Бильярдный клуб "РУССКАЯ ПИРАМИДА".
Меню
  • Настольные игры
  • Свинтус
  • Правила игр
  • Шакал
  • Активити игры
  • Бэнг
  • Секреты побед
Menu

Кричалки в лото: как выражаются бывалые участники «Русского лото»

Posted on 23.10.197408.09.2021 by alexxlab

Содержание

  • Какая фишка в лото получила название «дед»?
    • Мало букафф? Читайте есчо !
      • В честь кого был назван город Ерофей Палыч Aмурской области?
  • Крэпс: кричалки — Gambler Sapiens
    • типы кричалок
    • кричалки по ситуации come out
    • два или two
    • три или three
    • четыре или four
    • пять или five
    • шесть или six
    • семь или seven
    • восемь или eight
    • девять или nine
    • десять или ten
    • одиннадцать или eleven
    • двенадцать или twelve
  • Примерный план мероприятий — Дубрава
  • Фольклорный праздник «Широкая Масленица» для детей в начальной школе
        • Ход мероприятия
  • «Весь август играли
  • Проект «Твоя безопасность на дороге»
  • В Ачинске праздновали именины детским книгам » ИА Запад24
  • могущественных заклинаний любви заклинания удачи в азартных играх
    • заклинания вуду для азартных игр, заклинания соскребите билет, которые работают.
  • Le loto sonore des chants d’oiseaux et de rapaces
        • Pour Aller Plus Loin Vous Pouvez Consulter les sites suivants:
        • Télécharger le loto sonore des chants d’oiseaux et rapaces:
        • Quelques livres sonores sur les chants d’oiseaux:
  • На церемонии открытия Олимпийских игр в Токио представлены некоторые убийственные песни из игр
    • Песни на церемонии открытия Олимпийских игр в Токио
  • Auala e mafai ai e Kirtan Chants ona Faamaloloina le Loto
      • Saolotoga Mai le Ta’itaʻifaga o Aso Taitasi
      • Aveese le Fefete, Faʻasaina Agaga
      • О ле Лото, ае ле о ле Фаатуфугага
      • Viiga Faamalolo
      • Le Matagofie o le Faʻasalaga
      • Aafia le Filemu, Muamua lima
      • Filemu Lou Mafaufau, Lagona Lou Lava Oe
  • Массимо Клаус (Автор Il Sutra del Loto)
  • | Официальный сайт города Фрежюс
        • Le LOTO du
  • полинезийских песен и песнопений
        • Таку

Какая фишка в лото получила название «дед»?

В России лото приобрело свою окончательную форму и стало таким, каким мы и знаем его сейчас. Лото стали изготовлять в виде маленьких деревянных бочонков с цифрами, что окончательно сформировало образ «русского лото», так как бочонок в России всегда ассоциируется и с бочкой вина, и с бочонком меда, и с бочкой квашеной капусты в деревнях, и конечно с кадкой ледяной воды в русской бане.

Лото не было обделено русским народным юмором. И некоторые цифры на бочонках приобрели собственные имена. Вот некоторые из ниx:

1 — кол;
2 — пара; лебедь
3 — троица; на троих
4- на четыре стороны
5- пятак
7- кочерга, топор, семь пядей
8 –баранка
9 – день Победы
10 — часовой;
11 — барабанные палочки;
12 — дюжина;
13 — чертова дюжина;
20 – лебединое озеро, гусь на тарелке
21- очко
22 — утята;
24 – лебедь на стулее
25 — опять 25;
27 – лебедь с топором
29- двадцать девок
33 три-три, кучерявый, кудри

36 – три дюжины
38- 38 попугаев
40- сорок сороков
41 ем один
44 — стульчики;
45 — баба ягодка опять , на попути
48- половину просим
50 — полста; юбилей
55 — перчатки; собачьи уши. Петр Петрович, пенсионерка
60 – пенсионер, пять дюжин
66 — валенки; девяносто девять
69 — туда-сюда;
70- топор в озере
77 – топорики, Семен Семеныч
80 — бабушка;
81- бабка с клюшкой
85- перестройка
88- калачики. Калачи только из печи
87- бабка с топором
89 — дедушкин сосед, почти там, все кроме одного.
90 — дедушка, «дед».

Написать комментарий

Данная запись опубликована в 29.10.2015 16:11 и размещена в Кто хочет стать миллионером. Вы можете перейти в конец страницы и оставить ваш комментарий.

Мало букафф? Читайте есчо !

В честь кого был назван город Ерофей Палыч Aмурской области?

Октябрь 25, 2015 г.

Город был назван в честь Ерофея Павловича Хабарова-Святитского. Е.П. Хабаров — русский исследователь, путешественник и предприниматель. Происходит из крестьян Устюгского уезда Вологодской губернии. Продолжатель дела Василия Пояркова. Прошёл на судах …

Читать

Крэпс: кричалки — Gambler Sapiens

Крэпс в казино — игра шумная и невероятно интенсивная. Но кажущаяся анархия за столом, крики и смех скрывают за собой четкие правила, этикет в игре (да! да!), обычаи и приметы, а так же определенные кричалки (англ. Stick Calls) — рифмованные фразы, сопровождающие игру. Кричалки говорят, вернее выкрикивают, не только дилеры, у которых свой набор, но и игроки. В этой статье я буду перечислять кричалки для крэпс на английском, поскольку не представляю даже, как это корректно и главное в точку перевести на русский. Увы! я не Маршак, прославившийся своими переводами Киплинга. Но даже перечислить кричалки для крэпс на английском, уже задача не из легких. Лавина! Ведь для каждого профессионала стикмэна придумать свои кричалки — фишка! Но дословный перевод некоторых я обещаю, и даже дам пояснения. Итак…

Прежде всего, кричалки в крэпс — это прерогатива стикмэна (дилер, который «заведует» костями и стиком за столом). Быстро и громко проговаривая рифмованные шутливые фразы, дилер заводит игроков на дальнейшую игру. Принцип кричалки такой: каждая комбинация крэпс, т.е. выпавшие индексы на двух костях, имеет ассоциацию, образ. Это как в игре в лото: «одиннадцать — барабанные палочки». Понятно? Тогда идем дальше. Шутер выкидывает на стол кости, стикмэн объявляет их кричалкой. Хотя, порой, игра настолько шумная, что стикмен может ограничиваться лишь выкрикиванием номера. Азартный игрок в крэпс тоже имеет в своем арсенале кричалки. И вот тут стикмэну нужно уметь подхватить кричалку игрока, чтобы оставить приятное впечатление не только о себе, но и о казино. Высший пилотаж!

типы кричалок

Кричалки в крэпс можно разделить на несколько типов.

Во-первых, как уже было сказано выше, кричалкой стикмэн выкрикивает выпавшие индексы и большинство таких кричалок известно, это, можно сказать классические кричалки.

Во-вторых, кричалки могут быть индивидуальными у профессиональных дилеров, об этом уже тоже упомянуто. Особо яркие кричалки со временем копируются другими дилерами и могут стать классикой жанра.

В-третьих, стикмэн своими кричалками заманивает, привлекает публику к столу крэпс. Хотя в американских казино крэпс одна из популярных настольных игр, все же «раскочегарить» игроков тоже надо уметь.

В-четвертых, стикмэн не столько сотрудник казино, сколько соратник в игре для шутера. Он может подбадривать игрока кричалками, как бы «отгоняя» от него «плохие» номера.

В-пятых, кричалки могут содержать информацию о традициях конкретного казино, включая даже его местоположение; а также о ходе игры и о действиях других дилеров.

Пожалуй, на этом остановимся и перейдем непосредственно к кричалкам для крэпс.

кричалки по ситуации come out

  • the less you bet, the more you lose when you don’t win

два или two

комбинация индексов 1-1

  • a spot and a dot
  • aces in both places тузы на двух местах
  • double the bubble — пара пузырей
  • craps — крэпс
  • dimples — впадины
  • eleven in a shoe store — одиннадцать в обувном магазине (прим. вид сверху двух единиц)
  • eye balls — глазные яблоки
  • just a lil’ crap
  • pair of nipples — пара сосков
  • push the don’t
  • rats eyes — крысиные глаза
  • snake eyes — глаза змеи
  • swallow the come, bang em’ twice in the field
  • two aces — два туза
  • twice in the rice — две рисинки
  • two bad boys from Illinois — два плохих парня из Иллинойса

три или three

комбинация индексов 1-2

  • Australian 40 — австралийские 40
  • ace-deuce — туз и двойка
  • ace caught a deuce — туз поймал двойку
  • acey-deucy — Ricky and Lucy — туз и двойка — Рики и Люси
  • craps — крэпс
  • crap and a half, flip side ‘O Yo — крэп и половина, обратная сторона оЙо
  • cock eyes —
  • cross eyes —
  • divorce roll, come up single
  • easy craps — легкий крэпс
  • Lil’ Mary lookin’ scary
  • Little Phoebe — Малышка Фиби
  • Phoebe — Фиби
  • small ace deuce, can’t produce
  • two on one is a little more fun — два на одного немного веселее
  • two-one — son of a gun — два-один — сукин сын
  • the other side of eleven’s tummy
  • three craps, ace caught a deuce, no use
  • three on craps tree — три кости на дереве
  • winner on the darkside

четыре или four

комбинация индексов 2-2

  • double deuce — удвоенная двойка
  • Little Joe — Маленький Джо
  • little Joe from Kokomo — Маленький Джо из Кокомо
  • two spots and two dots
  • hit us in the tu tu — бил нас в ту-ту (прим. tu tu — это фонетика two two)
  • the Bishop — Епископ (прим. шут его знает, почему епископ; возможно и другой перевод; значения не понимаю)

комбинация индексов 1-3

  • ace trey, the easy way — туз и тройка, легкий путь
  • ace trey, the country way

пять или five

комбинация индексов 3-2

  • after five, the field’s alive
  • cocktail waitress, a pair and a trey — коктейль официантки, пара и тройка
  • fiver fiver, racetrack driver
  • five fever
  • five, no field five
  • little Phoebe — маленькая Фиби (прим. такая кричалка есть и на тройке, но где верно, не знаю)
  • thirty-two juice roll
  • we got the fever

шесть или six

комбинация индексов 3-3

комбинация индексов 4-2

  • Big Red, catch’em in the corner
  • easy six is good, hard six is better
  • like a blue chip stock
  • my sister — мои сестры
  • pair-o-treys, waiter’s roll
  • sixty days — шестьдесят дней
  • sixie from Dixie
  • the national average — в среднем по стране
  • two rows of rabbit crap — два ряда кроличьего крэпса

семь или seven

комбинация индексов 4-3

комбинация индексов 5-2

комбинация индексов 6-1

  • Benny Blue, you’re all through
  • cinco dos, adios
  • five two, you’re all through
  • front line winner, back line skinner
  • grab the money
  • seven out, stickman sucks
  • six ace, end of the race
  • six one, you’re all done
  • seven’s a bruiser, the front line’s a loser
  • up pops the devil
  • warm beer, cold dice

восемь или eight

комбинация индексов 6-2

комбинация индексов 5-3

комбинация индексов 4-4

  • a square pair, like mom and dad
  • Donnie and Marie
  • eighter from Decatur
  • Hardways hoppin’, but no ones shopping
  • Ozzie and Harriet
  • the windows — окна (прим. тут визуальная ассоциация :: ::)

девять или nine

комбинация индексов 5-4

  • center field
  • center of the garden
  • Nine, nine — just like mine
  • Nina from Pasadena
  • ocean liner niner
  • centrally located in the field for your betting convenience
  • top of the heap
  • What shot Jesse James? A forty-five

десять или ten

комбинация индексов 5-5

  • Big ten, ladies’ best friend
  • fifty-five to stay alive
  • pair of sunflowers
  • pair-a-roses
  • puppy paws
  • sixty-four, out the door
  • the throat tickler
  • tallest point in the joint
  • ten the hard way, ladies delight
  • the big one on the end
  • two stars from mars

одиннадцать или eleven

комбинация индексов 6-5

  • crap on the bottom
  • it’s not my eleven, it’s yo eleven
  • six five, no jive
  • yo leven
  • yo Levine the dancing queen, she’s six foot five and takes no jive
  • yo mamma

двенадцать или twelve

комбинация индексов 6-6

  • atomic craps
  • all the spots we got
  • boxcars
  • Big daddy in the rice paddy
  • craps
  • Crapus Maximus
  • double saw on boxcars
  • midnight — полночь (прим. в числовом формате полночь — 12)
  • outstanding in your field
  • smoke the line, toke the don’t
  • second biggest pair on the table
  • triple dipple, in the lucky duck

Примерный план мероприятий — Дубрава

День недели

Название мероприятия

среда

утро

Заезд, отрядные вечера знакомств.

день

Учебно — творческие площадки

вечер

Давайте познакомимся поближе — вечер знакомств

четверг

утро

Час досуга — Игры на знакомство

день

Водная феерия — шоу на воде

вечер

Танцевально-игровая программа — вечер досуга

пятница

утро

Час досуга — Форум болельщиков

день

Кладоискатели — игра — путешествие по станциям

вечер

Визитки отрядов — представление команд

суббота

утро

Час досуга — Споемте, друзья !

день

Путешествие по станциям «Водные преграды»

вечер

игра — путешествие

Веселое попури — шоу-программа

воскресенье

утро

Час досуга — Викторинная карусель

день

Конкурс «Караоке» — поющая «Дубрава»

вечер

Гиннес-шоу — new — шоу рекордов «Дубравы»

Танцевально-игровая программа КВН в «Березке» — межлагерный КВН

понедельник

утро

Час досуга — Массовые игры

день

День спорта : домино, лото, шашки, шахматы, дартс

вечер

стрельба, теннис, армреслинг

Танцевальный марафон (каждый отряд готовит танцевальную группу)

вторник

утро

Час досуга — Массовые танцы

день

Большое Приключение — шоу — программа

вечер

Конкурс видеоклипов и рекламы

среда

утро

Час досуга — «Самоподелкин — украшения, оригами «

день

Эстрадная программа «Арт-класс» областная филармония

вечер

Конкурс современной сказки — мини постановки

четверг

утро

Час досуга — «Волейбол с покрывалами»

день

Гавайская вечеринка — шоу южного ветра

вечер

(гавайская мода,танцы,песни)

КВН — экспромт (с участием команды вожатых)

пятница

утро

Час досуга — Массовые игры

день

Фруктовый сад — игра на местности

вечер

Фестиваль в Ровеснике — в гостях у соседей

суббота

утро

Час досуга — Круглый стол «Вожатые+дети»

день

Родительский день в «Дубраве»

вечер

Шуточные станции,»Веселый батут»,

Велороллеры,клуб кинологов,концерт,чаепитие

Юморина 2008 (карикатуры,шаржи,шутки,репризы

Танцевально-игровая программа

воскресенье

утро

Клуб кинологов в «Дубраве»

день

Экскурсия в мужской монастырь

вечер

Конкурс мыльных опер и серенад — истории любви

Эпидемия любви — шоу парочек

Ночной ресторан для влюбленных (игры,развлечения номера-отряды+праздничный торт)

понедельник

утро

Час досуга — Речевки, кричалки, девизы

день

Спектакль областной филармонии

вечер

Модный парад : одежда, шляпы, примочки, модели.

вторник

утро

Час досуга — Круглый стол — Я — директор

день

Экономическая игра — аукцион — версия 2020 — будущее

вечер

Площадь звезд — все звезды «Дубравы» на сцене

среда

утро

Час досуга — Я рисую мир — конкурс асфальт. рисунка

день

Цирк Воробьева — программа цирк Шапито

вечер

День вожатого — наш любимый вожатый

четверг

утро

Час досуга — «С Днем рождения, друг!»

день

День именинника — «До свидания, детство»

вечер

Конкурс видеороликов — один миг из жизни отряда

пятница

утро

Час досуга — Игры — потешки — розыгрыши

день

Спектакль кукольного театра «Потеха»

вечер

Танцевально-игровая программа

суббота

утро

Час досуга — Подарок-сюрприз

день

Спортивное многоборье (армреслинг, канат, н.теннис)

вечер

Русские богатыри — спортивная программа

воскресенье

утро

Час досуга — Творческии поиск

день

Вечер прощания с «Дубравой»

вечер

Отчетный спектакль кукольного кружка

Танцевально-игровая программа

понедельник

вечер

Прощальный костер — игры у костра,прощальное слово детей и воспитателей

вторник

утро

Разъезд отдыхающих до 14.00 ч.

Фольклорный праздник «Широкая Масленица» для детей в начальной школе

Фольклорный праздник для учащихся 1-4-ых классов

Цель: приобщение учащихся к культурным ценностям, возрождение и сохранение народных традиций.

Задачи:

  • знакомить с эпизодами народных масленичных гуляний, воспроизводить некоторые обрядовые моменты праздника;
  • создавать условия для совместной познавательно-игровой деятельности детей;
  • развивать навыки сотрудничества с педагогами, сверстниками, родителями, старшими детьми в решении общих проблем;
  • развивать доброжелательность и эмоциональную отзывчивость, понимание;
  • развивать творческие способности учащихся;
  • воспитывать уважительное отношение к традициям русского народа, умение и желание применять их в жизни; любовь к родному краю.

Предварительная работа: изготовление куклы-Масленицы из соломы, разучивание хороводов, частушек, игр, повторение загадок, пословиц, поговорок. Родители: пошив русских народных костюмов для мальчиков и девочек, приготовление блинов.

Оформление зала: в стиле деревенской горницы (на окнах и на дверях занавески с вышивкой), стол, накрытый вышитой скатертью, на столе деревянная расписная посуда, самовар, на больших блюдах – блины. Возле стола с обеих сторон – скамьи для детей, покрытые самоткаными дорожками.

Ход мероприятия

(Звучит музыка «Масленица», гости и родители проходят в зал и садятся на свои места.)

1-й скоморох: Всем, всем, всем! И тем, кто подходит, и кто уже здесь. Объявляем важную весть!

2-й скоморох: Все от мала до велика, молодцы и молодицы, собирайтесь к нам на праздник – праздник Масленицы! (Звучит русская народная мелодия «Коробейники». Все дети заходят в зал и рассаживаются на свои места.)

1-й скоморох: Здравствуйте, честные гости!

Проходите, не стесняйтесь!

Всё смотрите! Улыбайтесь!

2-й скоморох: Может, где сказка и кончается, а у нас Масленица начинается.

Веселья у нас много разного! Подходи, смотри,

Будем Масленицу праздновать!

Сыграем, спляшем, руками помашем.

Ногами потопаем, а то и руками похлопаем! (Скоморохи вместе с детьми называют дни Масленицы. Все дети встают в хоровод вокруг Масленицы и поют песню «Как на масленой неделе». Затем чучело Масленицы убирают за ширму.)

1-й ученик: Масленица – кривошейка,

Встречаем тебя хорошенько:

Сыром, маслом. Блином.

И румяным пирогом!

2-й ученик: А мы Масленицу ожидали,

Киселя с молоком не хлебали.

Вот и Масленица во двор въезжает.

Широкая, во двор вступает. (Выходит Масленица – взрослый, наряженный в костюм.)

Масленица (кланяется в пояс):

Здравствуйте, люди добрые! Прошло время злой зимы – Мораны. Солнышко начинает прогревать в полуденную пору: оно тешится – играет, заставляет плакать белые снега слезами горючими, а деревенский народ – радоваться, да чествовать госпожу – Масленицу.

1-й скоморох: Рады видеть тебя, Масленица, для тебя мы танцуем и поем.

2-й скоморох: Нам везде надо успеть – и сплясать и песню спеть!

Скоморохи (поют вместе): Ты гуляй, гуляй, Матвей, не жалей своих лаптей,

Батька лыка надерёт – лапти новые сплетет.

А ну, ребятня, запевай частушки! (Выходят дети и поют частушки.)

Масленица: Ох, и хорошо вы поёте, ребята! Ноги так сами в пляс и идут! А сейчас я приглашаю всех детей и всех гостей поиграть в игру «Ручеёк». (Скоморохи приглашают всех встать парами и поиграть в игру. После игры все садятся на свои места.)

1-й скоморох: А расскажи-ка, Масленица, как блиночки пекла? Как блиночки пекла, сколько сдобья клала?

Масленица: Растворила я блины, на холодной на воде.

2-й скоморох: Ну и Масленица! А у нас блины не такие. (Проводится игра-кричалка. Одна часть детей кричит – «Блины!», другая – «С припёком!», затем все выполняют движения.)

1-й скоморох: Как на Маслену неделю каждый день с утра мы ели… Что?

Дети: Блины! С припёком! (2 раза)

1-й скоморох: Вокруг себя с подскоком! (Дети выполняют движения. Далее игра проходит аналогично согласно тексту.)

В обед чай пивали, горстями в рот кидали… Что?

С припёком! Блины! Поклон для Зимы!

Ну, а в ужин, как всегда, лучшая для нас еда…Что?

Блины! С припёком! Прыжки с прихлопом.

2-й скоморох: А мы и песню про блины знаем. (Исполняют вместе с детьми песню «Блины».)

Масленица: А какая же Масленица без весёлой и шумной ярмарки? (Выходят ребята с лотками, в них товары различные: пироги, блины, ленты, нитки, орешки.)

Торговцы (наперебой): Вот орешки! Хорошие орешки! Вкусные, на меду! Давай в шапку накладу! Кому пирожки, горячие пирожки? С пылу, с жару – гривенник за пару! Нажарила, напекла Акулина для Петра! Давай – расхватывай! Булавки, иголки! Стальные приколки! За один пучок, плати пятачок!

Масленица: Хороши ваши товары! А теперь, ребята, потешьте меня – отгадайте мои загадки.

Бело, да не снег; сладко, да не мед; от рогатой берут и детям дают. (Молоко.)

И комковат, и ноздреват, и мягок, и ломок, а всех милей. (Хлеб.)

Не пахарь, не столяр, не кузнец, не плотник. А первый на селе работник. (Лошадь.)

За моей избушкой висит хлеба краюшка: собаки лают, а достать не могут. (Месяц.)

Черён, да не ворон, рогат, да не бык, 6 ног без копыт: летит – воет, падет – землю роет. (Жук.)

1-й скоморох: А сейчас, ребятня, вспомнить пословицы и поговорки нам пора! (Дети рассказывают пословицы и поговорки на тему Масленицы.)

2-й скоморох: Засиделись мы что-то, пришла пора в игру поиграть! (Дети встают в две шеренги – одна против другой. Игра «А мы просо сеяли.)

1-й скоморох: Эй, малышня, выходи сюда! Будем «Танец с ложками плясать», Масленицу ублажать! (Танец с ложками на народную мелодия «Я на горку шла».)

Масленица: Вы, ребята, молодцы! Пляшете так хорошо! Но прошла масленая неделя, и пришла пора прощаться нам с вами.

1-й скоморох: Спасибо всем, спасибо вам! Заходите ещё к нам! Всегда рады мы гостям!

2-й скоморох: А сейчас, детвора всем на горку вам пора! Быстро все вы собирайтесь и теплее одевайтесь!

Масленица: Главную роль играют на праздник Масленицы блины, которые пекутся всю неделю: на блины зовут гостей и блинами везде угощают. Что ж, пора и нам подкрепиться и блинами угоститься. (Масленица уводит детей из зала и угощает их блинами в классе. Затем все дети идут вместе с Масленицей и родителями на горку.)

Ольга Квашнина, учитель начальных классов
Ирина Кочнева, учитель начальных классов
Ольга Буянкина, учитель начальных классов
МКОУ «Квашнинская СОШ», Свердловская обл

«Весь август играли

​

С 1 по 24 августа Килемарский районный Дом культуры вёл работу на сквере. Детская площадка предусматривала проведение цикла игровых программ.

Открытием сезона в этом году послужило мероприятие  «Планета встреч и знакомств» (1 августа). В рамках программы провели круговую игру (на знакомство) «Эхо» (имя и движение), «Краски», «Салки», «Горячая картошка», «Солнышко», «Арам-шим-шим». Ребята с большим интересом включились в отгадывание загадок о лете.  Поиграли в настольную игру «Лото», складывали пазлы и раскрашивали. Также провели акцию «Приведи друга».

3 августа состоялась игровая программа «Планета Братьев наших меньших». Отгадывали тематические загадки. Провели круговую игру «Мой любимый питомец», «Животные, птицы и рыбы», «Золотая рыбка», п./игры: «Странная змея», «Белые  медведи» и конкурсы: «Наши любимее сказки», «Кто как голос подает?», «Чей голос?», «Литературные герои»,  кричалка «Детёныши». В командном забеге соревновались, пройдя эстафеты: «Гусеница», «Сороконожка», «Аукцион животных», «Художники-анималисты», «Лягушки» и  складывали пазлы.

6 августа прошла игровая программа «Планета Нептуна». Прозвучали загадки; состоялись  п./и.: «Невод», «Морская фигура, замри», «Водяной», «Земля, вода и воздух», «Вода-Суша», «Ручеек», «Капитанские команды» и  эстафеты: «Ручейки-Озёра», «Самый ловкий», «Водоносы», «Морские слова» и «Догонялки». Отгадывали морской кроссворд. Раскрашивали морских обитателей.

8 августа состоялась конкурсно-игровая программа «Планета спорта». Мероприятие прошло в форме соревнования: «Кто больше попрыгает на скакалке», «Самый стойкий в беге», «Лимбо» (опускание скакалки, выявляли самого гибкого), «Самый меткий» (кегли), «Прыжки».

10 августа проведена конкурсная программа «Планета рисунков». Ребята рисовали на бумаге, раскрашивали рисунки и рисовали мелом на асфальте. Также провели три эстафеты: бег в мешках, бег с мячами и бег с мячом без рук.

13 августа состоялась игровая программа «Планета музыки». Мероприятие включило ряд игр и конкурсов: «Прятки», тематическую викторину, конкурс «Угадай мелодию» и «Музыкальный инструмент»; «Музыкальные капканчики», «На цветочек», «Веселый паровозик». Также  раскрашивали и пели песни «Вместе весело шагать по просторам» и «В лесу родилась ёлочка».

15 августа была проведена познавательно-игровая программа «Планета этикета». Открыли мероприятие тематические вопросы. Также был проведен ряд игр: «Горячая картошка», «Ручеек», «Съедобное-несъедобное», «Светофор»; и несколько эстафет – «Передай мяч», «Попрыгай на скакалке дистанцию», «Перенос шарика в ложке». Некоторые из детей раскрашивали и складывали пазлы.

17 августа была проведена игровая программа «Планета неожиданностей». Искали призы, которые были рассредоточены по всему скверу. Вниманием не был обделен ни один ребёнок, т.к. в итоге победители, а их было немало, удостоились памятных подарков, а все остальные игравшие получили поощрительные призы.

20 августа состоялась конкурсно-игровая программа «Планета здорового образа жизни», которая  включила: тематическую викторину, раскрашивание, конкурс «Правильный шаг» и «АМ-ФУ», а также «Прятки» «Салки на одной ноге», «Догонялки», «Солнышко».

22 августа была организована познавательно-игровая программа «Триколор», посвященную Дню российского флага и игровую программу «Планета юмора». В рамках первого мероприятия  провели тематическую викторину; игры «Ручеек», «Золотые ворота», «Салки»; а также рисовали мелом на асфальте флаг России. На вопросы ребята отвечали правильно, играли в подвижные игры активно, а рисовали с интересом. Игровая программа «Планета юмора», которая тоже прошла в течение этого игрового часа, включила: конкурс «Прекрасный рассказ», кричалку «Супермодница» и раскрашивание.

В завершение (24 августа) на сквере этим летом провели игровую программу «Планета интересных открытий». В рамках этого мероприятия ребята искали клад. Игровой час прошёл интересно, увлекательно и с пользой.

Проект «Твоя безопасность на дороге»

Данный проект расчитан на 1 год. Участники проекта посещали кружок «ЮИД»

Просмотр содержимого документа
«Проект «Твоя безопасность на дороге»»

Проект «Твоя безопасность на дороге»

  1. Актуальность:

                1. Проблема заключается в том, что в школе большое количество детей из малообеспеченных семей и безработных родителей. Большинство детей много времени проводят на улице без присмотра взрослых, тем самым, подвергая себя опасности.

  2. Наша школа расположена на окраине города, где нет ни светофоров, ни тротуаров и пешеходных дорожек. Значит, первый шаг к безопасности детей – научить их наблюдать, ориентироваться в обстановке дороги, оценивать и предвидеть опасность.

  3. Анализ многих случаев ДТП с детьми показывает, что часто ребята не замечают своевременно опасность и поэтому не могут правильно оценить ситуацию.

Цель проекта:

Пропаганда безопасного поведения участников дорожного движения, предотвращение ДТП с участием детей.

Сроки реализации проекта : 1 год

Возраст детей: 10-12 лет

Участники проекта: дети, родители, учителя, воспитатели

Мероприятия:

Работа с родителями:

  1. Разработка безопасного маршрута совместно с ребенком «Школа –дом, дом – школа»

  2. Родительское собрание «Безопасные каникулы»

  3. Раздача памяток «Родитель, будь примером на дороге для своего ребенка!»

Работа с детьми.

  1. Ребята посещают кружок «ЮИД»

  2. Создание настольных игр:

«Светофор»

«Логическая дорожка»,

«Поставь дорожный знак»

«Лото по ПДД»

  1. Игры –кричалки

«Это я, это я, это все мои друзья!»

«Доскажи словечко»

«Узнай по описанию»

  1. Разучивание стихотворений «Дорожные знаки»

  2. Организована выставка литературы по ПДД

  3. Изготовление материала для подвижных игр:

«Пешеходы и автомобили»

«Дорожные знаки и автомобили»

«Светофор» и т.д

  1. Целевые прогулки (практическая часть):

«Как правильно перейти через дорогу?»

«Какие знаки помогают пешеходу перейти дорогу?»

«Знакомство с дорожными знаками в нашем микрорайоне»

  1. Просмотр презентаций и мультфильмов по теме ПДД

  2. Создание презентаций совместно с детьми:

«Знаки нашего города»

«Нарушители нашего города»

  1. Участие в конкурсах рисунков по ПДД (на разном уровне)

  2. Проведение бесед по ПДД

—беседы школьного врача и практическая работа «Первая доврачебная помощь при ДТП»

  1. Оформление плакатов «Осторожно, водитель!»

  2. Прведение акций:

«Осторожно, водитель»

«Мой светоотражающий рюкзак»

«Письмо водителю»

«Живой знак»

  1. Проведена выставка работ «Светофор». Презентация своих работ детьми.

  2. Изготовление макетов:

« Улицы города»

«Перекресток»

  1. Создание портфолио по ПДД

  2. Посещение автогородка

  3. Выступление агитбригады

  4. Организованны встречи с инспекторами ГБДД

  5. Оформление писем водителям «Водитель, будь осторожен!»

Оценка результатов проекта.

Реализация данного проекта позволила сформировать у детей необходимые представления и навыки безопасного поведения на улицах и дорогах. Особое место было уделено микрорайону, где расположена школа. Была создана предметно – развивающая среда:

Оборудован уголок по ПДД

Подобрана методическая и детская литература

Разработаны конспекты занятий

Собрана копилка игр и презентаций

Изготовлены плакаты для акций

Изготовлены макеты для занятий

Создано портфолио по ПДД

Наш результат

Акции

Наше выступление

Практическая часть

Встречи с инспекторами ГБДД

Создание портфолио

Выставка работ «Светофор»

В Ачинске праздновали именины детским книгам » ИА Запад24

06.04.2016, 08:28   691 просмотр

Уже более пятидесяти лет Неделя детской книги называется еще «Книжкиными именинами». В ачинской детской библиотеке-филиале № 3 они открылись книжной каруселью «Как здорово на свете с книгой жить!». Ребята отправились в путешествие по «Книге чудес» и очутились один на один с испытаниями: сказочный «Ералаш», полянка «Матрешкино», загадки Бабы-Яги, игра-кричалка «Что любит книга?», викторины, пословицы. С помощью Мальвины, книгового Кузьки они преодолели все тернии и получили сладкие призы. Дети еще раз убедились в том, что много читать и много знать – это здорово.

А библиотека-филиал № 6 пригласила ребят на юбилейный вернисаж про авторов и их книги «Всем знакомы с детства», где читатели также увидели новую выставку «Отмечают юбилей». Вызвали оживление шуточные викторины по стихам Агнии Барто, по книге А. Толстого «Приключения Буратино». Гости помогли Крокодилу Гене узнать любимые песни из известных мультфильмов и поиграли в лото «Угадай-ка». А потом, конечно, не обошлось без мультфильма про Винни Пуха и конфет из любимого горшочка главного персонажа.

Большой литературный праздник «Книжное чудо – дерево» в рамках Недели детской книги отметили в ЦДБ им. А.П. Гайдара.

В гости к воспитанникам д/с №34 пришла сама Королева книг. Она поведала историю появления «Книжкиных именин» и призналась, что произошло чудо: в «читальне» выросло именинное книжное дерево.

Юные «следопыты» нашли зашифрованное послание, которое помогло решить задачу поиска «спрятавшихся» книжек. Главная героиня праздника рассказала, что книги-проказницы пошутили над ребятами. Последним удалось с помощью отрывков-подсказок и видеороликов угадать популярных героев из любимых книг. Конечно, в детской «читальне» не обошлось без сказочных Лисы Алисы и Кота Базилио, чей родной «Золотой ключик» в этом году отмечает 80-летие.

Нашли ошибку? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter чтобы отправить нам.

Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 90 дней со дня публикации.

могущественных заклинаний любви заклинания удачи в азартных играх

заклинания вуду для азартных игр, заклинания соскребите билет, которые работают.

Это поможет вам выиграть джекпот лото. Сотрите заклинания на билетах, чтобы заставить вас выиграть. Но почему другие люди продолжают находить выигрышные номера лотереи и мгновенно становиться миллионерами вместо вас. Песнопения удачи в азартных играх.

Работа с моими духовными наставниками, чтобы избавиться от неудач и наполнить вас удачей и позитивной энергетической энергией.Сила моей лотереи приносит удачу и мгновенно выигрывает быстрые деньги.

Лото означает удачу , чтобы вам повезло с лотереей и вы выиграли больше денег. Потяните универсальные силы удачи и процветания в свое русло, играя в лотерею с заклинаниями лото удачи. Песнопения удачи в азартных играх.

Нарисуйте положительную энергию и прогоните отрицательную энергию удачи. Это мощное заклинание на деньги лотереи использует магические силы, чтобы помочь вам получить выигрышные номера лотереи за 24 часа до розыгрыша.

Так здорово найти человека, который никогда не мечтал выиграть в лотерею с джекпотом. Многие люди покупают лотерейные билеты, но их мечта никогда не сбывается. Возможно, они просто не знают какую-то систему
, им не повезло, или они выбрали неправильные числа … Мы можем придумать множество разных объяснений этому, но только одно из них истинно — те, кто не может выиграть, никогда не воспользовался услугами профессионального заклинателя Powerful Lottery и заказал заклинания jack pot.

Однако я должен предупредить всех моих читателей, которые хотят купить выигрыш в лотерее, об опасности, которой вы можете подвергнуться.Когда вы видите объявление: «С нашими выигрышными заклинаниями в лотерею мы выиграли
денег так много, что они не помещаются в наши сумки! Итак, мы решили разделить нашу удачу с другими и предлагаем заклинания, которые сделали нас богатыми! » Несомненно, такие объявления
весьма привлекательны и едва ли можно найти в себе силу воли устоять перед соблазном. Однако большинство из них размещены мошенниками, которые собираются разбогатеть, используя не заклинание для выигрыша денег, а вашу наивность. Магическая монета удачи для скретч-лотерейного билета.Песнопения удачи в азартных играх.

Более того, люди знают, когда начинают действовать их выигрышные заклинания, потому что магия усиливает их незаметность и интуицию. Люди необычайно воодушевлены днем, когда они могут купить выигрышный лотерейный билет. с помощью этой мощной лотереи
Они в очень хорошем настроении, хотят петь или слышать музыку, играющую в их голове. Они точно знают, в какой магазин пойти, чтобы купить лотерейные билеты, и какой билет выбрать.

Так волшебство действует на тех, кто покупает билеты, в которых уже есть какие-то комбинации цифр.Говоря о тех, кто хочет использовать заклинание, чтобы выиграть деньги, чтобы выиграть в лотерею, выбирая свои собственные числовые комбинации, они видят выигрышные комбинации во сне или видят знаки, подсказывающие им, какие числа выбрать. После использования лотерейных заклинаний такие люди испытывают своего рода озарение,
, как у музыкантов или художников. Они видят выигрышные комбинации, и все, что им нужно сделать, это запомнить их и выбрать соответствующие числа.

Le loto sonore des chants d’oiseaux et de rapaces

C’est parti pour cette cinquième période! Nous allons start par travailler sur le thème des oiseaux .La semaine prochaine, le grand-père d’une de mes élèves va venir nous presenter sa passion: les appeaux . Pour ceux qui ne connaissent pas, un Appeau est un petit tool avec lequel on imite le cri des oiseaux pour les dressr. J’ai donc voulu préparer cette visite en initiant mes élèves à la reconnaissance de quelques chants d’oiseaux et rapaces.

Je me suis vite aperçu qu’il fallait une oreille aiguisée pour reconnaître le chant des oiseaux — notamment pour les oiseaux communs vivant en France — le moineau, le merle, le rossignol ou encore la mésange… J’ai donc sélectionné des oiseaux Rapaces dont le chant était (plus ou moins) легко для разведки.

Avant de proposer ce loto à la fin de notre thème, nous allons nous nous entraîner à recnaître progressment les cris des oiseaux et rapaces. Tout d’abord nous allons écouter les oiseaux dans la Cour . J’espère pouvoir ainsi identifier avec mes élèves le moineau, le merle, le corbeau et la tourterelle. Ensuite nous allons regarder quelques extraits du documentaire «Tapage dans la basse-cour» для рекогносцировки лекций, ляпов, лоуа, динозавров и других слухов.Si vous avez la Possible d’aller visiter une ferme, c’est encore mieux. Enfin, je vais leur faire écouter les chants d’oiseaux et rapaces plus difficiles à reconnaître com le perroquet, le coucou ou le pic vert. Вылейте сопровождающий все это время, ваше внимание, ваше имя livre sonore «Mes oiseaux à écouter», dans lequel on peut entender le paon, le merle, le coucou et le perroquet. Je vous ai mis une petite sélection de livres sonores un peu plus bas dans l’article.

Après tout ce travail de recnaissance et la visite de notre papy specialiste des Appeaux, je pense que mes élèves seront fin prêts pour jouer au loto sonore des chants d’oiseaux et rapaces .

Pour Aller Plus Loin Vous Pouvez Consulter les sites suivants:

♦ TV5 monde предлагает разведку критических состояний на улице.
♦ chant-oiseaux.fr — это сайт, предлагающий 301 espèces d’oiseaux de France.

Télécharger le loto sonore des chants d’oiseaux et rapaces:

♦ Loto sonore des chants d’oiseaux et de rapaces
♦ Sons au format MP3

Quelques livres sonores sur les chants d’oiseaux:



На церемонии открытия Олимпийских игр в Токио представлены некоторые убийственные песни из игр

Олимпийские игры в Токио идут полным ходом, и, несмотря на некоторые странные правила, касающиеся картонных кроватей, нет никаких сомнений в том, что олимпийские фанаты очень взволнованы.Для тех, кто, возможно, пропустил церемонию открытия Олимпийских игр в Токио в этом году, соревнование началось с убийственных песен из некоторых из наших любимых игр.

От Final Fantasy до NieR, церемония открытия изобиловала потрясающими треками из наших любимых видеоигр. Мне немного грустно видеть, что не было представлено треков Nintendo. Вы представляете музыку из Legend of Zelda? При этом на них, вероятно, подадут в суд, так что, может быть, лучше всего, чтобы потрясающая музыка Big N не участвовала в церемонии открытия в этом году.

Для интересующихся полным треклистом:

Песни на церемонии открытия Олимпийских игр в Токио

  • Dragon Quest «Введение: тема лото»
  • Final Fantasy «Победные фанфары»
  • Сказки из сериала «Гуру темы Слея»
  • Monster Hunter «Доказательство героя»
  • Kingdom Hearts «Колизей Олимп»
  • Chrono Trigger «Тема лягушки»
  • Ace Combat «Первый полет»
  • Сказки из серии «Королевская столица-величие»
  • Охотник на монстров «Ветер вылета»
  • Chrono Trigger «Тема Робо»
  • Sonic the Hedgehog «Star Light Zone»
  • Winning Eleven (Pro Evolution Soccer) «Тема для электронного футбола»
  • Final Fantasy «Основная тема»
  • Phantasy Star Universe «Стражи»
  • Kingdom Hearts «Геройские фанфары»
  • Градиус (Немезида) «01 ACT 1-1»
  • НИЭР «Иниши но Ута»
  • Сага из серии «Поэзия-сага Макай Гинью из серии попурри 2016»
  • Soul Caliber «Дивный новый этап истории»

Олимпийские игры в Токио официально проходят с 20 июля и продлятся до 9 августа.Церемония закрытия начнется в последний день, Паралимпийские игры в Токио начнутся 24 августа до начала Зимних игр 4 февраля 2022 года.


Мысли о звуках церемонии открытия Олимпиады в Токио в этом году? Планируете ли вы посмотреть игры в этом году? Поделитесь своими мыслями в разделе комментариев ниже!

[ Источник: NikkanSports ]

Auala e mafai ai e Kirtan Chants ona Faamaloloina le Loto

O le mafaufau loloto e le faigofie mo le tele o tagata.Ма о ле меа лена о киртан — о се музыка музыка на ауаи муамуа на офоина маи аи се иси метотия. Ауноа ма ле галу о ле мафауфау фаафетейна ле мафауфау, е мафаи е киртан, она тауавейна и тату я с нофоага филему, ма филему. О се таси о ту ма ага масани мусика пайа а ле лалолаги, о ле киртан валау-матали пес е са иа и тату маи инициия. О ле фаааогаина или санскритские мантры анамуа, о ле киртан е валаау ату и малоси паиа леа е фесоасоани е фаафилему ай ле мафауфау, ависеа ай фаафитаули, ма ноу аумайа ай я тату и ле огатотону оо тату.

Saolotoga Mai le Ta’itaʻifaga o Aso Taitasi

E ala i le toe faia pea o le mantras faigofie, vave ma vave, o le kirtan o se auala faigofie mo tagata e maua ai se saolotoga mai talatalanofaga i aso maitalasaufaga. Ma e moni e mafai ona tatou usuina nei pese i le nofo toatasi o lo tatou lava aiga, e leai se mea e pei o le togafiti o le pese e ola faatasi ma tagata musika ma le fiaselau o tagata auai mai tamaiti ma tagata matutua e faaopoopo atu lo latou malosi i le pese.E masani ona fai mai tagata latou te lagona ле «пау» мо асо е сосоо ай ма се аафиага о ле песе.

Aveese le Fefete, Faʻasaina Agaga

O le a la le mea tatou te maua ai lena mea? O se mea e uiga i le kirtan aafiaga e sili atu nai lo le musika lava ia, e alu atu i se aafiaga sili atu o le вибрация. E tofu uma lava i tatou ma ala eseese, ma o nei suiga e suia e tusa ai ma mea tatou te faia ma le mafaufau. O le mea lea, pe a tatou faia uma lava le mea lava e tasi-pesega, manava, ma le agai atu i le tafaoga tutusa-o a tatou viia e amata ona fefa’asoaaʻi ma o le mea e tupu mai ai e matua mamana lava .

O tulafono o le viia e fesoasoani ia i tatou i fafo atu ona o viiviiga e fetaui lelei i latou lava i malosi malolosi, e tusa lava pe o iai se aso leaga, atonu e faigata ona taofi mau lagona i lelei . Afai na o le nofo i le potu e aunoa ma le auai, o le manatu e mafai lava ona e lagonaina le suiga.

E tupu se mea e tupu ai le malosi e faʻafou ai le agaga o loʻo i totonu ia i tatou uma.

О ле Лото, ае ле о ле Фаатуфугага

Е уй о ле киртан и аофия ай ле музыка, о ле авто о ле песне киртана и ле о се меа мони е уйга и музыка по о аааога и фаататау и ле фату.Э мафаи е тагата ума она ауай, е туса лава по о ле матуа по’о ле агануу. О ле faamoemoega o lenei musika o le aveese lea mai o tatou ulu ma totonu oo tatou loto. E masani lava, o pese e mafai ona tumau mo le 20-30 минутная таитаси ма sina taimi e filemu ai i le va o pese ta’itasi ina ia mafai ona e faʻaogaina uma. O pese uumi e mafai ona maua ai le loloto o aafiaga o aʻafiaga, faʻatasi ai ma upu faigofie, toe fai upu (o se pese, mulimuli ane!) Tatou te le tau mafaufau tele e uiga i upu.

Viiga Faamalolo

O le mea moni, ona o le tele o le gagana anamua e le masani ai le toatele oi tatou i Sisifo, o nei upu e aveesea ai tatou mai le mafaufau faifai pea talanoaga. О le malosi ma le malosi o le fa’amalosia o nei pese anamua e mafai ona fesoasoani e toe faʻafeiloai ai tatou i le taimi nei ma le faʻavau o loʻo i totonu ia i tatou uma. О мантры, фати, ма meafaigaluega a kirtan ua mamanuina e ta’itaʻia ai i tatou i lenei tulaga mafaufau.

Le Matagofie o le Faʻasalaga

Matou te saunia le fola o le fale i tu masani masani a kirtan i Initia (ma ioe, matou te saunia nofoa mo i latou e sili ona fiafia i nofoa), ma o lenei potu musika e mafai ай е тагата она магото ифо я тотону я латоу лава, е малоло ай ма фаамалози и лату и ле тайми песе.

О ле toatele oi tatou e fa’aalu le aso i o tatou ulu, tamoe i ai ma iinei, ma mafaufau pe o fea e tatau ona avea ai i tatou ma mea e tatau ona tatou faia. O le kirtan tatou te maua se taimi e toe fo`i mai ai i le tatou nofoaga tutotonu. Ma pe a tupu lenei mea, o mea matagofie e amata ona fa’aalia. O lagona o musumusuga, filemu, ma se lagona o le fesootai o ni mea masani.

Aafia le Filemu, Muamua lima

«O le taimi muamua lava na ou sau ai i le kirtan, sa ou lagona le toafilemu, ma le toʻa, o le faamatalaga lea a Amy, o le ua auai i le Milwaukee kirtan i ле тайми нэй.«О се меа е тупу и ле тайми о ле киртан, ма оу мауа аи ленеи лагона лолото о ле филему и тотону ма ле фесутай». E le na o Amy na o nei aafiaga; e toaitiiti tagata e auai i le masina o Milwaukee kirtan, ma e masani ona latou toe foi ma a latou uo i le masina a sau. «E pei lava oe alu i se avanoa, o le musika e ave oe iina ma a e tulaʻi i le iuga, e te lagona le ese, sili atu le malosi ma musuia», o le tala lea a Jeff, le isi kirtan buff.

Filemu Lou Mafaufau, Lagona Lou Lava Oe

Kirtan e fesoasoani i le mafaufau ia filemu, ma pe a mafaufau le mafaufau, e mafai ona tatou amata iloa mea loloto, aafiaga u paia, a loi siatomia.I le leoa i le va o pese, pe a uma le pese, e mafai ona e lagona se mea. Ma o lena mea o oe. E leai se poto sili atu nai lo le poto masani a le tagata lava ia. Ma o lena viia o loo i ai pea ia te oe, o lena viia oe. О le matagofie lena o soʻo se faʻafiafiaga faʻasolosolo i sina taumafaiga laiti pe leai foi e mafai ona tatou maua ma fiafia и le faʻavevesiina o le filemu, malosi, faʻamalolo ma musumusuga o loo i totonouu ia.

Массимо Клаус (Автор Il Sutra del Loto)

Il Sutra del Loto

очень понравилось 4.00 средняя оценка — 2 оценки — опубликовано 2014 г.

Хочу почитать сохранение…

  • Хочу почитать
  • В настоящее время читаю
  • Читать

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

1 из 5 звезд2 из 5 звезд3 из 5 звезд4 из 5 звезд5 из 5 звезд
Как повторять Святой Даймоку: Техническое руководство по вызову
пользователя Массимо Клаус, Лаура Сильвестри (переводчик), Франческа Ди Микко (переводчик)

0.00 средний рейтинг — 0 оценок

Хочу почитать сохранение…

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

1 из 5 звезд2 из 5 звезд3 из 5 звезд4 из 5 звезд5 из 5 звезд
La nostra vita nel Sutra del Loto
0.00 средний рейтинг — 0 оценок — 2 издания

Хочу почитать сохранение…

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

1 из 5 звезд2 из 5 звезд3 из 5 звезд4 из 5 звезд5 из 5 звезд
Хонен: Introduzione al suo indegnamento
пользователя Массимо Клаус, Лаура Сильвестри

0.00 средний рейтинг — 0 оценок

Хочу почитать сохранение…

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

1 из 5 звезд2 из 5 звезд3 из 5 звезд4 из 5 звезд5 из 5 звезд
La Meditazione non è Religione

0.00 средний рейтинг — 0 оценок

Хочу почитать сохранение…

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

1 из 5 звезд2 из 5 звезд3 из 5 звезд4 из 5 звезд5 из 5 звезд
Таннишо — Le Parole di Shinran

0.00 средний рейтинг — 0 оценок

Хочу почитать сохранение…

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

1 из 5 звезд2 из 5 звезд3 из 5 звезд4 из 5 звезд5 из 5 звезд
Наша жизнь в Сутре Лотоса
0.00 средний рейтинг — 0 оценок — 2 издания

Хочу почитать сохранение…

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

1 из 5 звезд2 из 5 звезд3 из 5 звезд4 из 5 звезд5 из 5 звезд
Сутра дель Лото

0.00 средний рейтинг — 0 оценок

Хочу почитать сохранение…

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

1 из 5 звезд2 из 5 звезд3 из 5 звезд4 из 5 звезд5 из 5 звезд
Ничирен Дайшонин — Траттати
0.00 средний рейтинг — 0 оценок — опубликовано 2014 г. — 2 издания

Хочу почитать сохранение…

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

1 из 5 звезд2 из 5 звезд3 из 5 звезд4 из 5 звезд5 из 5 звезд
Ничирен Дайшонин — Траттати — Том.1
0.00 средняя оценка — 0 оценок — 2 издания

Хочу почитать сохранение…

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

1 из 5 звезд2 из 5 звезд3 из 5 звезд4 из 5 звезд5 из 5 звезд

| Официальный сайт города Фрежюс

Le LOTO du
Chant des Dauphins ouvre la saison 2017!

La fin d’année correche et, entre Arbres de Noël et Lotos, il va rapidement devenir difficile de Trouver un the week-end libre.Pour cette raison, Le Chant des Dauphins , Association chère à Philippe Manon, décidé de prendre les devants et de proposer le sien (de Loto), dès cette fin octobre, dimanche 29 pour être plus précis, à la salle Hippolyte-Fabre на бис.

Créée en 2001 par Philippe Manon, l’association Le Chant des dauphins met en Relations des Enfants et Adults Autistes et des Handicapés avec les dauphins et autres cétacés de la Méditerranée. L’association предлагает ainsi des sorties en mer, à la rencontre des dauphins, qui ont un effet et un épanouissement très bénéfiques sur ces personnes souffrant от проблем дайверов.
Si la renommee de l’association lui octroie un soutien toujours présent de la part des donateurs, à même de financialr ces sorties en mer (43 в 2016 г., тихо работает 700 человек с ограниченными возможностями и инвалидами), ассоциация по организации манифестаций и авторов Предметы для аппликатора и выдачи подарков на бис…

Ainsi, après l’après-midi thé dansant du 8 octobre dernier, Le Chant des dauphins accueille donc tous ceux qui le souhaitle Fab Son , Animé par Magic Melody , fidèle de l’association.De nombreux et superbes лоты — предложения для коммерческих и местных ремесленников — серонтировать предложения по случаю демонстрации, портативный вход, подключение к телевизору, крещение в ULM или на бис для журналиста для 2 человек. rencontre des dauphins…


Лотерея ассоциации «LE CHANT DES DAUPHINS»
Dimanche 29 октября, после 14 часов
Salle Hippolyte-Fabre

Тарифы: 1 коробка = 15 €, €, 6 коробок = 20 €
Бронирование consillée au 06 63 79 40 05

+ d’infos. www.lechantdesdauphins.com / [email protected]
Страница FB: www.facebook.com/lcd83/
Capitainerie de Port-Fréjus — 83606 Fréjus cedex


полинезийских песен и песнопений

Таку

Ричард Мойл. Песни со второго флота: музыкальная этнография атолла Таку, Папуа-Новая Гвинея. Гавайский университет Press, Гонолулу. 2007 г.

Se vaha ni ā? 6
Се Ваха Ни Аро Май Хи Таку Хенуа.14
Uāiē, se vaha ni ā? 12
Se vaha ni aro mai hi Nuhurehia. 14
Нимо ахе, тахай ахе, е нохо ха тохитохиа хо таху хенуа нэй. 17
Uāiē, hahatautau ahe i tahu ahana, nau e noho i tahu ahana, nau e tara hi te maro pure, nau e huna hi te hie tahi, 22
Uāiē hahasurasura i ana matahenua, tohatoha iho hi tahu henua, 32
Uāiē noho iho se tanata i tua tana henua, 22
e noho āvana ma tana ; 12
Uāiē, Hahaepārua i tua Te Marumaru, 21
e noho ma Te Lanihivahiva.11
Что он сделал? 4
Он приплыл к берегу моего острова. 9
Что он сделал? 4
Он приплыл к берегу Нукурекии. 12
Я пошел оттуда и обошел землю; 13
Я останавливался, пока мой остров чистили. 13
О, лодка была выброшена на берег перед моим домом, когда я был прямо там. 19
Я надел ритуальный пояс и ожерелье. 10
О, я пошел в дальнюю часть моего острова и смотрел на свою землю. 15
О-о, там сзади жил мужчина вместе со своей женой.17
Хакаэпаруа жил в Те Марумару вместе с Те Ланикивакива. 24
э, ко таку хенуа неи 10
Таку кинти хано ки те харе пепа, се коти о таку хенуа неи; 25
Ko Teamarua nei taku kōti, hano ki te hare pepa. 21
И хано ихо нау ма таку арики неи, сейа ихо те лаой неи; 27
E kake iho nau ma Laroteone nei seia iho te lāoi nei. 27
Эй, ту васирия нау э те хакамау, пеэа о таратара неи; 28
Кауату нау ки лоно тону; 11
Eī, tū vasiria nau e siosi nei, pēhea o taratara nei, 28
Kauatu nau ki lono tonu.11
īē, ku tonu iho nau e i te hakamau, 18
Hākata nau i te kau hare, no sura koi Malakuna nei; 23
īku tonu iho nau mo i siosi, 14
Hākata nau i te kau hare no noho ko Malakuna nei. 22
О, мой остров — 3
Я ходил в суд в деле о моем острове; 18
Нукутоа, это было мое дело в суде, я пошел в здание суда. 19
Я пошел со своим Арики искать мира; 12
Я отправился с Ларотеоне искать мира. 14
Я стоял там, и судья спросил: «Что вы рассказываете?» 19
Я ему точно сказал; 7
Я стоял там, и судья спросил: «Что вы рассказываете?» 17
Я ему точно сказал.7
Я правильно сказал мировому судье 12
Переходил из офиса в офис, пока не прибыл в Малакуну; 20
Я правильно сказал судье, 10
Переходил из офиса в офис, пока не прибыл в Малакуну. 20
Uhiuhi, uhi ma nā ō tū 13
E ka uhi te ahana nei ē, tēnā ō uhi 20
Uhi te ahana nei e tēnā ō uhi. 17
Uhiuhi uhi ma nā ō tū 13
Ka vere te ahana nei e, tēnā ō vere 18
Verevere, vere ma nā ō tū.13
Ka pore te ahana nei, tēnā ō pore 17
Pore te ahana nei e, tēnā ō pore 17
Porepore pore ma nā ō tū. 13
Прикрывай это, вот как ты должен это делать; 13
Итак, накройте передний двор, вот так и надо его прикрыть. 15
Покройте передний двор, вот так и надо его прикрыть. 14
Прикрой это, вот как ты должен это делать. 12
Итак, пропалывайте свой двор, вот как вы следует его пропалывать. 5
Продолжайте прополку; вот как вы должны это делать.14
Итак, встряхните свой палисадник, вот как вы должны 13
Встряхнуть свой палисадник, вот как вы должны его встряхнуть. 15
Продолжайте трясти; вот как вы должны это делать. 13
А ни тани май какау май аку авана, 16
Манату ки лото таку харе те хенуа е апуру и те каи 22
А ни тани какау май э Парекитейка, 16
Манату ки лото а тана хата Нукутапу е апуру и те уто. 23
Моя жена плавала там и плакала, 7
Думая о моем доме и об изобилии еды на его земле; Купавшаяся там Парекитейка плакала, 16
Думая о своей хате на Нукутапу [острове] и его обилии кокосовых орехов.21
Э каро ка те хина мауа, 11
Ни нонохо и те харе те ката. 11
ē taku hina ni mua i anau. 13
Каро ка те хина мауа, 10
Ни нонохо те харе те ката. 10
ē ку муа на хай хина май. 13
ē koe ma ki avana koe 11
Ku seai ō penupenu nei. 12
ē toki sana ku sē sura. 12
Люди проходили мимо меня и моей любимой, 9
, пока мы были в доме. 12
Моя любимая моя первая.4
Люди прошли мимо меня и моей любимой, 9
Пока мы были в доме. 12
Первые влюбленные. 6
Ты пришел, и мы поженились 9
Но у тебя не было невесты. 9
Вы не снабдили своего нового мужа теслом. 15
Э, ни ароха нау е ки таку соа неи, 15
Токайя ихо сэ ика и таку хенуа; 15
Ni aroha nau i te atu hata nei 0
E tokaia iho se mokotoro i Nukurekia.
О, мои соболезнования моей жене, 8
Глядя на «рыбу» на моем острове; 9
Мои соболезнования хата 8
Как они смотрят на крокодила на острове Нукурекия.18
Вы не снабдили своего нового мужа теслом. 15
Ко те хата таку тама ко Теллаху, 12
īe haitamana taku hata ra sae mai nei; 20
īē, ko Taputoa nā ē Ko te hata taku tama ko Tellahu 25
Te haitamana taku hata ra sae mai. 16
E uru iho nau ma taku Ariki nei; 15
E uru iho nau i loto te hata; 13
E uru iho nau i loto Tellahu. 13
īē, ko te hata e hora mai ki anau; 17
īē, ko Tellahu e hora mai ki anau.
0
Это Тапутоа, мой ребенок 6
Кто принадлежит Теллаху; 7
Отцы, моя хата идет сюда. 10
Я вошел вместе со своим Арики; 11
Я вошел в хату; 7
Я вошел в Теллаху. 7
Меня ждала группа; 8
Теллаху ждал меня. 8
Ki noho te tanata ē i tana hare, 14
Но пена ихо ма ко тана рики, 11
Hakanohoria ки се хайкаве; 12
Ki noho Sina ē i Hare Ata, kīū, 16
No pena iho ma ko tana riki, 11
Hakanohoria ki se Morotea.
В своем доме сидел мужчина, 8
Надев свои ритуальные украшения, 9
Чтобы призвать свою родственницу; 12
Сина сидел в Харе-Ате, 8
Надев свои ритуальные украшения, 9
Чтобы призвать члена группы Моротеа. 13
Īē, laka iho taku vaka i tau henua; 19
Te taina tēnei ō ika e tuku i tō hare. 20
āīē, laka iho soko Helo i Teamarua; 20
Sēhuri tēnei ō atu e tāraki tō hare.
Мое каноэ проходит мимо моего острова; 7
Брат мой, вот твоя рыба, поставленная у тебя дома.17
Ахело проходит мимо Нукутоа; 9
Сехури — вот тунец, который откроет ваш дом. 19
Нау тани ату ки таку тайна 12
Ki purutia taku ману ка нохо ма коэ. 15
Нау тани ату ки Хуата 10
Ки пурутия таку тама сере ка нохо ма коэ.
Я взывал к сестре 6
Заботиться о моей «птице», как о своей; 9
Я плакала Хуата 7
Чтобы заботиться о моем особенном ребенке, как о своем собственном. 12
Se uli lalana, se mātamea 12
E tautau pēnā nei ē.ē! 15
Е сура май тана иха, ма се иха, 13
Ма се ихапō ма те араймеа, ма се туси, ма се лона, ма се хавахава 27
Таху ваха ха се хахарохатиа неи ē. ē! 18
Ko au, ho au, ho au ho Hiuanehenehe. 17
Каро марама се тай хурахура 14
Ka sasana iho i sana te aumi nei ē. ē! 19
Ma puna ia Tautunu, ma puna ia Kauraro, 18
Ma puna ia Kaumisamisa 11
Ka sasana iho te sopo a te mārama nei ē. 19
ē! Ка шасана ихо те хити а те марама неи. ē! 23
Ko au, ho au, ho au ana numuri, ana numea 19
E tātuhi ana mata.E parapara nei ē. ē! 20
Te ua ni tō anapō ha sē mau. 15
Хати маи те пу а Рата 10
Хати маи те пу а Сината 11
На сорона те ваха е мануану и тай. 17
Hia ohu, hia ohu mauna, pōkia mau. 17
Sihitau ē, nā si hi te arihi 14
Papae lou ahe nā 9
Tihetihe mua, tihetihe muri 12
Tihoi a tihoi te hainatā mauna, pōkia mau.
Пусть рыба ули или рыба матамеа поднимут ее 15
Пусть она будет как сухое дерево, эй! 7
Его рыба появилась.Какая рыба? 8
Ихапи и морская звезда, и туси, и окунь, и хавахава 23
Мое каноэ еще не распознано. Привет! 11
Давай, давай, пусть придет [дух] Хиуанекенеке. 17
Да прояснится восходящее море Пусть море волнуется вслед за ним, эй! 21
Пусть восстанут [духи] Таутуна [Татууну], пусть восстанет Каураро, 22
Чтобы Каумисамиса смог подняться 11
Пусть он пахнет в восходящей луне, эй! 10
Пусть пахнет после восхода луны, эй! 11
Я, я, я его задняя часть и ее передняя часть, 12
Чье лицо я теперь бью ударом.11
[Чтобы древесина дерева] размягчилась. Привет! 12
Вчерашний дождь означает, что он не неподвижен. 14
Оно приходит по зову трубы [духа] Раты. 12
Оно приходит по зову трубы [духа] Синаты 13
Каноэ оставляет след, скользя по воде. 17
Сколько? Сколько моих гор поднимается? 16
Птицы, соберитесь перед Ariki 13
Соберитесь вот так 8
Поверните бревно спереди, поверните его сзади 14
Вы постоянно прыгаете, но эту «пищу» 12
трудно съесть.Это сделано! 10
Nukutoa e, nā uata i te Bible ē. 16
Aloha tē, nā uata i te Atua. 15
Tū hoi pēlā, noho nau no manatu ē 18
Nā uata i te Bible ē. 11
Moe nau i te pa, nau sē lavā i te moe ē 20
Nā uata i te Atua ē.
Нукутоа — это работа Библии. 11
Мне грустно работать для Бога. 8
Это моя позиция, я все время думаю об этом — 14
Это работа Библии. 7
Я хотел спать по ночам, но не мог. 12
Работа для Бога.4
Ō mai, ō mai te henua ē; 13
Ō mai, ō mai Nukutoa ē. 13
Senisi senisi senisi nā ola ē; 15
Senisi senisi senisi nā ola ē. 15
Hātina hātina hātina mātou ē; 18
Hātina hātina hātina mātou ē; 18
Хавела хавела хавела на лоту ē; 18
Hāvela hāvela hāvela Зона Рима ē.
Давай, давай, люди; 9
Давай, давай, Нукутоа. 10
Изменить, изменить, изменить свою жизнь; 10
Изменить, изменить, изменить свою жизнь.10
Давление, давление, давление; 10
Давление, давление, давление; 10
Чтобы церкви приходили быстрее, быстрее, быстрее; 14
Чтобы церкви «Римской зоны» приходили быстрее, быстрее, быстрее. 18
Nukutoa tau henua tauareka 14
Ту сокоя и лото те моана. 13
Нау ароха на сопо ату а те ла 15
Варуна на нуи Нукутоа. 11
Nau aroha tau henua Nukutoa; 14
Нау ку хано но но но я ла хенуа 14
На кауте на манони тау хенуа.15
Nukutoa tau henua tauareka.
Нукутоа, мой прекрасный дом, 11
В одиночестве стоит в океане. 9
Я люблю, когда встает солнце 9
Над кокосовыми пальмами Нукутоа. 11
Я люблю свой дом Нукутуа; 9
Я уезжаю и остаюсь на островах 8
Среди ароматного гибискуса моего острова. 9
Нукутоа, мой прекрасный дом. 11
Ае така ра те матани, така ифо ки те токорау. 20
Nimosia nau ana matani kavea ki hano ki aruna; 21
Кавеа ки сура ки те лани ē.12
Ko nau ko Tenimomatani ē, 12
Utania ki te vaka te Ariki. 12
Ка тукуа ихо ки тино хенуа; 12
Ка тукуа ихо ки те Арики. 11
E tū atu nau ki aku tamana, eia; 16
Е ту ату нау ки Телаувика 13
Хакатону май е ки анау ки тау нау ма 17
Харе Ата; О ки мау ай нау.
Ветер смещается, он смещается на север. 8
Я разворачиваюсь по ветру; 5
Поднимаюсь; 5
Взятые явиться на небеса. 11
Я — Тенимоматани, 8
Погрузился в каноэ Арики [готов к погребению].18
Затем высадился на материке; 8
Затем сядьте перед Арики. 10
Теперь я стою перед моим отцом; Теперь я стою перед Телаувикой 11
Кто подтверждает мое право на членство в моем клане; 10
Там я буду в безопасности. 6
Утания нау е и те вака те аиту; 16
Kavea nau ē i te vaka Tenonoa. 15
Те тамана се ките нау ку как те вака 16
Те типуна се ките нау ку ану те мако.
Дух поместил меня на каноэ; 12
Меня послали на каноэ Теноноа.12
Но отец не видел, что я плыву на каноэ. 14
А дед не видел, что 8
я танцевал под песню. 7
Ao īē tukua te tai Teone 15
Ko nā aitu e ahu i te tai nei. 15
Ao īē vaea te tai Teone, uhua te tai Teone. 24
Aē ko te aitu ku toki ki loto Teone nei; 19
Ко на айту э аху и те хенуа неи. 16
Ā ко Пукена ку токи ки лото Теоне неи.
Море успокаивается в потустороннем мире 9
Даже духи хвастаются этим загробным миром.12
Загробный мир разделен морской волной 11
. Дух стоит внутри загробного мира; 13
Даже духи хвастаются этим загробным миром. 12
Сам Пукена находится в загробном мире. 13
Hohora te vusi ni lono i Pakeva, 13
Ni sura mai ko Pakeva, 9
Ni kata mai ko Pakeva, 9
Ni tani ni napa i Pakeva.
Пока я раскладывала вещи в саду, Пакева услышала, 19
Пакева появилась, 7
Пакева засмеялась, 6
Пакева заплакала от смущения.9
Ā ко те хахинэ нэй ки хакапотопото; 15
Te hahine nā ē, anu torotoro i te sau nei. 20
Ā ko Sinateahana ki hakapotopoto; 15
Te hahine nā ē, anu torotoro i te sau nei.
Женщина приседает во время танца; 10
Женщина танцует, как будто ползает во время танца сау. 16
Синатеахана приседает во время танца; 13
Женщина танцует, как будто ползает во время танца сау. 16
ē ко таку сау хакамау ки ана типуа; 17
ē ni hakamau atu ki Kaetēlātana.18
Ā, ко аку вака руа ка сори ки те матани, 16
Нохо аке ко типуа а се тай.
Мой собственный дух прочно утвердился в собственном типу; 15
Он прочно закрепился за Kaetelatana. 14
Каноэ мое противостоит ветру, 9
И вот типуа моря. 12
Нохо нау ки аруна таку Один, 12
Нития нау те Тайтэоне; 11
Noho Kerilaro te Taiteone, 12
Nitia nau te Taiteone.
Я встаю на ноги в моем загробном мире, 9
Меня там поражает море; 8
Кериларо живет в море моего загробного мира, 12
Я поражен морем в моем загробном мире.10
īē ko te hatiana te mouna 14
E ko tere ko nau nā e i aku rimarima; 17
Ko tere ko nau nā e i aku morimori e tani ko nau 22
Ki taku masaurani, ki Auri Matua nā Huitepapailaro.
При разрушении горы 11
я убежал так быстро, как мог; 10
Я убежал, но был слишком медленным, поэтому я плакал 14
К моему духу, Аури Матуа и всем Уитепапайларо. 20
Ко Пакева, таку роно такото и туа; 15
E lono i taku tipuna nei; 11
Ko Pātē, taku ata tākoto i tua, 16
E lono eia Terupo nei.
Пакева, новости обо мне слышали из-за океана; 17
Меня наставил мой предок; 8
Пате, моя техника остается в океане, 12
Я научился ей у Тэрупо. 8
ē taku ssomo na e tuku i taku tipuna, 16
На уру на ки лото те вуси, тани таку ароха. 18
īē ko taku ssomo nā e tuki e ki Apeo. 19
Уру нау ки лото те вуси, ни ароха нау ки Теуме. 20
īē ko taku tama manatu anau te uru a Tai Mouku; 24
īē Sina manatua nau nā huata o Hare Ata.22
īē e ko aku tamana nau ssare atu ki te vusi; 21
īē Pōpī ma Sieki nau ssare atu ki te vusi. 22
īē ko taku tamana nā e taka ma nau. 18
īē ko Temurilaki e tukua mai taku sao. 20
īē ko taku tipuna e tukua mai te kaukareva; 22
īē ko Timu e tukua mai te kaukareva.
Рост моего сада был доверен моим предкам; 13
Я вхожу в сад, плача от горя. 9
Рост моего сада был передан в руки Апео. 15
Я вхожу в сад и думаю о Теуме.14
Мой ребенок, я думаю о растительности в 11
Tai Mouku; Сина думает о [обильном] урожае Харе Ата. 20
О, отцы мои, я иду туда, в сад; 12
Пупи и Секи, я иду туда, в сад. 17
Мы с отцом ходим вместе. 11
Темурилаки дает мне сезон. 14
Дед просит у меня еды; 10
Атиму просит у меня еды. 10
Така ихо ō и нау; 9
Ni taka iho i vaetelani ni.12
Uāiē, te tamana nau e noho ma taku tipuna; 21
Uāiē, ko Sioneatua e taka iho ma Pātoko.
Я бродил; 7
Я бродил по небу. 10
Отец, я со своими бабушкой и дедушкой; 8
Сионеатуа находится с Патоко. 11
Факамоэ ки аруна Харе Ата ō Реху, ōīē tū īō. 28
A ni fakarere taku manu ki aruna, 14
Fakamoe ki loto marae, ōīē tū īō; 22
A ni fakarere taku manu ki aruna, 14
Fakamoe ki loto marae Arehu, īē tū īō.25
E tū atu nau ki aku tipuna, hēia? 17
E tū atu nau ki taku tipuna, 13
Fakatonu mai e ki anau. 11
E tū atu nau ki Temarena, hē ia? 16
E tū atu nau ki Temarena, 12
Fakatonu mai e ki anau.
И поселились на крыше собственного дома Ареху — Харе Ата. 17
Мой дух взлетает высоко, 6
Затем осел на мараэ, ōīē tū īō; 20
Мой дух взлетает высоко, 6
Затем остановился на собственном мараэ Ареху, īē tū īō. 23
Я стою перед моими предками, но где я? 13
Я стою перед моими предками, 8
И они дают мне руководство.9
Я стою перед Темареной, но где я? 14
Я стою перед Темареной, 9
И он дает мне указания. 9
Иэ ко нау ку хано р, ту ки те сау нэй 19
Ioiē ко тау ку хано р, ту ки те сау нэй. 21
ē ko taku sau nei e hakatū ki hea? 17
Ко нау ку хано ро, ту ки те сау нэй. 16
Ā ки хакату ки таку мараэ тапу; 14
Ā ки хакату ки таку ахана тапу. 14
Ā ки hakariro ko nau ia Tau ē; 15
Ā ки hakariro ko Tau ki Ahotu, 13
Ko Tau ku hano r, tū ki te sau nei.
Я иду и стою там, где дух [сау] 14
Тау идет и стоит там, где дух. 14
Куда мне поместить свой дух? 8
Я иду и стою там, где дух [сау]. 14
Я поставил его там, на моей священной арене; 11
Поставил на свой священный двор. 9
Тогда я исчезаю из Тау; 9
Затем Тау исчезает из Ахоту, 11
Потому что Тау идет туда, где находится дух [сау]. 18
эй, ко туку хе мако ки таку один, привет хи.19
ūāē, moe nau ki loto taku hare, tere iho te vaka ki anau; 28
Ko tuku he mako ki taku one, e hiō hiē. 18
ūāē, moe te Ariki ki loto Hakātui ko tere iho Hakautamanu. 31
ūāē, tuku nau ki aruna taku one, ni tokia nā matani Teone; 30
ūāē, tū Hakanake ki tua Tematarupe, ni tokia nau nā matani Teone. 34
ūāē, noho nau ki aruna taku one, ni taia nau te tai Teone; 30
ūāē, noho Kerilono ki tua Tematarupe, ni taia nau te tai hutohuto. 33
ūāē, tere mai te tai a taku one, tere iho ki tua mātou; 29
ūāē, nimonimo te tai a taku one, tere iho ki tua Tehakamaru.
Я оставил песню в моем загробном мире, привет. 16
Я лежал мертвый в своем доме, и за мной пришла каноэ; 17
Я оставил песню в моем загробном мире, привет. 16
Арики лежали мертвыми в Хакатуи, и Хакаутаману пришел за мной. 23
Я поместил его наверху загробного мира, пока искал ветер в загробном мире; 24
Хаканаке стоял рядом с Тематарупе, ища ветер в загробном мире. 24
Я оставался над загробным миром, плескаясь под водой в загробном мире; 20
Керилоно осталась позади Тематарупе, и меня забрызгали поднимающиеся волны.23
Вот море в моем загробном мире, поднимающееся позади нас; 16
Море кружится в моем загробном мире, поднимаясь позади Техакамару. 20
Penapena taku vaka haite aku tama. 15
Ka penapena Hauvaka ni aro iho mo ki tua. 18
ō Ка те таусуа те хенуа хурихури таку вака; 20
ō ка те таки ату Nukutoa hakapiri Hauvaka. 20
ō ка те ика ни а те моана, ни хури май ки те вака. 21
ō Ка те ату рото те моана, ни хури май ки 18
Hauvaka; ō ка се лоно ни ā се таната, э лоно тону и 23
тана тамана; ō ка се лоно ни ā Кипу, э лоно тону и Секи.
Я построил свое каноэ, чтобы испытать своих детей. 10
Я построил Ховаку и поплыл на ней к океану. 17
Во время соревнований моя каноэ использовала множество приемов; 17
Во время соревнований с тунцом на Нукутоа я поставил каноэ на голову коралла [в ритуальных целях]. 30
Пелагическая рыба повернулась к каноэ. 13
Тунец среднего размера повернул от океана к Ховаке; 19
Кто-то получил совет, услышав его прямо от отца; 19
Кипу получил совет, услышав его прямо от Секи.19
Hahine ma nā tanata te malama lā u sopo, 18
Koe ē tali ia te manoni u tele vave hale, 19
aloha iē nau tali atu ē. 14
Pena tō hale, pena tilotilo ē. 14
Mmata mai ōtou nā hai America, 16
Заключение matou nei say goodbye, hāoti ē.
Вы, женщины и мужчины, взошла луна, 12
Пока вы ждете, аромат разносится по домам, 17
Мне грустно, пока я жду. 8
Подготовьте свой дом, подготовьте молодые листья.17
Вы, американцы, можете взглянуть на это, 11
Но в заключение мы попрощаемся и закончим. 14
ō te kauaso ma te kaup taku manatu atu ē. 22
Na tiputipu te henuaēe, ni tuku ki taku manava nei. 23
Aku mokopuna nei huro tatani mai ē; 17
Kiliala ni tere tatani mai. 12
Takū soa e nā taratara tāua nei, tuku kina manava ē. 27
Takū soa e nā taratara tāua nei, tuku kina aroha ē. 27
Aku tama nei huro tatani mai ē.
Днем и ночью я размышляю [о своей потере]. 7
События, происходящие на острове, хранятся в моем сердце. 16
Мои внуки бегут ко мне, плача; 7
Килиала подбежала ко мне, плача. 8
Возлюбленный, то, о чем мы раньше говорили, хранится в моем сердце. 18
Моя возлюбленная, то, о чем мы раньше говорили, является частью моего горя. 17
Мои дети бегут ко мне, плача. 6
На тама те харе хотахи хатаото хой пехе. 18
Kōtia nau ē, haloha so nau ē.16
На тама те ма хотахи, хатаото хой пе. 17
Tō koti na nau sē iloa, heveni la hoi e iloa 22
Na lou tō baepol, nā Satani lā hoi e aka. 20
Na loto nā nā ni loto hoi te aleve. 16
Tiputipu outou na haloha tama ē.
Бездумно, жители того дома пошли дальше. 18
Я попал в суд, мне было стыдно. 12
Те же люди, с которыми мы регулярно делимся едой, пошли дальше. 23
Я ничего не знал о вашей жалобе, только одному Богу известно, о чем она.25
В вашей Библии есть законы [которые вы нарушили], но сейчас смеется сатана. 25
Вы действовали в соответствии с чем-то, что произошло в результате пупка. 19
Ваше отношение кого-то позорило. 14
Tau tamana ē, koe e noho ia e nau ponotia i te hale Courti? 28
Hē u haloha so nau ē. 11
Tau tinana ē, koe e noho ia e nau ponotia i te hale koti? 27
Особый понедельник nei tu mai nau valalo nā niu saele velevele na veve hoi.31
1992 nei nau ka mea pēhea ē? 13
Тау типуна ē, oe e noho ia e nau ponotia i te hale kōti? 28
1992 nei u hāloha tama e nau ka mea pēhea ē?
Отец, как ты можешь просто сидеть там, пока я здесь в тюрьме? 18
Мне так грустно. 3
Мама, как ты можешь просто сидеть там, пока я здесь в тюрьме? 18
В тот особенный понедельник я был там под кокосовыми пальмами, убирая сорняки. 26
Это 1992 год, что мне делать? 6
Дедушка, как ты можешь сидеть там 11
, пока я здесь в тюрьме? 8
Это 1992 год, кому-то грустно; Что мне делать? 11
Нева те вака те ханау.10
Такото и таку манава неи. 11
Te vaka Teonetua ma Teume. 12
Nā manu ni ō iho i vaetelani, hakaturia se matakupena; 26
Kōrua ni tara ō iho i Nukeria, hakaturia se matakupena. 27
Takū soa nā taratara te henua nei, tuku ko koe ki tō manava ē; 30
Tarasomo nā taratara Nukutoa nei tuku ko koe ki tō manava ē. 29
Те тамана те сан ни тукуа май; 13
Pāsia te sao ni tukua mai. 13
Ni aroha nau ē ki aku tama; 13
Ни ароха нау ки Сионе ма Атиму.
Детская каноэ всегда рядом. 11
Всегда в моем сердце. 8
Каноэ, принадлежащее Теонетуа и Теуме, всегда рядом. 22
Их духи нисходят с горизонта и дают нам плоды сети; 22
«Вы пришли чайками из Нукурии и принесли нам плоды сети». 20
«Мой друг, новости с этого острова должны остаться в твоем сердце» [сказал Теуме]; 22
«Тарасомо, новости с Нукутоа должны остаться в твоем сердце» [она сказала]. 23
«Отец, отведено время [для ловли тунца]»; 19
«Пасия, срок отложен.«12
Я горюю о своих детях; 7
Я скорблю о Сионе и Атиму. 12
Э ту нау ка тани и таку ароха и тамана ма таку тинана; 24
Nau e tataka i vae te lani; 12
E татани ай нау ма таку ароха и таку хенуа, туку е. 23
E ту Mōmia ka tani и taku aroha i Manaui ma Tolo. 24
Nau tō iho te haitinana Ki kite ai ko taku tipuna e nonoho i tana henua; 33
Нау то ихо Калевао ма Таутеа 15
Ки воздушный змей аи Путаху е нонохо и тана хнуа.18
Нау тани ату ки таку тайна 12
Ки пурутья таку ману ка но ма коэ; 15
Нау тани ату ки Хуата 10
Ки пурутия таку тама сере ка нохо ма коэ.
Я стоял и плакал от горя по отцу и матери; 13
Я бродил по небу; 8
Плач от горя по моему острову, вот и все. 9
Мōмия плакала от горя по Манауи и Толо. 18
Меня привезли сюда мать и сын 11
Чтобы дедушка увидел, когда он был на своем острове; 15
Меня привели сюда Калевао и Таутеа 15
Чтобы Путаху увидел, пока он был на своем острове.15
Я плакал сестре 6
Чтобы заботиться о моей маленькой дочери, как о своей собственной; 12
Я взывал к Хуате 7
Чтобы заботиться о моем дорогом ребенке, как о своем собственном. 11
Те Масаурани э ара и те моана, ко ia э ара и те моана; 25
Taku raki mua ki tauhia mai ki mau. 16
Penapena mai taku raki ki saunene ki mārama; 20
Te lākau te laki nā e hakamataku e au ma nau.
Масаурани проснулась в океане, она проснулась в океане; 22
Держи меня северо-западный ветер.8
Я создаю себе ветер, но все равно остаюсь ясным; 17
Бревно, плывущее на ветру, здорово и сопровождает меня. 17
Ā ко те хахине нэй ки хакапотопото, 15
Те хахине на ē, ану тороторо и те сау нэй; 19
Ā ko Sinateahana ки hakapotopoto, 15
Te hahine na ē, anu torotoro i te sau nei. 19
ēīē ko te hau ō Sina e tu piri ki loto te ahana. 25
Ā ni vurusia ki tana tuahenua, 14
Ki anuanu te tuahenua, 11
Sina ko tū e, tū ki loto te ahana.
Украсить женщину из-за ее женственности, 17
Танцующий ползком сквозь толпу; 9
Синатеахана танцует, приседая из-за своей женственности, 23
Ползая в танце. 7
Гирлянда Сины висит внутри ее двора. 13
Поверните его, чтобы танцевать в задней части острова, 16
Чтобы продолжать танцевать в задней части острова, 13
Сина стоит там, внутри своего двора. 10
ē ko te kipu ni hau mai, nā ē, 15
Ni tuku iho ko taku tamana ma te lāoi, nā ē, 21
Nau e noho ē i taku hare nei.14
ē, ni aroha nau ki te haitinana nā ē; 19
ē ni aroha Tenehu ki Maria, nā ē. 17
ē ko te kipu ni hau mai nā ē, 15
Ni tuku iho Tenehu ma te lāoi nā ē, 18
Nau e noho ē i taku hare nei. 14
Эни ароха нау е ки таку тама, на ē; 17
E ni aroha ko Terupo ki Telauika, nā ē.
Сильный южный ветер, 6
Еду к отцу в мирное время, 14
Пока остаюсь дома. 11
Я горевал о матери и ребенке; 10
Я горевал о Тенеху и Марии.12
Сильный южный ветер, 6
Еду в Тенеху в мирное время, 15
Пока остаюсь дома. 11
Я горевал о моем ребенке; 6
Тэрупо оплакивала [своего приемного сына] Телауику. 17
Uāīē, ki nohoria iho ko se tukuna 19
i kārana nau ma ki taku tama 13
Hakapiri ake ko he ika tau ē. 14
Uāīē, ki nohoria iho ko se tukuna, 19
Ni kārana nau ma ki Temarena 13
Hakapiri ake ko he parumea ē.
На рыбалке 7
я позвал своего [мертвого] ​​ребенка 7
Прицепить престижную рыбу [к моему крючку]. 11
На рыбалке, 7
Я позвонил Темарене 8
Чтобы прикрепить парумейскую рыбу [на мой крючок]. 12
Ko he tanata ni karana ki tana tama, 14
Tēnei tāua aso e tukua mai te tinana, 20
He lākau tana ika e neva i te moana, iiē 21
Ko Kaitū ni karana ki Mōmoa, 14
Tēnei tāua aso e tukua mai Tekataha i te lākau, 26
Tana atu e neva i te moana, iē.
Мужчина крикнул своему сыну, 9
: «Это наш день, устроенный моей тетей; 10
Это бревно в океане окружено ее мелкой рыбой». 16
Кайту крикнула Момоа, 12
«Это наш день, устроенный Текатахой; 12
Это бревно окружено ее тушащимся тунцом в океане». 17
Kia ō moe la moe laoi mai tō hale, 18
Tele nau ma te laki hāeo. 12
Usu tau vā no haele 10
Tū tani mai, tu aloha mai ana noho hāloha ē.
Пока ты удобно лежишь в своей постели, 13
Я бегу под опасным западным ветром. 15
Моя лодка собиралась отплыть 10
Вы стояли там и плакали, стоя в печали от ужасного отплытия. 23
Та май, та май, та май на руе, на ану ату. 21
Ану ату, ану ату, матоу и таполо. 16
Tapolo, tapolo Tāloki e hāvela. Hāvela, hāvela, hāoti ē. 29
E nau he tama e uru he tama te soa nei. 17
E mata mai, e kila mai mātou.14
E nau he tama, e nau he tama Sialeva.
Пойте, пойте нам эти слова, пока мы танцуем вперед. 14
Танцуй, танцуй, мы удваиваем [скорость]. 12
Удвойте, удвойте: Талоки горячий. 13
Держать горячим до конца. 8
Я тот, тот у меня [пьющий]. 13
Смотрим, смотрим на это. 8
Я тот, я человек Сялева. 13
E āē ma te ava aku ē, āē tē, 19
E ā he ma taku tanata, iē.13
Eāē iē, ā ka ni ava aku ē. 18
Ka ni moeketia ē he ā? 12
Aē ma te ava aku ē ā [и т. Д.]
Мои проходы по рифам, āē īē, 13
О, мое мужское достоинство. 4
О, мои проходы по рифам. 6
Почему ты там спишь? 7
О, мои проходы через рифы [и т. Д.] 7
Ā tū ē te laki hau akoe. 13
Ko taku vaka nei. 7
Ā vausia taku laki ē. 11
Ia usu ē i ē. 9
Hau nau ki aruna ē. 10
Ā ni tokia ko tuahenua; ā moea ko Sikeiana ē.24
Ā ni tokia tuamarama ē; ā moea ko Sikeiana ē. 25
Ā terekia tua te ākau nei ē; ā terekia tua o tono ē. 29
Ā terekia tua te henua ē; 13
Ā terekia tua Sāpai ē. 13
Ā сура те моуна те хенуа е, а туку ки те ату ханохано ē, 25
Ā сура те моуна таумако е, а туку ки те ату ханохано ē, 25
Ā роно те Арики те хенуа э, ко те рена ни тариа ма неи. 23
rono te Ariki Tikopia e, a ko te hati nā ni saria mai ē. 27
moe Tupa ma ki Tikopia e, usu e iē.
Сильный западный ветер. 5
Вот моя каноэ. 6
Дай мне западный ветер, 6
Ia usu ē i ē. 9
Итак, я могу подняться [то есть в Тикопию]. 12
Я прибыл в тыл острова; это была Сикеана. 19
Я прибыл в Туамараму; это была Сикеана. 17
Я пересек риф, 7
прошел мангровые заросли. 8
Я пересек остров, 7
прошел Сапай. 7
Появилась гора острова, затем прошла мимо в пользу дальнейших путевых точек, 24
появилась гора Таумако, затем прошла в пользу дальнейших путевых точек, 25
Арики получили известие о том, что куркума была собрана.21
Арики из Тикопии получил известие о сборе куркумы. 24
Тупа был [Арики] в Тикопии, usu e iē. 18
Iaiē, ko te makavā, 11
ē ka te a ku ma ōūōā ko āīēīē. 26
ni to mai ē ka te horau i ē Nanoki. 18
Ā те Арики ē ка те киато ку хахахати; 17
Ā Sikitonu ē ka te kiato ku hati. S 15
Ā te Ariki ē ka te kiato ku hahahati; 17
Ā Sikitonu ē ka te kiato ku hati. 15
Ā ни тукуа нау ки те сау на Арики.
О, размеры [каноэ], 9
[то есть неизвестно] 5
Путешествие прибыло в Наноки. 12
«Арики» был там, когда сломалась опора; 16
Сикитону был там, когда разбилась опора. 16
«Арики» был там, когда платформа правого борта разлетелась; 17
Сикитону был там, когда платформа правого борта разрушилась. 17
Затем я был помещен в океан вместе с духами Арики. 22
Ай ко те манава, те манава ē ка хō ка ререре, ē ки токорау ē; ē ka hakarerere, ē ki tokorau, ēīē.50
O āī ko te manava o Pukena ē ē ka hakarerere ki tokorau ēiē. 34
O āi oi ko ta tau tere ko he tanata ko tau tere ki tua, oke. 27
O āi oi ko tau tere ko Telavena, ko tau tere ki tua, oke. 26
O āī oi ki nā tiripa i te hau ē, ka tautari ōi ka nau ē. 32
ī oi ki no tipa i te hau ē, ka tautari oi ka nau ēīē. 31
īāī e takoto atu kia i te loi, mata o te kō, ēīē. 30
Āē ko rue i loto Oahoe ko ssē ke ki he tana manu ē; 25
ē ko rue i loto ko he tonu nā mata ko ssē kē ki he tanamanu, ēīē.
Группа людей собирается направиться на север; 15
Собираюсь идти на север, ēīē. 13
Это группа Пукена 7
Собираемся идти на север, ēīē. 13
Когда я пойду, там будет мужчина 11
, когда я пойду на заднюю часть острова. 10
Когда я пойду, Телавена будет там, двигаясь в тыл. 17
[имеется в виду неизвестно] 5
Свернув к гибискусу, я последовал за ним. 15
Это там, на куче ритуальной еды, лицом к месту вылущивания. 19
Он трясется внутри Оахо, ища его дух.19
[значение неизвестно] 5
Ā ni taratara ē te ko taku tamana nei i te aka ē e ora nei. 28
ni taratara ē ē ko Tenehu nei, i te aka ē e ora nei. 0
He ēī ē. 7
Ā ko taku tamana nei i te pela e vai nei. 18
Ā ко Tenehu nei i te pela e vai nei. 16
Ā ni tukua taku vao nei, ni ahani ē ki aku rima nei. 24
Ā ни ту те копана нэй, ни хури ки аку рима нэй. 20
ни tūtia nau ē ē ko te hā poto nei, i aru nau ki aku matani nei; 33
ni tutia nau ē ē ko te hā poto nei, i aru nau e toru aku matani nei.34
Ā ni lono nau ē i taku tipuna nei; 16
Ā ni lono hoki ē ē i Piri nei. 15
se hakaohooho hoki ē ko Tekaso nei.
Мой отец говорил о живом корне. 12
Тенеху рассказал о живом корне. 13
He ēī ē. 7
Мой отец рассказал мне свою технику посадки. 11
Тенеху рассказал о своей технике посадки. 13
Я добавил в свой компост, открывая его руками. 13
Я добавил гигантские стебли таро, переворачивая их руками. 16
Я отрезал короткую ветку, затем подсчитал, сколько ветров [должно пройти, прежде чем снова будет компостироваться]; 25
Я срезал короткую ветку, затем посчитал, что мои ветры равны трем [перед уборкой урожая].22
Я послушал своего предка; 8
Я просто прислушался к Пири. 7
Это был особый метод Текасо. 10
Хули тауа туахенуа; 11
He limu nau penapena ē. 11
Хули ма он туа Саума. 9
Те ахо муа е толу на рау; 12
Te aho lua he mataono. 10
Tau mē nei hulihuli lua, 12
Tau limu nei huli nā ia, huli nā hahine.
Мы обогнули заднюю часть острова; 13
Я приготовил материал для ритуального втирания.14
Мы обогнули Сауму сзади. 13
В первый день было поймано триста; 12
И еще шестьдесят на второй день. 10
Мои заклинания можно использовать двумя способами: 12
Они работают с натиранием материала, а также с женщинами. 15
Te vā te haitaina ē, ko ai e tele te vaka māua? 24
Matoko te haitaina ē, Pāsia e tele te vaka māua. 25
Te ina hea nau sepu ai ē ko ai ē? 18
E ko ai ē tele te vaka mā [ua]? 15
Tai Buini nau teletele ē, Pāsia e tele te вака ма [уа]; 6
Tai Honiala nau tele ē, Pāsia e tele te vaka māua.
На корабле было два брата, но кто из них управлял нашим кораблем? 18
На «Матоко» было два брата, и Пасия управлял кораблем. 19
Где вы оставите корабль? 10
А кто управляет нашим кораблем? 6
Я отправлюсь в Буин, а Пасия управляет нашим кораблем; 15
Я уеду в Хониару, а Пасия управляет нашим кораблем. 17
Те тайна ммата май, э илоа оэ ма ​​нау; 17
Temanoni mmata mai, e iloa oe ma nau. 17
Ту и те халелики ма нау; 11
Au ae teletele te teke ma nau.14
I au soa tēenei te course ma nau; 17
Nā Moroloko e kosi midishipi ma nau.
Мой брат смотрит на меня, он все знает; 10
Теманони смотрит на меня, он все знает. 12
Стою на мостике, 6
Я капитан; 5
Мои ноги пробежали по палубе. 6
Друзья мои, вот курс; 9
Курс на Мортлоки, так что «мидель». 12
Iē ā koe nā ē lani mai 15
Ma taku kataha sokotasi nei, 12
Mā nau ki napa i akoe.11
Se napa fou ia, 7
Ka napa koe ki ō taupu mouri, 14
Na ē piko mai ana kanu. 11
Kallī ai tō roto. 9
Iē, taku manihi taurekareka nei, 16
Ki tō ma kōtou ē 10
No ffao ki tō manava 9
Ka napa koe ki aitu ssae. 11
īē, taku kanutao 10
Ki mārama ka kavea, 9
Ki Sikeiana no tuku ai ki ta na marae, 17
Ki fakatere taku kanutao, 11
Ki tinia ki se tua vaka.
Вы звоните мне и говорите 6
Что моя кровать одна, 6
Так что мне за вас стыдно.10
Что ты будешь делать с этим позором? 9
Позор твоим девочкам маори, 9
Ее татуировка не прямая. 8
Итак, ваш гнев нарастает. 8
Мои губы манят, 6
Взять для всех вас 8
И вставить в свой живот 7
Которая принесет вам позор для 10
духов. Моя татуировка 5
Должна быть легкой, чтобы ее можно было транспортировать, 12
В Сикаану для размещения на ее марае, 15
И так позвольте мне показать мой узор, 11
И объявить на вершине каноэ.12
No sepu ni apu nei, e tori 11
Tūtū kautoki nei, e tori 13
Nonoa ana pitouka nei, e tori ē te niapu 20
Sove ku hakatau, e tori.
Он пошел искать снаряды ВСУ [для лезвий тесла] 14
И разрезал ручку тесла 7
Затем связал ее веревкой; 7
Тесло Сова теперь прикреплено [к его ручке]. 13
Тори. Taku fanoana atu nei, e tori 15
Kata ki tua anau, e tori 11
Se sapaia nau, e tori 10
Taku notoa nei, e tori 10
Taku tama taka nei, e tori 11
Se soa Te Pure nei, e тори 11
Ki tari ake nei, e tori 10
Ki te karokaro nei, e tori 11
Но tuku atu nei, e tori 10
Ni tā e marae nei, e tori 12
Ni masike mai nei, e tori 11
T avana nei, e tori 10
Но tūtū mai, e tori ē, сэ авана и нау, э тори.11
Ka vela tō lima, 7
Ka tini mai tō taku, 9
Ka fano ma nau.
Он пошел искать снаряды ВСУ [для лезвий тесла] 14
И разрезал ручку тесла 7
Затем связал ее веревкой; 7
Тесло Сова теперь прикреплено [к его ручке]. 13
Ждать там 5
Для карокаро 6
[имеется в виду неизвестно] 5
Тогда положи его туда 6
И спой на мараэ 7
Тогда восстань оттуда. 7
Твоя жена 4
Стоит там 4
Не женился на мне.3
Пусть ты сожжешь себе руку, 7
Тогда позови свое тесло, 7
Чтобы я забрал его. 7
ē ko aku tamana i tai Teone 14
Nau e noho i loto Teone 11
Tū te aitu i loto Teone; 12
Ту Пукена и лото Теоне. 12
Sopokia mātou te mārama 13
E ni momoe ake tana urutono.
Мои отцы живут в море в Теоне 13
Я живу внутри Теоне 10
Дух стоит внутри Теоне; 10
Сам Пукена стоит внутри Теоне.13
Нас ловит восходящая луна [пока мы танцуем] 16
Дух спал на своем собственном участке мангровых зарослей. 12
Na noho mua e tatari ki anau e 14
Na ko nau i taku noho mai. 12
Ni fakatū te sau i roto Teone 14
Ni fakatū te sau te Tamatārima.
Меня ждут уже мертвые 11
А я все еще член своего клана. 9
Танцы в загробном мире 10
На острове Таматарима репетировали танец сау.18
Ā ni morano, 5
Ni morano i tai te one. 10
Āīē, ō nā kauvaka ni aro mai ē; 20
iē, ō nā tautua hati aro mai ē. 20
īē, tani taku varo momoe te kauvaka; 19
īē, tokina iho ki tana moea nei. 18
Āīē te aitu noho ma te pure manatu; 18
Āīē, soko Sina noho ma te pure mana nei. 19
īē, tō hiahia ko te hareika nei; 19
īē, tō hiahia ko te hare a Pākeva.
Выходит, 4
выходит напротив песчаного пляжа.11
Каноэ гребут в этом направлении; 11
Лидер энергично гребет. 10
Он кричит, звук эхом разносится по флоту; 15
Притащили на спальное место. 11
Дух сидит там со своей сетью; 9
Сина сидит одна со своей сетью. 9
Как вы счастливы в загробном мире; 11
Как вы счастливы здесь, в доме Пакевой. 15
ē pukepuke ake i larohenua 14
Nau e noho i taku hare.10
ē nohonoho nā hahine taku hare. 15
ē puipui ki tai taku henua. 14
Te matani e maite hare Akena.
Земля поднимается до кургана 9
И я живу там в собственном доме. 11
Вместе с другими женщинами. 8
Сетка происходит на пляже моего острова. 9
В доме Акены постоянно дует ветер. 13
Дорогой Таупоси, алеха и тела вахи; 14
Дорогой Кайпосу, алеха и Папуа. 14
О лоно ла э хуло я хенуа; 13
O lono lā e hulo i Nukutoa.13
Saua oe te manu te lāepa; 13
Saua oe te manu no Navy.
Дорогой «Таупози», вы объехали все это место; 17
Дорогой Кайпосу, вы посетили Папуа. 14
Говорят, вы уехали в свою страну; 12
Говорят, вы были на Нукутоа. 11
Поднялся на самолете европейца; 12
Прилетел на самолете ВМФ. 8
Tau soa ē, tehea to ina e tū ē? 17
Nau sesē nau sēite. 11
Darlingi ē, tēhe a to ina e tū ē? 17
Oe lā hē? Oe tahao vā hea ē? 17
Oe lā ihē? Oe muni vā hea ē?
y любимый, где ты? 9
Я искал тебя, но не увидел.13
Милый, ты где? 8
Где вы балуетесь? 11
Где ты прячешься? 8
Тини то соа, тини тау соа. 12
Tenei se manu haoti hoi, ki oti ma 15
tau manava. Tini tō lupe, tini tau reia. 18
Vaea tāua nā manu te lani, 14
Ppulu atu oe se tavake toto, 12
Te kumi la e moe tana lima. 11
Nau hito ahe tala moana e, 12
Ppulu atu nau se tavake toto, 12
Te ringi la e moe tana vae.
Скажи мне своего любовника, и я скажу тебе свою. 13
Она самая красивая из всех. 14
Скажи мне свою лупе, и я скажу тебе свою рею. 14
Мы с тобой разделены океанскими птицами, 15
Ты сжимаешь краснохвостую тропическую птицу, 11
С повязкой на руке. 6
Я хочу такую ​​морскую птицу, 7
Чтобы схватить краснохвостую тропическую птицу, 13
С кольцом на ноге. 7
E toitoi olomē 9
E toitoi olomē 9
E lomi le lanai 7
Pita pita pita 6
Привет, привет, привет, привет! 9
Таутау те пō и тай, таутау те пō и тай.20
Те пō, те пō, те пō лана, те пō, те пō, те пō лана. 24
Ora ē taona, ora ē taona. 14
Хэ ка мирия коэ, ка мирия коэ. 14
Heia mai te ra, heia mai te ra, hē.
0
Ночью мы бросили якорь на пляже. 10
Каждую ночь, той ночью. 5
Положите его и разбудите. 8
Он проникает в вас. 6
Tautai lā i heō, 10
Asimi lā i heō. 9
Tautai mārama i he tai, 12
Arehu mārama i he tai.
Я мастер рыбной ловли, хеō, 11
[I] Асими — мастер рыбной ловли, хе. 14
Тот, кто всегда успешен, 9
Ареху всегда успешен. 9
Tere mai to vaka i anau se kata ina; 16
Tere mai ko Teatu a Piri sē kata ina. 17
Тау аке и тау хенуа хаканау на таната; 19
Ту Пири и Тай те хара хаканау на хахине.
Ваше каноэ возвращается, но теперь надо мной никто не смеется; 15
Теату возвращается, но теперь надо мной никто не смеется.13
Когда я выбрался на берег у острова, люди с берега подходили и аплодировали; 21
Под деревом панданус Пири аплодировали даже женщины. 20
Huti ai, huti ai taku hanamea, ma rere, 17
ma rere. Tau hanamea ni au ma nau. 15
Hāpiri mai hare tatara ia te au hanatu. 19
Aina e tipua, ha ha 9
Aina e oti e. 7
А рири акое, а рири акое, иа коэ, иа коэ.
Я тянул и бросал на своего люциана.11
Я взял с собой окуня. 7
Я повесил его в доме, потом рассказал, как это произошло. 22
Но потом его съел дух, ха-ха. 10
Съел все это. 5
[значение неизвестно] 5
Tere mai taku rono, 8
Tere mai te rono Arehu. 10
Ку сопо и те ауми, хури сара и те муривака. 18
Taku aitu ni hano ma nau ku tō i te o rua te laku.
Распространение обо мне новостей, 5
Распространение новостей о Ареху.7
Он прыгнул за мной, отворачиваясь от кормы. 13
Вместе мы с духом поймали его на счет двойным крючком. 19
ē ko taku vaka, nau ka tui ma ki tua 16
E aro ki tana inaho nei, ko taku vaka. 16
Nau ka tui ma ki tua, 9
E aro ki tana inaho nei, ko Simata ra. 17
Uāīē, hano iho he tanata ma tana rimu 20
No terekia i te vasi ama, 11
Ni karana nau te haitamana 12
Hakamarama iho taku vaka.11
Uāīē, hano iho Tehīlau ma te rua rimu 22
No tere i tai te vasi ama, 11
Ni karana Kalevao ki Arehu 12
Hakamārama iho Tesimata. 12
Uāīē, uru taku vaka i loto te taumanu 21
Ni mapuna mai ki taku katea, 12
Se tanata tū ma tana matila hakautauta ki te murivaka. 24
Uāīē, uru Tesimata i loto te taumanu, 21
Ni mapuna mai ki taku katea, 12
Ko Heni tū ma tana matila ha каутаутаки ана хутья. 11
Uāīē, noho iho se tanata ē i tana hare, 22
Ha karono iho ki te hakaiō, 13
Tēnā se hakaiō a taku vaka.15
Uāiē, noho iho soko 12
Helo ē i tana hare, 9
Mate iho koe ki te hakaiō, 13
Tēnā se hakaiō a Tesimata, 15
E aro i tana inaho.
Это мое каноэ, и я плыву к океану 13
Где стая птиц его [Ансетта]. 9
Гребу на спину, 6
Еду в школу — это Симата. 10
Человек идет со своими водорослями. 10
Потирает левый борт, 8
Я взываю к отцу и сыну. 9
Чтобы направить каноэ. 8
Техейлау идет со своими двумя пучками водорослей 16
И работает вдоль левого борта, 8
Как Калевао зовет Ареху 10
Чтобы привлечь рыбу в Симату.8
Мое каноэ входит в стаю птиц 9
И рыба по правому борту, 11
Человек стоит со своей удочкой и высаживает 9
рыб в конец каноэ. 7
Симата входит в стаю птиц, 9
И рыба по правому борту, 11
Хени стоит со своей удочкой и бросает рыбу в конец каноэ. 16
Один человек остался дома, 8
Слушая призывы успеха, 9
Те, которые исходят из моего каноэ. 9
Ахело остался дома, 8
Признавая, что крики исходят от вас, 13
Те, которые исходят из Симаты, 9
Который отправился на поиски своей стаи птиц.10
Ō ка сепу ихо таку вака, E uetia ихо ко на тахе на ē.

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Рубрики

  • Активити
  • Активити игры
  • Бэнг
  • Диксит
  • Каркассон
  • Клуэдо
  • Колонизаторы
  • Манчкин
  • Разное
  • Свинтус
  • Секреты побед
  • Шакал
  • Шакал -правила игры
  • Эволюция
  • Эволюция — секреты игры
2019 © Все права защищены. Карта сайта