Торт «Микадо». Как приготовить армянский «Наполеон»?
В Отечественной войне 1812 года в составе русской армии против Наполеона воевали, по меньшей мере, три высокопоставленных генерала армянского происхождения. В дальнейшем, как мы прекрасно знаем, культурные и исторические пути Франции и Армении неоднократно пересекались. Причем, как в глобальных масштабах, так и в незначительных мелочах.
Одной из таких мелочей опытные кондитеры в шутку называют армянский торт «Микадо», который сложными «векторами» перерос торт «Наполеон» и дошел до уровня «основы» современной закавказской кухни. В узких кругах этот десерт очень популярен, а в широких – как минимум, известен.
Армянский торт советской истории японского названия
«Уничтожаем» самый главный миф: торт «Микадо» – это вовсе не старинная армянская кухня. Классический рецепт, как принято считать, появился около полувека назад – и именно как фантазия на тему европейского торта «Наполеон» (это не совсем французский торт) и неаполитанских десертов с кремом из сгущенки и сливочного масла.
Так что «Микадо» можно смело считать наследием советской кухни, которое (вероятно, благодаря усилиям и кондитерским талантам армянских хозяек) успешно «прописалось» везде, где жили представители этого кавказского народа.
Рецепт долгое время «осмысливался» и «переосмысливался», однако его базовая лаконичность позволила в итоге получить очень простой, но одновременно вкусный торт.
Название, кстати, тоже не армянское. И не советское, и даже не французское. Его происхождение остается абсолютно неизвестным; да и логике не поддается, ведь по факту «микадо» – это обозначение титула древних японских императоров. Более бытовой перевод – «высокие ворота» или «большие ворота», такие архитектурные объекты довольно часто располагали в знаковых городах Японии. Что тоже никак не соотносится с кондитерским делом.
Возможно, кому-то однажды просто понравилось такое необычное название. Других объяснений не дают даже истории кулинарии, так как в Стране восходящего солнца до сих пор не стали популярными ни сгущенка, ни песочное тесто, ни даже прародитель «Микадо» – торт «Наполеон».
Немного о рецепте Если вы хотите испечь торт Микадо, рецепт, конечно, без труда сможете найти в интернете. Точнее – даже сотню различных рецептов, в каждом из которых нюансы приготовления будут свои. Сколько людей – столько и тортов, но это и удобно – всегда можно попробовать новое и обнаружить что-то близкое и особенно вкусное.
Мы же остановится на основе классического рецепта
Для теста потребуется: полкило муки, 200 г сливочного масла, 100 г сахара, 150 г сметаны, одно яйцо, чайная ложка соды.
Готовится тесто из двух «смесей». Первая – сметана и сода, вторая – мягкое сливочное масло, сахар и яйцо (все взбивается блендером). Затем тесто вымешивается и охлаждается в холодильнике в течение получаса.
Далее 5-6 коржей выпекаются в духовке три минуты при температуре 200 градусов.
Для крема потребуется: 200 г сливочного масла, банка вареной сгущенки, несколько столовых ложек какао.
Крем взбивается (на небольшой скорости) блендером, а затем отправляется в холодильник до полного остывания.
А дальше все просто: коржи промазываются кремом и укладываются один на другой. «Декор» можно придумать любой – кто-то присыпает торт крошкой от коржа, кто-то – шоколадной стружкой, а некоторые даже используют стружку кокоса. Дело вкуса.
Так в чем же различия «Наполеона» и «Микадо»?
Если кто-то еще не понял, то «историю» можно резюмировать довольно кратко: армянский «Микадо» и русско-итальянско-французский «Наполеон» (хотя теорий происхождения там более десятка) – это два абсолютно разных торта. Схожи они лишь по внешнему виду и по подходу к приготовлению крема – хотя «Микадо» отличается тем, что туда добавляется именно вареная сгущенка.
Ну и, конечно, коржи. Классический «Наполеон» – это, естественно, слоеное тесто, которое буквально рассыпается в руках и моментально пропитывается смесью из сгущенки и масла. А вот коржи для каноничного «Микадо» – это хорошо пропеченное песочное тесто (хотя бывают и рецепты с бисквитом).
И развеем еще один миф. В «Микадо» никогда не добавляются орехи, сухофрукты и другие подобные ингредиенты. Во всяком случае, в «базовом» рецепте торта таких продуктов нет.
Конечно, вы можете сами добавить их по желанию (и по вкусу) – однако тот самый любимый советско-армянский торт у вас уже, увы, не получится.
Reklama
Reklama
Армянский торт «Микадо» рецепт с фото, как приготовить на Webspoon.ru
Время приготовления: 2 часа
Кол-во порций: 12 шт.
Ингредиенты
Готовим настоящий армянский торт Микадо
Это многослойный торт, состоящий из нескольких коржей (от 10 до 12) и крема. Крем может быть различный, но чаще всего в его составе есть сгущённое молоко. Я предлагаю приготовить классический вариант этого торта. Приятным открытием в этом рецепте для меня стал шоколадный крем. Этот крем очень лёгкий в приготовлении, очень шоколадный и не приторный.
Как приготовить «Армянский торт «Микадо»» пошагово с фото в домашних условиях
Шаг 1 Ссылка
Приготовим все продукты по списку. Шоколад я использовала с 75% содержанием какао, сметана 20% жирности. Масло заранее вынуть из холодильника.
Шаг 2 Ссылка
Начнём с приготовления теста. Сначала нужно растереть размягчённое сливочное масло с солью и сахаром. Затем добавить яйцо. Всё размешать.
Шаг 3 Ссылка
Добавить сюда же сметану и гашеную соду. Всё перемешать.
Шаг 4 Ссылка
Теперь добавляем просеянную муку. По рецепту было 600 грамм. Но у меня тесто взяло 500 грамм. Замесить тесто. Тесто должно получиться маслянистым, пластичным.
Шаг 5 Ссылка
Скатать его в шар, завернуть в плёнку и убрать в холодильник минут на 20.
Шаг 6 Ссылка
В это время приготовим крем. Размягчённое масло смешать со сгущённым молоком. Шоколад растопить на водяной бане и остудить. Ввести шоколад в масляную смесь.
Шаг 7 Ссылка
Всё хорошенько перемешать. Можно немного взбить. Шоколадный крем готов. Можно убрать его на время в холодильник.
Шаг 8 Ссылка
Теперь займёмся выпечкой коржей. Всё тесто нужно разделить на 10 равных частей. Каждый кусочек тонко раскатать и вырезать ровный круглый корж с помощью тарелки. У меня диаметр коржа получился 24 см. Перенести заготовку на противень, наколоть его вилкой. Выпекать в разогретой до 200°С духовке около 5 минут. Корж станет немного золотистым.
Шаг 9 Ссылка
Выпекаем так все 10 коржей. Пока печётся 1 корж, раскатываем второй и так далее. Коржи остудить.
Шаг 10 Ссылка
Теперь собираем торт Микадо. Каждый корж смазываем кремом и укладываем на него следующий корж. На 1 корж уходит примерно 1,5 столовые ложки крема. Сверху и по бокам тоже обмазываем торт кремом.
Шаг 11 Ссылка
Шоколад натрите на крупной тёрке и обсыпьте обильно верх торта и бока. Вот такой шоколадный слоёный армянский торт Микадо получается. Даём торту постоять и пропитаться хотя бы 2 часа. Приачём эти 2 часа не убираем торт в холодильник, а оставляем пропитываться при комнатной температуре. А затем уже можно убрать в холодильник.
Культурное присвоение или Свифтианская сатира? Микадо Гилберта и Салливана
Следующие две вкладки изменяют содержимое ниже.
- Биография
- Последние сообщения
Мы загружаем гостевые сообщения от имени наших приглашенных писателей и редакторов.
- Король Тутанхамона и цифровые гуманитарные науки: педагогический пример — 22 ноября 2022 г.
- Учебник по работе с наборами данных — 25 октября 2022 г.
- Медсестры-беженцы и Вторая мировая война — 11 октября 2022 г.
- Азия, записанная в файлах британского колониального управления — 4 октября 2022 г.
- Запуск газет Британской библиотеки, часть VI: Ирландия, 1783–1950 – 27 сентября 2022 г.
| Масаки Морисава, старший менеджер по продуктам, Library Reference, Токио |
В прошлом году аккаунт американской старшеклассницы в Твиттере взорвался, когда она опубликовала фотографии с выпускного бала, на которых она была одета в китайское платье cheongsam. Некоторые американцы азиатского происхождения обвинили ее, не китайского происхождения, в культурном присвоении. «Моя культура — это НЕ ваше [ругательство] выпускное платье», — написал один особенно расстроенный комментатор. Другие, в том числе многие азиаты, живущие в Азии, защищали ее действия и отвергали такую критику как неуместную.
Пока «культурная апроприация» — относительно новый термин, аналогичные дебаты возникали в прошлом, где заимствование «экзотических» элементов из чужих культур подвергся критике как оскорбительный или неуважительный. Одним из таких примеров является Гилберт и Опера Салливана Микадо , произведение, которое часто называют произведением дуэта. шедевр, но время от времени вызывал споры из-за использования японского костюм и декорации. В этом посте я хотел бы заглянуть в историю из Микадо 9Спектакли 0032 и споры вокруг них.
МикадоМикадо — британский либреттист У. Гилберта (1836–1911) и композитора Артура Салливана (1842–1900). сотрудничество. Премьера состоялась 14 марта 1885 года в театре «Савой» в Лондоне. Действие оперы разворачивается в вымышленном японском городе Титипу. любовный треугольник между Нанки-Пу, наследным принцем, замаскированным под странствующего менестрель; Ко-Ко, портной, ставший лордом-верховным палачом Титипу; и Юм-Юм, их взаимный любовный интерес, который также находится под опекой Ко-Ко. Другие персонажи включают микадо (императора) Японии; Катиша, пожилая дама, влюбленная в Нанки-Пу; благородные лорды Титипу, Пух-Ба и Пиш-Тиш; и две сестры Юм-Юм, Питти-Синг и Пип-Бо.
Постановка 1885 года: костюмы, декорации и реквизитКогда я посмотрел на современные фотографии и иллюстрации постановки 1885 года из Первоисточники Гейла
Помимо явно кавказские лица, кимоно, прически, реквизит — даже позы — до странности знакомые, напоминающие тех японских актеров и актрис появляясь в наших местных исторических драмах по телевидению. Как они это получили точно визуально?
«Японская деревня» в Найтсбридже, ЛондонSunday Times Обзор мартовской премьеры 1885 года дает подсказку. Отвергая утверждение Гилберта о том, что он «не может дать веских оснований для того, чтобы [их] предстоящая работа была заложена в Японии», рецензент лукаво замечает: «Разве не потому, что нас всех интересует некая японская деревня по соседству с Найтсбридж , что стало одним из успехов сезона?» (выделено мной).
Х. К. «Театры прошлой ночи».Эта «японская деревня» Найтсбридж, Лондон, открыта в январе 1885 года. , был чем-то вроде тематического парка, где около 100 японских ремесленников и артистов разыгрывали различные сцены из своей повседневной жизни. Это было детище некоего «Таннакера Бухикросана», загадочной фигуры, которая часто называла себя японцем (или наполовину японцем), но чье имя звучит одинаково диковинно для английских и японских ушей. Buhicrosan на самом деле был псевдонимом голландца Фредерика Блекмана (1839 г.–1894), который первоначально приехал в Японию в качестве переводчика, чудом избежал наказания за растрату средств сёгуната, принял имя Бухикросан, чтобы стать импресарио нескольких японских трупп жонглеров (см. мой предыдущий пост), а затем стал вдохновителем японской деревни. . Он имел исключительный успех: за первые четыре месяца его посетило 250 000 человек.
1 «Послеобеденный чай в японской деревне, Найтсбридж». Графика , 13 марта 1886 г. Газеты Британской библиотеки , https://link.gale.com/apps/doc/BA3201440736/GDCS?u=asiademo&sid=GDCS&xid=1caea06eПока есть спорно, пришло ли первоначальное вдохновение для Микадо или нет. из японской деревни, с помощью Бухикросана, Гилберт, конечно же, взял преимущество присутствия его настоящих японских мастеров во время оперы производство:
Гилберт нанял танцора и гейшу, которые знали только два слова по-английски — «Шесть пенсов, пожалуйста», цена чая — из [японской] деревни, чтобы обучить актеров правилам поведения, танцам, макияжу и такие детали, как щелканье вентиляторов.
В опере даже есть такая шутка, относящаяся к расположению деревни в Лондоне.
КО. Это довольно легко. То есть это довольно сложно. Ведь он уехал за границу!
МИК. Уехал заграницу! Его адрес.
КО. Найтсбридж!
Острая сатира на викторианскую АнглиюГоворя о либретто оперы (текст оперы), в отличие от хорошо изученного костюмы и декорации, я был поражен тем, как маленький Япония фигурирует в слова оперы. Правда, есть несколько небрежных отсылок к Японии, и пара строчек из японских песен для комического эффекта, но на этом все. Вместо, большая часть сатиры Гилберта, кажется, нацелена на его собственный народ:
общество грешников,
Кто болтает и блеять и бурлить,
послали послушать проповеди
От мистических немцев
Кто проповедует с десяти до четырех.
Любитель тенор, чьи вокальные подлости
Все желание уклоняться,
Должен, в нерабочее время,
его способности
Мадам Восковая фигура Тюссо.
Без тщательно продуманных костюмов и визуальных эффектов одни только слова звучат так, как будто Гилберт использует Японию как отдаленное, экзотическое место, чтобы замаскировать свою острую сатиру на викторианскую Англию, так же, как Джонатан Свифт использовал вымышленные земли «Лилипутия» и «Бробдингнег». в Путешествие Гулливера чтобы скрыть его. 2 Однако есть одно существенное отличие: если шансы лилипута или бробдингнега на книгу Свифта чрезвычайно малы, то шансы на то, что японец посетит Микадо — нет.
Выведен по дипломатическим причинамВ 1907 г., во время возрождение Микадо , принц Фусими Саданару (1858–1923), член японской императорской семьи, посетил Англию с дипломатическим миссия. В то время Япония считалась важным политическим и военным союзником. Британии, и лорд-камергер был так обеспокоен, что Микадо может оскорбить своего почетного гостя тем, что они приняли чрезвычайную меру отзыв лицензии оперы незадолго до его визита.
371/273. нд MS Министерство иностранных дел Великобритании: переписка с Японией, 1906–1913 гг.: Доминирование генерала: 1907 г. 371/273. Национальный архив (Кью, Великобритания). Онлайн-коллекции девятнадцатого века , https://link.gale.com/apps/doc/AABROO187478644/GDCS?u=asiademo&sid=GDCS&xid=cbbf55caРешение по понятным причинам вызвало бурю негодования среди оперной публики. для подачи петиции самому принцу Фусими.
«Подавленный «Микадо»». Nottingham Evening Post , 6 мая 1907 г., с. 5. British Library Newspapers , https://link.gale.com/apps/doc/JE3240495201/GDCS?u=asiademo&sid=GDCS&xid=7eba12d5Интересно, что в приведенной выше статье говорится: «По словам члена его партии, японский принц, конечно же, не сделал бы никаких дипломатических представлений по этому поводу». Точно так же газета Daily Mail с юмором сообщает об инциденте, когда британские военно-морские офицеры, оказавшиеся на борту японского военного корабля, пришвартованного в Англии, стали свидетелями того, как корабельный оркестр «оскорблял себя», весело играя запрещенные мелодии, которые они хвалили как «одну из лучшие вещи в вашей музыке».
«Микадо поднимается в воздух на японском военном корабле». Daily Mail , 11 июня 1907 г., с. 5. Исторический архив Daily Mail, 1896-2004 , https://link.gale.com/apps/doc/EE1866353191/GDCS?u=asiademo&sid=GDCS&xid=6ab59ba7Больше всех, конечно, разочаровал У. С. Гилберт. себя, так как запрет лишил его значительного дохода. В одном из интервью он иронично замечает, возможно, прочитав вышеприведенную статью, что «в данный момент на японских кораблях в Медуэе играет музыка «Микадо».
[По специальной телеграмме Геральда]. «Сэр У. С. Гилберт высказывает свое мнение о цензуре». New York Herald [Европейское издание], 20 августа 1909 г., с. 3. International Herald Tribune Historical Archive 1887-2013 , https://link.gale.com/apps/doc/HOJEKT514281290/GDCS?u=asiademo&sid=GDCS&xid=d67cbf5f Производство Чарльза Рикеттса 1926 года 9 1907 г. цензурой руководили британские власти, опасавшиеся дипломатической оплошности, позже именно режиссеры и художники посчитали, что опера нуждается в доработке. чтобы сделать его более приемлемым для современных чувств. Одна попытка была у сцены дизайнер Чарльз Рикеттс (1866–1919 гг.)31), который в качестве основы для постановки 1926 г. дизайн костюма «выбрал период около 1720 года, когда японский костюм, особенно женщина была особенно красива». Он надеялся, что, «исправив костюмы, мы делаем давно назревший жест вежливости по отношению к дружественному народу». «Переодевание «Микадо»: «Жест вежливости» Японии». Illustrated London News , 25 сентября 1926 г., с. 555. The Illustrated London News Historical Archive, 1842-2003 , https://link.gale.com/apps/doc/HN3100270863/GDCS?u=asiademo&sid=GDCS&xid=4208d4adя не уверен откуда Рикеттс пришел к выводу, что 1720 год был пиком японского женского костюма, но даже если бы это было так, я чувствую, что торжественное величие, показанное на фотографиях, довольно несовместимо с беззаботным, насмешливым духом либретто.
Видимо я не один я чувствую, что он, возможно, не понял сути дела, как современный рецензент в Punch пишет: «Если The Mikado делает издевательство над Японией, как это поможет сделать костюмы более реалистично?» Рецензент также утверждает, что если бы У. С. Гилберт был жив тогда, «он поставил бы идею Микадо в совершенно другой и более отдаленная постановка, и что без малейшего ущерба либретто и еще меньше под музыку Салливана».
«В спектакле». Удар , 29 сентября 1926 г., с. 358+. Исторический архив Punch, 1841-1992 , https://link.gale.com/apps/doc/ES700061451/GDCS?u=asiademo&sid=GDCS&xid=3eaca1cf Производственный набор Джонатана Миллера 1986 года в ВеликобританииШестьдесят позже другой оперный режиссер сделал более или менее то, что0031 Перфоратор предложил рецензент. В произведении Джонатана Миллера (1934 г.р.) 1986 года Микадо полностью отказался от японского сеттинга, «вместо этого поместив его в Гранд-отель в Великобритании между войнами». Миллер утверждает: «Если убрать наслоения D’Oyly Carte — все эти веера и вязальные спицы, — вы увидите, что микадо не имеет ничего общего с Японией, но имеет прямое отношение к Англии, ее снобизму, классовой системе, официальности». Совершенно верно, но если лишить оперу ее иронического сеттинга и переместить ее непосредственно в Британию, не потеряет ли юмор часть своей остроты? 3
Геддес-Браун, Лесли. «Более гуманный Микадо?» Sunday Times , 21 сентября 1986 г., с. 53. The Sunday Times Digital Archive , https://link.gale.com/apps/doc/FP1802019178/GDCS?u=asiademo&sid=GDCS&xid=06e27a4c Неодобрение96 New York Production 20156 Но в наши дни простое возвращение к оригинальным кимоно и пучкам на волосах может оказаться слишком рискованным. В 2015 году возрождение в Нью-Йорке попробовало это — включая грим для кожи, чтобы актеры выглядели более «японскими», — и было вынуждено закрыться из-за криков о «расизме» и «желтолицых». В одном онлайн-эссе с критикой постановки под заголовком «Культурное присвоение 101» опера сравнивается с различными ксенофобно-расистскими изображениями, изображающими азиатов, и утверждается, что она «шутит над бессильными».
Кларк, Ник, корреспондент по искусству. «Микадо — расист? Хор неодобрения закрывает комическую оперу». Independent , 21 сентября 2015 г., с. 11. Независимый цифровой архив , https://link.gale.com/apps/doc/IM4202827147/GDCS?u=asiademo&sid=GDCS&xid=af1bc75bНе все разделял это мнение. Джонатан Миллер, британский режиссер фильма 1986 года «Большой Отель» саркастически прокомментировал: «Удивительно, что любой, кто могли подумать, что оперетта японская, могли найти дорогу к автобусной остановке». Это Однако следует отметить, что это было американское производство, и что Критика исходила от местного азиатско-американского сообщества. В то время как Японец, проживающий в Японии, я не обижен производственными фотографиями, это нетрудно представить, как американцы азиатского происхождения нашли расовое переодевание в одежду другого пола невыносимым, так как это могло напомнить им о болезненных случаях дискриминации что они сталкиваются как меньшинство в Америке.
Использование эстетики ХарадзюкуОднако Соединенные Штаты еще не слышали последний из Микадо . В недавней постановке в Лос-Анджелесе снова используются костюмы, вдохновленные японцами, за исключением того, что они не 1885 или 1720 годов, а вместо этого вдохновлены «эстетикой Харадзюку в этом районе Токио, известном своим диким сочетанием цветов и стилей». Любой, кто побывал на знаменитой улице Такэсита в Токио, подтвердит, что юношеская «культура Харадзюку» представляет собой дикую смесь востока, запада, старого, современного, всего, что между ними и за их пределами. На самом деле его уникальность заключается в полном игнорировании культурных границ и традиций. Хотя я не могу комментировать постановку, не видя ее лично, это звучит как гениальный способ обновить оперу для двадцать первого века, не отказываясь от японского сеттинга и в то же время избегая ловушки «культурной апроприации». Являемся ли мы британцами, азиатами, американцами, американцами азиатского происхождения или членами любого другого племени, в сверкающем анархическом мире моды Харадзюку мы все можем стать «Гулливеры» в незнакомой Японии, которую Свифт или Гилберт даже не могли себе представить.
Автор хотел бы поблагодарить сенсея Миядзаву Шиничи за то, что он представил ему эту тему для этого поста.
Об авторе
Масаки работает в японском офисе и поддерживает отдел продаж Gale в Азии. Бывший студент факультета английской литературы и энтузиаст классического рока и джаза, с тех пор как у него появилось двое детей, его хобби стало чтение отрывков из романов или прослушивание нескольких музыкальных треков во время короткой и напряженной поездки в печально известном токийском метро. Он также любит смотреть фильмы на крошечных экранах на борту рейсов эконом-класса в различные направления Азии.
- Кояма, Нобору. London Nihonjinmura wo Tsukutta Otoko: Nazo no Kogyoshi Tannaker Buhicrosan 1839-94 . Fujiwara Shoten, 2015.(小山騰『ロンドン日本人村を作った男:謎の興行師タナカー・ブヒクロサン1839-94』藤原書店,2015年)
- It should be noted that Japan also appears in Gulliver’s Travels как единственное реальное место, которое посетил главный герой.
- Спектакль Миллера Микадо с тех пор неоднократно возрождался и продолжает исполняться по сей день (Английская национальная опера, Лондонский Колизей, 22–30 ноября 2019 г.), так что, возможно, мое суждение ошибочно.
Микадо
Микадо- Дом
- Сезон
- Информация
- Билеты
- Направления
- Дай!
- Доноры
- Прослушивания
- О
- Галерея
- Синопсис
- Контакт
В.С. Гилберт (1836-1911)
и сэр Артур Салливан (1842-1900)
В.С. Иллюстрация Гилберта «Баб» к Ко-Ко
.
в сцене «Синица-Ива» Микадо , c. 1885.
Комическая опера в двух действиях; текст В.С. Гилберт; музыка сэра Артура Салливана. Впервые поставлен в театре «Савой» в Лондоне 14 марта 1885 года. Первое представление. в США, 6 июля 1885 г., в Музее, Чикаго.
Сэр Уильям Швенк Гилберт | Сэр Артур Салливан |
Недаром это один из самых популярных из длинной линейки «Савойские оперы» на текст Гилберта — шедевр комического письма. к которому идеально подходит всегда мелодичная музыка Салливана, замечательная манера оттенять забавный характер слов. Японский настройка обеспечивает освежающе красочный фон, хотя, конечно, персонажи отнюдь не японцы, а викторианские британцы в очень тонкой маскировке.
Фильм Майка Ли 1999 года « Перевернутое » — отличная инсценировка Непростые рабочие отношения Гилберта и Салливана и то, как Микадо получилось (хотя пение оставляет желать лучшего). Пожалуйста, посетите также Архив Гилберта и Салливана и его Микадо страницу с огромным количеством информации об этой опере, включая звуковые файлы, фотографии, иллюстрации, краткое изложение сюжета, либретто, заметки и рецензии. Архив сам по себе является богатым источником для всех опер Гилберта и Салливана и просто обо всем, что связано с сэром У.С. Гилберт и сэр Артур Салливан.
В ролях
The Mikado of Japan | Bass |
Nanki-Poo, his son, disguised as a wandering minstrel | Tenor |
Ko-Ko, Lord High Executioner of Titipu | Baritone |
Пух-Бах, лорд Высокий Все остальное | Баритон |
Пиш-Туш, благородный лорд | Baritone |
Yum-Yum, Ko-Ko’s ward | Soprano |
Pitti-Sing, her sister | Mezzo-Soprano |
Peep-Bo, another sister | Сопрано |
Катиша, дама средних лет, невеста Нанки-Пу | Контральто |
Господа, школьницы, горожане, охрана, слуги.
После захватывающей увертюры, составленной из лучших мелодии из оперы, поднимается занавес во дворе дворца Ко-Ко в Титипу. Собравшиеся там японские дворяне поют живой хор.
Входит возбужденная Нанки-Пу, неся туземную гитару и пачку баллад. Он просит направить его к девице Юм-Юм, подопечной Ко-Ко. В свою очередь дворяне спрашивают его собственную личность. Он отвечает песней «A Wandering Менестрель I». Он предлагает им свой товар, то есть свои песни — сентиментальные, патриотический или морской.
Пиш-Туш спрашивает, чем занимается Юм-Юм. Нанки-Пу отвечает, что год назад он увидел Юм-Юм и сразу влюбился в нее, но в то время она была обручена со своим опекуном Ко-Ко. Теперь, услышав, что Ко-Ко приговорен к смерть за флирт, он пришел к Юм-Юм. Пиш-Туш отвечает, что у Ко-Ко есть был помилован и назначен лордом-верховным палачом; это произошло при замечательном обстоятельства, о которых он рассказывает в песне «Наш великий Микадо».
Вслед за этим входит Всевышний Всевышний, Пух-Ба, и, напевая песня «Молодой человек, отчаяние» говорит ему оставить надежду, потому что Юм-Юм жениться на Ко-Ко сегодня же. Плач Нанки-Пу прерывается прибытием Сам Ко-Ко, входящий в сопровождении своих сопровождающих, которые поют зажигательный припев. «Взгляните на лорда-верховного палача!»
Поблагодарив их за прием, он поет забавную песенку «У меня есть небольшой список преступников общества, которые вполне могут быть в подполье» — возможности для собственного профессионального трудоустройства! Вскоре входит шествие одноклассниц Юм-Юм, поющих свой девичий хор «Идет поезд маленьких дам от школьных путевок свободен». Незамедлительно после появляется сама Юм-Юм со своими двумя сестрами, Пип-Бо и Питти-Синг, «Три маленькие служанки из школы». Девочки обижают надменный Пух-Ба, поэтому вынуждены просить у него прощения, напевая «Так пожалуйста, вы, сэр, мы очень сожалеем, если нарушили этикет.
Затем все уходят, кроме Нанки-Пу и Юм-Юм. Молодой человек сразу заявляет свою любовь и открывает Юм-Юму, что он не кто иной, как сын Микадо. Он принял эту маскировку, чтобы не жениться на пожилой женщине. суда, Катиша, которая потребовала его. Пара поет свой дуэт, «Неужели ты не на Ко-Ко плелся», говоря, что если бы Юм-Юм не был обрученные с Ко-Ко, они громко целовали друг друга и вслух демонстрировали, как это будет сделано. Затем каждый уходит печально.
Входят Пух-Ба и Пиш-Туш с письмом для Ко-Ко от Микадо, который, поражен тем, что в Титипу уже год никто не обезглавлен, угрожает упразднить должность лорда-верховного палача, если кто-либо не будет казнен В течении месяца. В трио они поют «Я так горжусь», каждый из мужчины отказываются от чести обезглавить, Ко-Ко из-за своего долга перед Титипу, Пух-Ба, потому что он должен умертвить свою семейную гордость, а Пиш-Туш на самом деле этого не хочет. сильно заботиться. Как ни странно, в этот момент входит Нанки-Пу с веревкой в руках. которым он намерен повеситься от горя по поводу утраты Юм-Юм. Ко-Ко предлагает вместо этого Нанки-Пу позволить казнить себя. После некоторого аргумент Нанки-Пу соглашается при условии, что ему будет разрешено жениться на Юм-Юм сразу — расстрел через месяц.
Ко-Ко неохотно соглашается. Дворяне и дамы входят, чтобы узнать решение, Ко-Ко объявляет, что Юм-Юм женится на Нанки-Пу, и все радуются, напевая весело «Угрожающее облако прошло». Внезапно страшный Появляется Катиша, мелодраматически заявляющая: «Ваши пирушки прекращаются». Она злобно заявляет, что Нанки-Пу принадлежит ей, но Питти-Синг, смеясь, отвечает, что они не заботятся о ее супружеских взглядах.
Шатающаяся и злая Катиша затем поворачивается к Нанки-Пу, заявляя: «О, неверный. . . Я сорву маску с твоей маскировки!» Но как только она начинает свой донос: «Он сын твоего…» Нанки-Пу, Юм-Юм и припев прерывают, громко напевая японские слова и заглушая их. ее голос. Таким образом неоднократно срываемая, Катиша яростно клянется отомстить, в то время как все остальные весело поют: «Ибо повсюду царит радость!»
Юм-Юм посещают ее служанки, которые, готовя ее к на свадьбе споем изящный припев «Заплети волосы воронова крыла» и Питти-Синг вставляет короткое соло: «Сиди, опустив глаза. .. Попробуй, если может плакать». Юм-Юм, глядя в зеркало, в восторге от своей красоты. и выражает свою признательность за это.
Напомнила, что ее семейное счастье должно быть «прервано», Юм-Юм заливается слезами; Входит Нанки-Пу и пытается ее утешить. С принудительным, меланхолическим смехом, Юм-Юм, Питти-Синг, Нанки-Пу и Пиш-Туш пытаются весёлый квартет, «Ярко рассветает наш свадебный день», но каждый раз их «Спой веселый мадригал-Фал-ла!» заканчивается печалью.
Их несчастье еще больше усиливается, когда входит Ко-Ко с волнующим новость о том, что только что был открыт закон, постановляющий, что женатый мужчина обезглавлен, его жена должна быть погребена заживо. До сих пор закон так и не был принят в силу, ибо единственное преступление, наказуемое обезглавливанием, — это флирт, и Конечно, женатые мужчины никогда не флиртуют.
Юм-Юм жалуется, что погребение заживо — такая душная смерть: но если бы Нанки-Пу отпускает ее, ей придется выйти замуж за Ко-Ко. Не зря они врываются в несравненное трио, «Вот как-де-делать!» Через мгновение величественный Слышна японская мелодия, играемая в начале увертюры, и процессия входит, напевая японские слова «Мия сама», возвещая о прибытии Микадо, который входит в сопровождении Катиши, «Его невестка избирать».
Микадо представляет себя песней «Более человечный Микадо никогда не существовали ли в Японии». Его цель состоит в том, чтобы «позволить наказанию соответствовать преступление.»
Теперь Пух-Ба выходит вперед, чтобы заверить Микадо, что его желание было исполнено. уважаемый, казнь только что состоялась; Ко-Ко, Питти-Синг и Пух-Болл изобразить это графически в своей песне «Преступник плакал». Хотя Микадо доволен известием, это не было целью его прихода; он действительно ищет своего сына, который, как говорят, находится в Титипу, замаскированный под имя Нанки-Пу.
В этот момент Катиша, читающая свидетельство о смерти, находит имя там — Нанки-Пу обезглавлен! Ко-Ко, Пух-Ба и Питти-Синг притворяются встревожены мыслью, что они казнили наследника. Микадо напоминает их, что они должны будут быть наказаны за это; он ничуть не зол, но законы постановляют, что «в связи со смертью Наследника» они наказывается кипячением в масле или подобными длительными пытками. Такой есть несправедливость Судьбы, о которой поют в Glee: «Смотрите, как Судьбы свои дары распределяют».
Микадо и Катиша уходят, а троица продолжает проклинать свою К несчастью, появляются Нанки-Пу и Юм-Юм, готовые отправиться в медовый месяц. неудачливая троица пытается убедить Нанки-Пу «вернуться к жизни», но Принц, желая освободиться от Катиши, отказывается, если только Ко-Ко сам женись на ней; тогда, говорит он, жизнь будет так же желательна, как «цветы, которые расцветать весной». Но Ко-Ко отвечает: «Беспокоить цветы весны!»
Все выходят, и входит Катиша, грустно оплакивающая, что она «Одна, и еще жив!»
Теперь к ней приходит Ко-Ко и признается ей в страстной любви. Когда она строго отказывается от него, он поет патетический рассказ о несчастной любви птицы, «Ива, синица».