Ь (Почему в иностранные и заимствованные слова добавляется мягкий знак и зачем он там?)
В английском языке графического обозначения мягких согласных нет . Но почему же имена Charles, Huckleberry, Harold, Donald, Leopold, Rudolf, Wolfgang , Ronald, Arnold, Thelma, Elza в русской письменной речи имеют вид Чарльз, Гекельберри, Гарольд, Дональд, Леопольд, Рудольф, Вольфганг, Рональд, Арнольд, Тельма, Эльза, а не Чарлз, Хаклбэрри, Харолд, Доналд, Леополд, Рудолф, Волфганг, Роналд, Арнолд, Телма, Элза.
Корабль, на котором путешествовал ЧарлЬз Дарвин, назывался «Бигль» (Beagle), это ищейка по-английски. Другая порода собак, бульдог (bulldog), тоже пишется с Ь, несмотря на его отсутствие в оригинале. Также как в фамилиях Гамильтон, Линкольн, Рузвельт, Вильсон, Уальдблад.
С мягким знаком пишем имя Дэвид Копперфильд, будь то герой книги (опять же Чарльза) Диккенса или знаменитый фокусник ( его настоящая русско-еврейская фамилия Коткин), а вот кот Гарфилд и чай Гринфилд этого знака лишены.
Бристоль (Bristol [БрИстол]) и Ливерпуль ( Liverpool [лИвэ(р)пул]) , как видно из транскрипции, были изменены на французский манер, в русском языке ударение в них падает на последний слог, который заканчивается мягким знаком. А вот города Блэкпул и соседствующий с Борнмутом Пул (велика ли разница с городом Битлз?) завершаются твёрдо.
А «Билль о правах 1689» ( Bill of Rights) против имени Билл ? Ведь в английском — это всё Bill.
Ресторан быстрого питания «McDonald’s» в России официально в документах компании значится как «Макдоналдс», но в народе его пишут и как «Макдональдс», в таком виде он даже появляется на маршрутах следования общественного транспорта, если в честь этого кафе назвали остановку (есть и такие).
Вильгельм Телль ( по-немецки Wilhelm Tell) вообще не содержит Ь’ов, а в русской версии его личное имя содержит АЖ ДВА (нет, не О) мягких знака. А это под стать исконно русским словам как «селЬдЬ» и прочим » дважды-мягкозначным» словам, как альмагель, например. Правда, уж в русском языке встречаются и экземляры с тремя мягкими знаками: прельстительность, уменьшительность, обольстительность.
Одно из самых труднопроизносимых слов «пфальцграфство» также имеет немецкие корни. А есть ещё Дюссельдорф, Грюнвальд, Шварцвальд.
С мягким знаком пишут название марки сигарет «Мальборо» (Marlboro), но не Кэмел (Camel).
Возможно, английские и немецкие слова приняли моду обзаводиться мягким знаком при переходе в русский язык от законодателей любой моды — французских. Твёрдый английский » Пол» — это не совсем то, что мягкий французский «Поль». Тем не менее в 1960-х Маккартни и Брэгга в СССР называли Полем.
Так, как русский язык в 18-19 веке находился под французским влиянием, пришедшие в ту эпоху (или даже раньше) Копперфильд и Ливерпуль обогатились на одну букву (скорее знак), которая, строго говоря и во французском-то отсутствует, но есть такая фонема (звук), и она слышна, а значит, всё это более оправдано. Да и произносить легче. А вот кот Гарфилд появился намного позже и особо в мягкости не нуждался (не за счёт меха, разумеется), хотя Ь и в его имени не помешал бы.
Ничего не заметили? Что общего между всеми этими словами? Мягкий знак стоит после буквы Л, а не какой-нибудь другой, не «р», не «б», не «д», не «с».
А вот примеры другого рода, с мягким знаком перед гласной. Ньютон, Нью-Йорк передают смягчённую Н, а вот Эндрю на содержит мягкого знака, ведь Ю стоит после Р, а не Н, посему и в смягчении не нуждается. А вот в английской слове «computer «компьютер» звук [j] слышится, поэтому и ь пишется.
Так вот, Ь в английских именах собственных часто ставится после последней или соседствующей с другой согласной буквы L и в словах, будь то «пальма» или «мальдивский» (но не «моЛДавский!») либо перед дифтонгами вроде ew, йотированными звуками (вместо Й), как [ju].
А китайские слова (и некоторые другие), содержащие Ь на самом деле содержат просто быстро произнесённую И. Кстати, имя William транслитеруется как Уильям / Вильям именно по этой причине. С Этому же принципу подчинаются пришедшие из романских (французского, испанского, итальянского) языков Алигьери, кьянти, Донахью. Много ли в исконно русских словах мягких знаков после букв Г К Х? Вряд ли! Также Пьер и Депардье, и папье-маше,и жюльен, и огромное множество имён собственных и нарицательных из французского. А как из «Butterfly» возник «Баттерфляй» (и мадам, и стиль плавания)? Там просто йотировали (добавили звук Й ) звук А. «Баттерфлай», возможно, показался слишком трудным. Та же история со словами «полярный», «популярный» и даже нотой «ля» (вместо ЛА).
И ведь недаром в там языке как сербский существуют самостоятельные буквы Љ и Њ вместо Ль и Нь.
Мягкий знак (как и его твёрдый коллега) — удивительная буква. Интересно, что он бывает заглавным (Ь), несмотря на то, что ни одно слово на него не начинается (разве что паровоз Ьмх, да и тот читается «ерь»), а исользуется заглавный мягкий знак только для обозначения самого себя или в том случае, КОГДА ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ БУКВЫ ЗАГЛАВНЫЕ. Ну, не оставлять же слово ОСТАЛьНЫЕ в таком виде.
О том, что иностранцам (в основном немцам, англичанам) трудно даётся мягкость согласных известно давно, а ведь для русского языка этот знак слишком важен, чтоб им пренебрегать. «Кон» и «конь», «угол» и «уголь» — это совершенно разные слова. Как в анекдоте «Тарелька-вилька пишется без мягкого знака, а сол-мол с мягким знаком.»
На разных товарах (обычно, новогодних), в букве «Ы» ь и палочка могут быть раскрашены в разные цвета, находится на разных строчках, а палочка может принимать вид i ][. Ы, конечно произошла от Ь и I, но в наше время это далеко позади. По такому написанию легко выявить иностранца, для любого русского Ы монолитна!
Лингволаборатория Интенсива интерпертировали песню Тома Лерера «Silent E» про Ь, такой же немой, когда пытаются его произнести отдельно, но необходимый после некоторых согласных ( словам с Ь после гласной существовать пока не позволено!).
Кто возьмёт шест
Сделает шесть?
Чей один жест
Сделает жесть?
Один великий маг-
Он Ь!
Кто возьмёт мол
Сделает моль?
Так что на гол
Хитра будет голь?
На это всё мастак
Наш Ь!
Пока он ел,
Успел вырастить ель
И посадить лодку с мелом на мель.
Огромный пыл
Превращается в пыль,
Волшебник был,
Ведь написана быль.
Ничтожный вес
Прогремит на весь мир,
Лишь напишешь знак-факир.
Сказал мне Ден, мой дружок, «Добрый день»,
Подружек Лен считать уже лень,
Когда стишок нов,
Кто делает новь?
Кто пустит под кров,
Когда течёт кровь?
Ты готов? Так готовь
Яркий фрак,
Едет к нем не Щ,
Не Й и не Ъ,
Едет в гости Ь!
http://intensiv.ru/
Как правильно читать в английском знакомые слова?
Что в русском языке, что в английском много слов латинского и греческого происхождения. Чтение их не вызывает трудностей, но вот произношение может отличаться, порой весьма серьёзно. Такие слова адаптируются, обрастают особенностями языка, в который попадают. Да и в русский слова часто проникают уже непосредственно из английского, с большими изменениями, в итоге трудно узнать в имени Гекльберри оригинал Huckleberry [х‘аклбери]. Здесь и замена H на Г, и добавленный после Л мягкий знак, и смещённое ударение. Об этом мы и поговорим: как правильно читать, казалось бы, знакомые слова, интернационализмы и, собственно, англицизмы именно по-английски, а не как мы привыкли произносить в русском.
H или G
Так получилось, что в словах, пришедших из Европы и Великобритании, а позже из Америки, букву h гораздо чаще заменяют русской буквой Г, чем Х, хотя многим кажется, что Х всё-таки ближе. Это создаёт определённые трудности при переводе и транслитерации.
Итак, в языках германской группы в этих словах пишется буквам H, а в русском Г. Они часто имеют греческое, латинское или германское происхождение.
Страны и территории: Голландия, Гавайи, Гондурас, Гаити, Огайо, Гималаи, [Босния и] Герцеговина.
Города и пункты: Гамбург, Гаага, Гонконг, Гавана, Голливуд, Гарлем, Гарвард, Гонолулу.
Фамилии: Геккель, Гегель, Гейне, Гершель, Гайдн, Гюго (по правилам французского языка первая буква Н вообще не должна звучать), Гамильтон.
Имена: Генрих, Генриетта, Герман, Гарри, Ганс, Генри, Гекльберри, Гермиона, Гомер, Геродот, Гермес, Гефест, Геракл (он же Геркулес).
Сложные слова на: гемо -, гермо – , гидро – , гекс- , гипо-, гелио -, гипер-, гуман-.
Простые слова: гамбургер, гиена, гигиена, герцог, герр, гедонизм, герц, герой, гормон, гармония, гунны, гуманоид, гелий, гипотеза, геральдика, герменевтика, гипноз и даже оба русских синонима: бегемот и гиппопотам.
После всего это разнообразия возникает соблазн в словах и именах явно иностранного происхождения просто заменять Г на H.
Но не всегда стоит это делать. Есть ряд слов, где пишется только буква G.
Страны и территории: Гернси, Гибралтар, Гренландия, Гуам, Гвинея, Гвиана, Гваделупа, Гана, Габон, Гватемала, Генуя.
Имена: Герард, Готтлиб, Георг, Габриэль.
Фамилии: Гёте, де Голль, Гоген.
Сложные слова на: гео -, графо-, гено-, гнос-, глос- , гиро-.
Простые слова: гурман, горилла, генерал, гений, гуру, гитара, гвардия, гипс, герань.
Ь
В английском языке графического обозначения мягких согласных нет . Но почему же имена Charles, Huckleberry, Harold, Donald, Leopold, Rudolf, Wolfgang , Ronald, Arnold, Thelma, Elza в русской письменной речи имеют вид Чарльз, Гекельберри, Гарольд, Дональд, Леопольд, Рудольф, Вольфганг, Рональд, Арнольд, Тельма, Эльза, а не Чарлз, Хаклбэрри, Харолд, Доналд, Леополд, Рудолф, Волфганг, Роналд, Арнолд, Телма, Элза.
Корабль, на котором путешествовал ЧарлЬз Дарвин, назывался “Бигль” (Beagle), это ищейка по-английски. Другая порода собак, бульдог (bulldog), тоже пишется с Ь, несмотря на его отсутствие в оригинале. Также как в фамилиях Гамильтон, Линкольн, Рузвельт, Вильсон, Уальдблад. Копперфильд,
Ничего не заметили? Что общего между всеми этими словами?
Мягкий знак стоит после буквы Л, а не какой-нибудь другой, не “р”, не “б”, не “д”, не “с”.
А вот примеры другого рода, с мягким знаком перед гласной. Ньютон, Нью-Йорк передают смягчённую Н, а вот Эндрю на содержит мягкого знака, ведь Ю стоит после Р, а не Н, посему и в смягчении не нуждается.
Так вот, Ь в английских именах собственных часто ставится после последней или соседствующей с другой согласной буквы L, либо N перед дифтонгами вроде ew.
Города Блэкпул и Пул почему-то завершаются твёрдо, а Бристоль (Bristol [БрИстол] ) и Ливерпуль ( Liverpool [лИвэ(р)пул] ) , как видно из транскрипции, были изменены на французский манер, в русском языке ударение в них падает на последний слог, который заканчивается мягким знаком. Вот мы и дошли до ударения.
Ударение
В словах из английского, где ударение чаще всего ставится на первый слог, в русском имеет обыкновение перемещаться на второй или третий слоги.
ВашингтОн – Washington
ГолливУд – Hollywood
ДжентльмЕн – Gentleman
ДиснЕй – Disney
КингстОн – Kingston
ОрегОн – Oregon
ПикнИк – picnic
СмартфОн – smartphOne
СноубОрд – snowboard
ТюдОр – Tudor
УилмингтОн – Wilmington
УимблдОн – Wimbledon
УотергЕйт – Watergate
ХоккЕй – Hockey
Так как в русском языке существуют суффиксы и окончания, нам волей-неволей приходится образовывать от имён собственных прилагательные и склонять их:
«УилмингтОнская десятка»,
«УотергЕйтский скандал»
«УимблдОнский турнир»,
«ЙеллоустОнский парк»,
«ДжентльмЕнский набор»
«ДиснЕевский мультфильм»
Первого президента США звали Джордж ВАшингтон, а столица страны – ВашингтОн. Случается в русском языке и такое. Слово одно, а ударение прыгает, меняя значение!
Большинство заимствованных слов при склонении сохраняют ударение на основе, тогда как для исконно-русских это не всегда. Поэтому, мы говорим «нет БОба», но «нет бобА».
В то же время существует ряд слов, в которых студенты ошибочно ставят ударение на первый слог (или на третий, если слово длинное). А надо – на второй.
Abroad
Apartment
Brazil
Correct
Creative
Department
Engaged
Exam
Fifteen
Giraffe
Honduras
Hotel
Imaginative
Imagine
Japan
Karate
Machine
Per cent
Peru
Photographer
Police
Potato
Prefer
Reality
Reporter
Success
Tomato
Unique
Upset
Vacation
–US и –UM в латинизмах
В словах из Рима в русском языке падежные окончания латыни обычно усекаются. В английском они часто сохраняются. Не сказать, что всегда, но такие примеры распространены.
Abacus – счёты абак
Brutus – Брут
Cornelius – Корнелий
Cyprus – Кипр
Hippopotamus – гиппопотам
Julius – Юлий
Titus – Тит
Tyrannosaurus – тираннозавр
Venus – Венера
Как мы видим, в русском языке латинские слова и имена в таком случае либо усечены, либо кончаются на -ИЙ. В таблице Менделеева таких примеров десятки, тот же Helium – Гелий
А вот Нострадамус на самом деле был французом по фамилии Нострадам, потом его имя просто латинизировали.
Бывает, что УС и УМ сохраняются
Вирус – Virus
Глобус – Globe(здесь уже англичане потеряли -УС)
Градус – Grade
Кактус – cactus
Омнибус –(автоомнибус) – автобус – Omnibus – Bus
Опус – Opus
Ребус – Rebus (это было падежное окончание)
Узус – Usus
Фокус (в фотографии)– Focus
-ия
Что в английском языке -ia, то в русском – ИЯ. Но не всегда.
Окончание -ia пришло из латыни, наследило в языках Европы и ушло даже в эсперанто.
В русском языке при произнесении гласных звуков И А подряд, интрузивный “Й” настолько очевидно напрашивался, что вместе с А стал одной буквой – Я.
Часто при переводе русских или обрусевших имён на английский добавляется буква Y. Если “просто” Maria – это имя героини латиноамериканского сериала, то русская Мария будет записывать себя как Mariya.
Бывает так, что:
в русском языке -ИЯ, а в английском – Y.
Сицилия – Sicily
Германия – Germany
Италия – Italy
Венгрия – Hungary
Турция – Turkey
В русском – ия, в английском усечено, в основном, до -land, или вовсе без намёка на -ия:
Scotland – Шотландия
Lapland – Лапландия
Finland – Финляндия
Holland – Голландия, её житель – Dutch
Denmark – Дания, её житель – Dane
Sweden – Швеция
Norway – Норвегия
France – Франция
Spain – Испания
Portugal – Португалия,
Brasil – Бразилия,
Greece – Греция
Japan – Япония
Или наоборот – в английском языке есть -ия, а в русском нет:
Algeria – Алжир
Tunisia – Тунис
Somalia – Сомали
Siberia – Сибирь, у англичан русская Сибирь латинизировалась
Вот, например, страны и прочие территории:
Albania – Албания
Armenia – Армения
Asia – Азия, континент
Australia – Австралия (там водятся кенгуру)
Austria – Австрия (там не водятся кенгуру)
И многие-многие другие.
Вывод: прочитать и отчасти понять знакомое слово на английском проще, чем произнести его правильно. Давайте помнить об этих свойствах в разных языках.
Полезные ссылки:
1) Список греческих морфем английского языка: List of Greek morphemes used in English – Wikipedia
2) Большой разветвлённый список слов английского языка греко-латинского происхождения: List of Greek and Latin roots in English – Wikipedia
3) Изучаем языки с Language Heroes!
PictureCredit
Теги по теме:Английский Читаем и пишем
Мягкий знак Определение и значение
- Основные определения
- Викторина
- Примеры
Показывает уровень сложности слова.
Сохрани это слово!
Показывает уровень сложности слова.
существительное
кириллическая буква (ь), используемая в русском языке для обозначения того, что предшествующий согласный является палатализованным, или для обозначения (у) между палатализованным согласным и гласным. См. также jer (определ. 1).
передний джер. См. также джер (по умолч. 2).
ВИКТОРИНА
МОЖЕТЕ ЛИ ВЫ ОТВЕЧАТЬ НА ЭТИ ОБЫЧНЫЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ СПОРЫ?
Есть грамматические дебаты, которые никогда не умирают; и те, которые выделены в вопросах этой викторины, наверняка снова всех разозлят. Знаете ли вы, как отвечать на вопросы, которые вызывают самые ожесточенные споры по грамматике?
Вопрос 1 из 7
Какое предложение верно?
Происхождение мягкого знака
Впервые записано в 1850–1855 гг.; перевод русского мягкий знак
Слова рядом с мягким знаком
моллюск с мягким панцирем, краб с мягким панцирем, черепаха с мягким панцирем, мягкая обувь, мягкое плечо, мягкий знак, мягкий навык, мягкие навыки, мягкое мыло, мягкое мыло, мягкий припой
Dictionary.com без сокращений На основе Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2023
Как использовать мягкий знак в предложении
Они всегда висят над пропастью на тонкой нити, на которой видны все признаки разрыва.
Как полиция ПК угрожает свободе слова|Ник Гиллеспи|9 января 2015|DAILY BEAST
Животы, подтянутые и плоские, но также волнистые животы, мягкие и раздутые после завтрака «шведский стол».
Влиятельный конгрессмен пишет о «мясистых грудях»|Асавин Суэбсенг|7 января 2015 г.|DAILY BEAST
Было трудно не воспринять это как знак, личный комментарий к моим неудачам в отношениях с евреями.
Моя неделя в еврейском Tinder|Эмили Шайр|5 января 2015 г.|DAILY BEAST
Если бы он это сделал, это могло бы быть признаком того, что наши политики готовы возобновить подлинную политику по партийным линиям.
Кристи обвиняет родителей в плохой экономике|Моника Поттс|3 января 2015 г.|DAILY BEAST
Президент Гарри Трумэн держал на своем столе табличку с надписью: «Доллар останавливается здесь».
Переписывание «Нет детей» угрожает будущему ваших детей|Джона Эдельман|3 января 2015 г.|DAILY BEAST
И еще раз она обнаружила, что желает быть похожей на Джанет — не только внешне, но и мягко манера и тон.
Hilda Lessways|Arnold Bennett
Можно добавить несколько небольших камней из мягкого камня, а между ними посадить папоротники.
Как узнать папоротники|S. Леонард Бастин
Его лицо покраснело от досады, и, сняв мягкую шляпу, он начал нетерпеливо бить ею по ноге на ходу.
«Пробуждение» и «Избранные рассказы»|Кейт Шопен
Проливные дожди пошли рано, обещая урожайный год.
Ramona|Helen Hunt Jackson
Однако его постоянное присутствие при туберкулезе легких является серьезным прогностическим признаком, даже когда физикальные признаки незначительны.
Руководство по клинической диагностике|Джеймс Кэмпбелл Тодд
определение soft+sign в Медицинском словаре
Soft+sign | определение мягкого+знака по Медицинскому словарюМягкий+знак | определение soft+sign по Медицинскому словарю
Слово, не найденное в Словаре и Энциклопедии.