или Бигби, но уж никак не соотносится с Джеком.
Так и здесь, например, эта идиома:
В мире, где животные антропоморфны, данная идиома может носить двоякий характер (особенно, если учесть, что читатель впервые садится за эту книгу и не знает, что к насекомым антропоморфность не относится). Вы скажете, мелочь? Я бы и не обратил на неё внимание, если бы буквально на следующей странице идиомы не были употреблены правильно:
То есть переводчик чувствует эту грань, понимает стиль автора и очень старается. И тут его должна была править редактура.
Возможно, и не должна была, возможно, это просто мои заморочки. Пусть так. Дальше не будет субъективных оценок, одна фактика.
Первое, что мне бросилось в глаза,- все многочисленные вывески (которые являются несомненным атрибутом города в любом нуарном произведении) не перевели на русский. Признаться, я даже обрадовался, потому что, как я уже писал выше, атмосфера здесь очень важна, и не исключаю тот факт, что русские надписи развеяли бы этот ореол нуара.
Однако я испытал легкий шок, когда понял, что вывески всё-таки были переведены, но выборочно.
А вот этот пример у меня вообще любимый. Половина надписей переведена, половина нет.
То есть тот факт, что не были локализованы все вывески, является не попыткой сохранить атмосферу, а банальным нежеланием напрягаться. А перевод в скобках на этой панели (не сноской со звездочкой, а именно в скобках) я вообще никак логически объяснить не могу.
Также мне совсем непонятно, почему не была вообще никак локализована песня — ни в скобках, ни сноской. Если расчет на то, что все читатели хорошо знают язык, зачем тогда вообще было переводить? Но больше всего меня добивает момент, что песня выполнена в оригинальном шрифте. Если уж поменяли шрифт, то будьте последовательны. Большинство ваших покупателей всего этого не заметит, тем не менее, это не значит, что работать можно спустив рукава.
Эти ошибки тем более обидны, что они элементарны. Возьмем эту панель:
Человек? Серьезно? Ребята, это кот. Хотя постойте, может, это я неправ, и в оригинале автор ассоциирует своих героев с людьми? Отрываю оригинал и вижу волшебное слово «l’individu». Не мудрствуя лукаво, лезу в Google-translate, и вижу перевод — «личность». Является ли Блэксэд личностью? Однозначно. Человеком? Нееет. Согласен, что здесь в лоб перевести было не литературно. Но всегда ведь можно использовать «этот парень», «этот субъект», но ни в коем случае не «этот человек». К слову, определение «человек» по отношению к антропоморфным животным встречается в книге не один раз.
Так мы и подошли ко второму главному бичу российских локализаторов — звукам. Про перевод звуков идет спор практически к каждому мало-мальски обсуждаемому релизу. Здесь также встречается парочка непонятных моментов. Разберем один.
ПАФ! Признаюсь, честно, я во времена своей юности частенько получал по лицу, но ни разу этот неприятный момент не сопровождался звуком «паф», поэтому у меня закралось сомнение. Обратился к оригиналу, так и есть — «PAF!». Возможно, конечно, это какое-то специальное французское слово, означающее, что тебе прилетело от носорога. Для чистоты эксперимента, на этот раз открываю Яндекс-переводчик, и, как говорится, без комментариев:
Это очень приятная книжка, в неё вложено много средств и сил, это видно. Но пока «Азбука» не найдет себе всего-навсего одного редактора, которому не все равно, который и правда любит то, что редактирует, подобные тексты будут всплывать то здесь, то там. Я же очень жду второй том с работой над ошибками, благо исправить их практически ничего не стоит.
Книга на рецензию предоставлена издательством.
Review — ХОРОШО, хорошо, плохо. Или, по крайней мере, он кошачий. И не как кошачьи-кошачьи, а как большие-кошачьи. Он смуглый и миловидный, как Багира. Может быть, он что-то вроде пантеры. Вот в чем дело. Несмотря на всю его злобность или пантерность, он определенно парень — крутой парень с полными краев дерзостью и здравым смыслом носить шляпу, которая подходит к его одежде.

Я не особенно хорошо разбираюсь в истории буквально антропоморфизированных животных (или это зооморфизированные люди?). Может существовать какая-то давняя и легендарная традиция, уходящая в глубь веков, но пока давайте поговорим о развитии мультяшных животных за последние сто лет. С Krazy Kat Джорджа Херриманна, а затем Уолта Диснея и Ub Iwerks Steamboat Willie говорящие животные (обычно живущие жизнью нормальных людей) становились все более и более популярными. Затем появились Дональд Дак, Багз, Даффи и целое множество нечеловеческих существ. Многие из них были успешными, и как газетные полосы, так и мультипликационные круги были наводнены приятными взаимодействиями и историями бесчисленных дядюшек Скруджей, Хитрых Койотов и Погосов.
К 70-м годам эта тенденция, хотя и закрепилась, стала изнашиваться. Может быть, это был Кеннеди. Возможно, это был Вьетнам. Возможно, это был Никсон. Во всяком случае, комиксы о забавных животных стали казаться детскими и перестали привлекать внимание (за исключением извращенных аутсайдеров, таких как Кот Фриц ). И так же, как с каждым тропом, который начинает устаревать из-за чрезмерного использования, дальнейший успех требовал либо обновления, либо подрывной деятельности. 80-е ознаменовались возрождением антропоморфов и придали этой идее новый* поворот: животные перестали быть забавными. (А если и были, то, по крайней мере, это не было их основным атрибутом.) Сцена независимых комиксов была наводнена такими книгами, как «9».0013 Черепашки-ниндзя , Танцовщица кошек Омаха и Церебус . Одна конкретная книга, Usagi Yojimbo , сделала что-то вроде изящного, чего я не видел нигде ранее: создатель Стэн Сакаи приложил некоторые усилия, чтобы соединить типы личности персонажей с соответствующим изображением животных. Таким образом, Ген, седой и жесткий охотник за головами, является носорогом, а Хеби, хитрый и двуличный лорд, является змеей. (Забавно, что худший злодей сериала, Лорд Хикиджи, — человек.)
Обратите внимание на Джона Блэксада, стоящего в дверях и любующегося видом.
Создатели Blacksad , Хуан Диас Каналес и Хуанхо Гуарнидо, доставили антропоморфных животных в место назначения, для которого, как мне кажется, они всегда были предназначены. Микки Маус (который редко проявлял какие-либо мышиные качества) был просто зарождающейся формой в эволюционном процессе антропоморфизации животных, что-то вроде низшей точки жанра, где Blacksad является зенитом. Героев Гуарнидо нужно любить сердцем, изучать умом и восхищаться глазами. Художник заставляет белого медведя двигаться и вести себя, как человек белого медведя. Ласковый хорек-журналист ведет себя и двигается как хорьком, так и хорьком. Люди-вороны, люди-ящерицы, люди-тигры, черепахи, кролики, носороги, немецкая овчарка: все они обитают в своих звериных шкурах почти так, как вы ожидаете. Что подводит нас к Джону Блэксаду.
Животный аватар Блэксада — темная пантера с белой мордой. У него много кошачьих качеств (любопытство, хищный характер, стремительность и некоторая плавность в движениях), и все это способствует его занятиям в качестве частного члена. Ему везет с дамами, хотя, возможно, и недостаточно, чтобы он мог удержать одну из них надолго. Он упорный клиент, но склоняется к благотворительности, из-за которой его избивают больше, чем он того заслуживает. По сути, это молодой Филип Марлоу (может быть, 9 лет).0013 Большой сон -эпоха), только с меньшим словесным остроумием и склонностью к диалогической гимнастике.
В этом сборнике нуаристских рассказов испанских авторов собраны три отдельно опубликованных рассказа о кошачьем детективе. Первый представляет собой стандартную погоню за местью (как и первый том Города грехов ), второй переплетает похищение с клановостью времен Второй мировой войны, а третий имеет дело с маккартизмом, мыслителями-иммигрантами и Бомбой. Ни одна из историй не является особенно новой, но каждая из них визуально достаточно хорошо рассказана, чтобы большинство читателей не возражали. В то время как тайны редко опережают проницательных читателей, настоящее удовольствие заключается в том, чтобы пожирать этот пышный, сверхдетализированный мир и зверей, населяющих его.
Народ Арктики снова восстанет! Вы узнаете их по их шкурам.
Гуарнидо — невероятный художник. Мало того, что его дизайн персонажей находится на уровне вундеркинда, но и то, как он использует эти фигуры, совершенно ликвидно. Его миниатюрная биография показывает, что он обучался анимации. Это показывает. Персонажи двигаются в правдоподобных, нечеловеческих манерах, наполняя пространство своих панелей царственностью, или безрассудством, или яростью, или пафосом, или жизнерадостностью — той аурой, которой требуют их истории. Чувство Гуарнидо к местности также безупречно, и он создает полноценный мир для этих обитателей. И все это нарисовано в палитре, полностью соответствующей настроениям сюжета.
Честно говоря, я не могу сказать достаточно хороших слов об искусстве. Это просто великолепно.
Жуткий.
Кроме того, Dark Horse отлично поработала над упаковкой. Книга великолепна. Он прочный и негабаритный, а это означает, что читателю потребуется много раз читать его, тщательно просматривая каждый большой рисунок, прежде чем он, наконец, неохотно развалится (хотя бы для того, чтобы доказать универсальные законы энтропии). Единственным недостатком является то, что он не содержит четырех историй Блэксада. Или восемь. Или тридцать. Я не могу насытиться.
Меха запрещены, глупышка.
* Конечно, создание серьезных зооморфов в комиксах не было совершенно новым. Но это был, наверное, первый раз, когда он стал бешено популярен. В конце концов, однако, даже слишком серьезный TMNT превратился в детское шоу и вернулся к зоне глупых / забавных животных.
Блэксад: они все падают • Обзор первой части: приземляется на ноги
В Blacksad: They All Fall Down • Part One , наконец, появился претендент на звание самого великолепного комикса 2022 года. Двумя лидерами, по крайней мере, в западном мейнстриме, являются Wonder Woman: Historia # 2 и . Стархендж #1 . В обоих случаях соответствующие артисты достигли высоких результатов в своей карьере, и казалось, что никто не свергнет их с престола.
Обложка Blacksad: They All Fall Down • Part One © Dark Horse Comics Введите, конечно, Blacksad: They All Fall Down • Part One . Одна только эта панель со сценой в метро, где детектив Блэксад сражается с убийцей, была бы ошеломляющей, если бы западный художник комиксов поместил на панель столько персонажей. Но в
Что касается сюжета, вы знаете, что вы получите: исторический нуар о деньгах и власти со сложными персонажами, нарисованными в виде животных. Сериал получил несколько наград Эйснера и Харви, и нетрудно предположить, что этот сериал получит награды в следующем году.
Вкратце: Blacksad: They All Fall Down • Часть первая — хорошая штука. Насладитесь этим. Dark Horse размещает превью здесь.
В этой исключительной нуарной игре от писателя Хуана Диаса Каналеса и художника Хуанхо Гуарнидо долгожданный мировой бестселлер возвращается к берегам Америки после семилетнего перерыва с совершенно новой сюжетной линией, состоящей из двух частей! После выхода в чарты 2021 года в Европе и теперь переведенного для англоязычных читателей командой Брэндона Кандера и Дайаны Шутц, в этом томе рассказывается о кошачьем частном сыщике Джоне Блэксаде, который связывается с профсоюзами, мафией и строительством середины века.
магнат Льюис Соломон, который планирует замостить зеленые насаждения Нью-Йорка, будь то ад или паводок. От парящих высот до ужасающих глубин Блэксад должен выбрать правильный курс между возвышенным миром шекспировского театра и захудалыми нижними районами города. Над всем этим возвышается зловещая фигура Соломона, который не позволит ничему помешать его мечте о власти.
Получив три престижных приза на Международном фестивале комиксов в Ангулеме, а также многочисленные награды Эйснера и Харви, серия графических альбомов Blacksad стала всемирной историей успеха, изданной в 39 странах. Писатель Хуан Диас Каналес и художник Хуанхо Гуарнидо подготовили мастер-класс по рассказыванию историй в комиксах для мировой аудитории.
Blacksad: They All Fall Down • Часть первая
Обзор Джеймса Хепплуайта
8,5/10
В «Блэксаде: они все падают вниз • Часть первая» наконец-то появился претендент на звание самого великолепного комикса 2022 года. Шютц
Понравилось? Пожалуйста, поделитесь в социальных сетях!
Обзор Кармиллы: древний, но не ветхий
В основном Кармилла двигается быстро. В нем примерно 100 страниц, и он никогда не выходит за пределы своего приветствия… Кармилла ловко попадает во все тревожные ноты.
Остров Орков #1-4 Обзор: гонзо-приключение Восторг
Остров Орков — это восхитительно. Он следует довольно классической формуле приключений: уличный мальчишка или торговец мечом подписывается на приключение с обещанием богатства и получает больше, чем рассчитывал.
Vampirella Year One #1 Обзор: взлетает ли она?
Vampirella Year One #1 — отличное место, чтобы рискнуть и начать читать Vampirella
Doctor Strange: Fall Sunrise #1 Review: A Pleasure напоминает работы П.
