правила — Перевод на английский — примеры русский
Посмотреть также: правила игрыНа основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Такое жесткое толкование правила консенсуса способствовало затору на Конференции.
This narrow interpretation of the rule of consensus has contributed to the deadlock in the Conference.Нарушение этого правила приравнивается к коррупции.
Violation of that rule was deemed equivalent to an act of corruption.Однако имеется ряд исключений из этого правила.
There are, however, a number of exceptions to thisЭти правила могут стать претендентом на глобальные правила.
Вставить текст правила после нынешнего правила 76.
Insert the text of the rule after current rule 76.Существенным атрибутом правила консенсуса является, на мой взгляд, общее признание предпосылки для употребления этого правила.
What is essential to the consensus rule, in my view, is the common recognition of the prerequisite for employing the rule.Большинство этих положений посвящены истории выработки правила 103 и отражены в тексте самого
правила. Most of those provisions provide drafting history of rule 103 and are reflected in the rule itself.Необходимо определить правила избрания региональных членов органов МПБЭУ.
Rules for elections for the regional members of the bodies of IPBES need to be defined.Следует дать возможность странам-получателям устанавливать свои правила.
The recipient countries should be allowed to set the rules of the game.Поэтому для их использования необходимо принять конкретные правила.
Therefore, explicit rules needed to be adopted to enable the use of those means.Однако внутренние правила международной организации нелегко очертить.
However, it was not easy to delimit the internal rules of an international organization.Важно выработать правила применения положений о разграничении.
It was important to arrive at rules on the application of disconnection clauses.Эти правила соответствуют рекомендациям рабочей группы.
The rules are in accordance with the recommendations of the working group.Есть правила и рекомендации, голосование совета.
There are rules and recommendations to be made, and then the board votes.Тогда давай установим основные домашние правила.
По соглашению с министерством финансов Палата устанавливает правила поведения.
The chamber, in agreement with the Minister of Finance, sets the rules of conduct.К указанной информационной записке прилагались правила процедуры Комиссии.
A copy of the Commission’s rulesЧасто административные органы отказываются публиковать такие правила.
More often than not Administrative authorities refuse making such rules available in writing.Теперь мы установим основные правила поведения.
Now then, we need to go over some ground rules.context.reverso.net
правило — Перевод на английский — примеры русский
Посмотреть также: как правило общее правилоНа основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Это правило основано на презумпции интеграции ребенка в государственное сообщество.
The basis of this rule is that the child is presumed to be integrated into the national community.По этой причине Министёрство рёшило ввёсти новое правило.
For this reason, the Ministry has seen fit to impose a new rule.Второй пункт Рекомендации гласит, что данное правило относится также к признанию действительности арбитражного соглашения.
Number two of the Recommendation stipulates that thisЭто демократическое правило соответствует международным конвенциям, участницей которых является Республика Болгария.
This democratic regulation is in correspondence with the international conventions the Republic of Bulgaria is a party to.Первое правило полицейского — вернуться домой живым.
The number one rule for a policeman is to make it home alive.Add позволяет добавить новое правило брандмауэра.
Add command just lets you add a new connections security rule.Однако виновная сторона обязана впоследствии выполнить соответствующее
правило. The party at fault, however, must subsequently comply with the rule in question.Первое правило любой работы — не растрачивать деньги.
They say the first rule of any job is not to spend the money.Первое правило стиля — выглядеть необычно.
The first rule of fashion is you have to look weird.Есть правило, которое нельзя нарушать.
Well, there’s one rule that you can’t break.Это правило является элементом публичного порядка России.
Причина исключения: Данное правило заменяется новым положением 5.5.
Reason for deletion: This Rule is being replaced by the new Regulation 5.5.То же правило распространяется и на применение положений других законов.
The same rule applies to the application of the provisions of other laws.Страны-победительницы во второй мировой войне предусмотрели для себя право вето и навязали это правило международному сообществу.
The victorious countries of the Second World War considered for themselves the right of veto and imposed that rule on the international community.На протяжении всего процесса следует соблюдать правило транспарентности и открытости.
The rule of transparency and openness should be observed throughout the process.Это правило было включено в переходную Конституцию.
That rule has been enshrined in the transitional constitution.Такое правило стимулировало бы государства к активной подпитке своих водоносных горизонтов.
Such a rule would serve to provide an incentive to States to actively recharge their aquifers.Однако это скорее не
В июне 2011 года новое правило процедуры было одобрено без каких-либо изменений.
In June 2011, the new rule of procedure was approved without any modification.Прежде всего заслуживает сохранения правило консенсуса, однако его реализация сопряжена с отклонениями.
First of all, the consensus rule is worth keeping, although it has been misapplied.context.reverso.net
их правила — Перевод на английский — примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Что касается региональных комиссий, их правила процедуры конкретно не предусматривают представление таких заявлений.
With respect to the regional commissions, their rules of procedure do not call specifically for such statements.Наука. Или скорее те, кто контролирует науку, не любят, когда их правила ставят под сомнение.
Science, or rather the men who controlled science, don’t appreciate it when their rules are challenged.Но их правила хорошо мне служили.
Необходимо прояснить законы, регулирующие деятельность организаций гражданского общества, положения о составе их руководящих органов и их правила и уставы.
Clarity was needed in the laws governing civil society organizations, the composition of their governing bodies and their rules and statutes.Например, некоторые учреждения, возможно, нуждаются в утверждении руководящими органами изменений, которые может оказаться необходимым внести в их правила и процедуры.
For example, some agencies may need governing bodies’ approval of changes that may be required to their rules and procedures.Необходимо преодолевать сопротивление таких партий в попытках понять их устав, их правила и соотношение в них между женщинами и мужчинами.
There was a need to struggle with the parties in order clearly to understand their by-laws, their rules, and the ratio between women and men within them.Они в целом поддерживают представленные в нем рекомендации и подтверждают, что их правила, практические методы работы и процедуры найма персонала соответствуют основным принципам, изложенным в докладе, и учитывают при этом предписания руководящих органов соответствующих организаций.
They generally support its recommendations and confirm that their rules, practices and staffing processes adhere to the fundamental principles set out in the report, while taking into account directives of their governing bodies.Кроме того, председатели настоятельно рекомендовали, чтобы руководящие принципы были в оперативном порядке приняты соответствующими договорными органами, в частности, посредством их инкорпорации в должном порядке в их правила процедуры.
In addition, the Chairs strongly recommended that the guidelines be promptly adopted by the respective treaty bodies, inter alia, through inclusion, in an appropriate manner, in their rules of procedure.Это согласуется с проведенным в 2007 году трехсторонним всеобъемлющим обзором политики, который призвал организации системы Организации Объединенных Наций согласовывать и упрощать их правила в тех случаях, когда это может привести к существенному облегчению бремени, лежащего на организациях и национальных партнерах.
This is in line with the 2007 triennial comprehensive policy review, which called upon United Nations organizations to harmonize and simplify their rules wherever this could lead to a significant reduction in burdens on organizations and national partners.Предлагает различным договорным органам внести в случае необходимости поправки в их правила процедуры с целью активизации деятельности по согласованию их методов работы;
Invites the various treaty bodies to amend, where necessary, their rules of procedure with a view to promoting the harmonization of their working methods;Йота Каппа Йота не присоединяются к Греческой Системе, и соответственно нам не нужно соблюдать их правила.
Iota Kappa Iota isn’t affiliated with Pan-Hellenic, so we don’t have to abide by their rules.В то же время, поскольку их эффективное функционирование основано на сотрудничестве и согласии, их правила о применении вооруженной силы требуют, чтобы они проявляли высочайшую выдержку, с тем чтобы избежать вовлечения в насильственные действия с любой из сторон.
However, since their effective functioning is based on cooperation and consent, their rules of engagement require that they show the greatest restraint in order to avoid being drawn into a cycle of violence with any one party.Секретариат МКК и Президиум Конвенции о ТЗВБР сообщают о том, что их правила аккредитации НПО в настоящее время находятся в стадии пересмотра и, возможно, будут изменены.
Both the IWC secretariat and the LRTAP Bureau report that their rules for accreditation of NGOs are currently under review and may be revised.ВОО призвал официальные органы, учрежденные в соответствии с Киотским протоколом, пересмотреть их правила процедуры, касающиеся нарушений условий службы, взяв за основу правило 4 правил процедуры Комитета по соблюдению.
The SBI encouraged the constituted bodies established under the Kyoto Protocol to review their rules of procedure relating to breaches of conditions of service, taking rule 4 of the rules of procedure of the Compliance Committee as their point of reference.Эти учреждения построены по аналогии с тюрьмами для взрослых правонарушителей, а их правила во многом напоминают тюремные правила для взрослых.
Their design is the same as adult prisons and their rules closely mirror Prison Rules for adults.обратилась к фондам, программам и специализированным учреждениям с просьбой дополнительно упростить их правила и процедуры, в частности процедуры осуществления программ и проектов.
Requested funds, programmes and specialized agencies to simplify further their rules and procedures, inter alia, procedures for implementing programmes and projects.Другими документами, обычно представляемыми межкомитетскому совещанию и совещанию председателей, являются подборка рекомендаций всех договорных органов, подборка руководящих принципов всех договорных органов в отношении представления докладов, их правила процедуры и справочная информация об уже представленных докладах государств-участников.
Other documents routinely submitted to the inter-committee and chairpersons’ meetings were a compilation of the recommendations of all treaty bodies, a compilation of the reporting guidelines of all treaty bodies, their rules of procedure, and the reporting history of States parties.Их правила управления сформировали основу которую взяли мы для объединения 13 разных штатов в единую федерацию.
Their rules for governments formed the very basis of how we planned to unify 13 diverse states in a single federation.Их правила не действуют для нас.
Кроме того, трибуналы могут пожелать рассмотреть вопрос о том, может ли внесение каких-либо изменений в их Правила процедуры и доказывания способствовать решению вопроса, связанного с наличием судей.
In addition, the Tribunals may wish to consider whether any modifications of their Rules of Procedure and Evidence could assist with the matter of availability of judges.context.reverso.net
Правила — Перевод на английский — примеры русский
Посмотреть также: правила игрыНа основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Указания серии поправок не требуется, если соответствующие Правила находятся в их первоначальном виде.
No identification to the series of amendments shall be required if the relevant Regulation is in its original form.Ь) является недостаточно утвердившейся, чтобы вообще оправдывать внесение поправок в Правила.
(b) is not sufficiently widespread to justify amending the Regulation in a general way.Правила и политика хеджирования представляют собой важный аспект регулирования валютных рисков.
A hedging policy and strategy are an important aspect of the management of currency risks.Правила ЮНФПА требуют проведения каждым страновым отделением ежегодных инвентаризаций.
The UNFPA policy requires that an annual physical count be completed by each country office.МОПАП желает включить это переходное положение в новые Правила.
OICA wants to insert this transitional provision in a new Regulation.Эти Правила дополнены директивами Ассоциация высокопоставленных сотрудников полиции.
The Code was supplemented with the guidelines of the Association of Chief Police Officers.Правила отбора кандидатов и условия назначения Исполнительного директора определяются Советом.
The rules for selection of candidates and the terms of appointment of the Executive Director shall be fixed by the Council.Правила должны распространяться на всех учеников.
The rules apply in the same way to all the students.В проекте текста я постарался соблюсти Правила процедуры Конференции.
In the draft text, I have endeavoured to respect the Conference’s rules of procedure.Правила процедуры Совета обычно предусматривают проведение открытых заседаний.
The Council had its own rules of procedure and its meetings were normally public.На своей двенадцатой сессии Трибунал утвердил Правила подготовки печатных текстов.
During its twelfth session, the Tribunal approved the Rules for the Preparation of Typed and Printed Texts.Правила происхождения обычно должны соблюдаться в пределах единой таможенной территории.
Normally, in fact, rules of origin would have to be fulfilled within one single customs territory.Правила и инструкции, разрабатываемые министерством просвещения и культуры, также соответствуют упомянутым нормативным актам.
The regulations emanating from the Ministry of Education and Culture have also been brought into line with the aforementioned norms.Необходимо будет незамедлительно обновить прилагаемые Правила, а также обсудить и разрешить практические проблемы осуществления.
It would be necessary to update immediately the annexed Regulations and to discuss and solve practical problems of implementation.Правила конфиденциальности расследований, проводимых Управлением служб внутреннего надзора, ясно изложены в Руководстве по расследованиям.
The rules regarding the confidentiality of investigations conducted by the Office of Internal Oversight Services are clearly stated in the manual of investigation.Состав Комиссии и ее Правила процедуры вместе с Научно-техническим руководством подтверждают этот вывод.
The composition of the Commission as well as its Rules of Procedure, along with its Scientific and Technical Guidelines, confirmed that conclusion.Правила в отношении набора национального персонала по проектам сформулированы в различных инструкциях Генерального директора.
Regarding the recruitment of national project personnel, the rules had been defined by various instructions of the Director-General.Но ведь Правила процедуры не воспрещают переговоров.
But the rules of procedure do not prohibit negotiations.В ходе этого процесса следует уважать Правила процедуры КР.
During this process the rules of procedure of the Conference should be respected.Правила и процедуры могут лишь обеспечить эффективное управление запасами.
Rules and procedures only go so far in ensuring effective stockpile management.context.reverso.net
Правила перевода с английского языка на русский
Английский язык уже давно приобрел статус международного и сегодня его изучение в нашей стране начинается едва ли не с детского сада. К сожалению, более старшее поколение, рожденное еще во времена советского союза, не знает английский язык в совершенстве, поэтому очень часто люди задают вопрос о том, есть ли основные правила перевода с английского языка на русский? Специалисты отвечают на него утвердительно, причем обращают внимание, что все правила перевода направлены не только на дальнейшую читабельность текста, но и на доступность понимания. Итак…Правило 1: Первое, что нужно учитывать при переводе текста – модели предложений в английском и русском языке изначально разные, поэтому переводить дословно (то есть все слова по порядку) не рекомендуется, поскольку это отразиться на читабельности и смысле предложения. Но, как и у всех правил, у этого есть исключение. Например, предложение «Irememberthistime» переводится как «Я помню это время», то есть в данном случае перевод является дословным и смысл предложение не изменяется.
Правило 2: Если перевод не технический – заменяйте слова на синонимы для более комфортного восприятия. Чтобы перевод был максимально читабельным, но при этом смысл предложения не искажался, необходимо иногда убирать или добавлять, заменять слова синонимами, либо изменять их порядок.
Правило 3: Для правильного перевода необходимо определить глагол-сказуемое. Обратите внимание: если вы не знаете, как определить глагол-сказуемое, то дальнейший перевод для вас будет недоступен.
Правило 4: Определите время глагола. Оно может быть настоящим, прошедшим или будущим.
Правило 5: Осуществляйте перевод с помощью формул, соответствующих выбранному времени.
Правило 6: Для корректного перевода необходимо правильно определить подлежащее в предложении.
Правило 7: Для сохранения читабельности необходимо помнить о том, что артикли «а» или «the» используются в английском языке только перед существительным. Во многих случаях это помогает очень быстро определить подлежащее.
Если вы так и не смогли сами разобраться в правилах перевода, но вам нужно перевести текст на английском языке — узнайте стоимость перевода у специалистов. Быть может Вам куда быстрее будет заказать перевод у профессионалов, нежели разбираться в данной сфере самому.
www.english-source.ru
основные правила — Перевод на английский — примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Работодатель должен расположить в доступных местах основные правила применения данного принципа.
The employer must post the basic rules governing the implementation of the Act at accessible places.Эти нормы также определяют основные правила учета замечаний.
The Rules also determine basic rules for the settlement.Так что немного поздно начинать устанавливать основные правила.
Нет, чтобы прояснить основные правила ведения переговоров.
No. To set clear ground rules to keep the negotiation aboveboard.Комиссия предложит юридическое определение механизма эксплуатации грузоориентированного коридора, в частности определив основные правила, применимые к коридору такого вида.
The Commission will propose a legal definition of a freight-oriented corridor structure, in particular setting down the main rules applying to this type of corridor.Кроме того, в этом руководстве кратко описаны цели системы многосторонних квот и излагаются основные правила ее функционирования.
In addition, the guide briefly describes the aims of the Multilateral Quota System and outlines the main rules of its functioning.Для достижения успеха мы должны определить параметры и основные правила для проведения транспарентных, открытых и эффективных межправительственных переговоров.
To ensure success, we need to lay down the parameters and ground rules for transparent, open and effective intergovernmental negotiations.В сущности, мы хотели лишь разъяснить членам Комитета основные правила, связанные с проведением голосования.
Basically, we wanted to explain to members the ground rules that cover our conduct of the voting.Другие международные судебные органы также признали, что в Венской конвенции излагаются основные правила толкования договоров.
Other international adjudicative bodies have also recognized that the Vienna Convention articulates the basic rules on the interpretation of treaties.Он излагал бы основные правила, которые должны соблюдаться космическими державами как в гражданской, так и в военной космической деятельности.
It would lay down the basic rules to be observed by space-faring nations in both civilian and military space activities.Спецификации содержат основные правила, которые считаются необходимыми для того, чтобы обеспечить соответствующий уровень последовательности при использовании РКООН.
Specifications set out the basic rules that are considered necessary to ensure an appropriate level of consistency in application of the UNFC.Ниже излагаются основные правила, регулирующие взаимоотношения между законодательством о независимых обязательствах и законодательством об обеспеченных сделках.
The basic rules that should govern the interaction of the law relating to independent undertakings and secured transactions law are described below.Члены Комитета также получат бюллетень, в котором изложены основные правила принятия решения.
Members will also get a fact sheet with ground rules for taking action.Он представил проект документа, излагающий принципы, основные правила и процедуру уведомления для гуманитарных учреждений.
He submitted a draft paper outlining principles, ground rules and a notification procedure for humanitarian agencies.Насчет того, как мы продолжим сегодня, важно изучить некоторые основные правила.
As to how we’ll proceed today, it’s important to go over some ground rules.В таких планах должны быть перечислены необходимые действия, определены обязанности и порядок участия различных сторон и заложены основные правила.
The plan should outline needed actions, define the responsibilities and the involvement of the different parties, and lay down ground rules.На этом руководстве будут также базироваться основные правила по административным вопросам для Центра Комиссии по постоянному наблюдению, контролю и инспекциям в Багдаде.
The manual will also form the basis of ground rules for administrative issues for the Commission’s Ongoing Monitoring, Verification and Inspection Centre at Baghdad.Поэтому можно предположить, что основные правила, применяемые к ОВОС в трансграничном контексте, могут подойти и для многостороннего документа по СЭО.
The assumption is thus that the main rules that apply to EIA in a transboundary context could be relevant to a multilateral instrument for SEA.Нам нужно установить некоторые основные правила.
Отвергнуть основные правила во имя науки, или перестать сотрудничать во имя наших отношений.
Abandon all ground rules in the name of science, or… give up collaborating for the sake of our relationship.context.reverso.net
Перевод текста с английского на русский
Как научиться переводить тексты с английского на русский быстро и качественно? Читайте секреты грамотного перевода!
Ежедневно в мире множество компаний, физических лиц и организаций вступают в диалог или делятся информацией с коллегами-иностранцами.
Большинство из них обращаются за помощью к профессиональным агентствам по переводам текстов с английского на русский, которые представлены во всех значимых городах мира. Если же вы решили самостоятельно освоить навыки переводчика английского языка, то данная статья вам будет особенно интересна!
Что такое перевод?
Перевод является важным фактором в сближении людей и организаций друг к другу по всему миру. Этимологически смысл слова «перевод» означает «перенос через» или «перемещение через».
Таким образом, с помощью перевода текста с английского на русский, можно преодолеть языковые барьеры, которые часто препятствуют эффективной коммуникации.
Языковой перевод является сложным процессом со множеством деталей, в котором переводчик старается выразить смысл текста на одном языке средствами второго языка.
В процессе преобразования текста с английского на русский смысл должен оставаться неизменным. Как правило, язык оригинала упоминается как «исходный язык», а язык перевода как «целевой язык».
Как работают переводчики?
Обычно, для получения профессионального и качественного перевода текстов по английскому люди пользуются услугами переводческих агентств в крупном городе.
Однако, иметь дело с иностранными языками не так просто, как может показаться. Было бы заблуждением считать, что перевод означает простую замену слов одного языка аналогичными словами на другом языке.
Бывали случаи, когда человек, несведущий в переводе, пытался оценить его качество, сравнивая количество слов в исходном тексте и в тексте переведенном. Поскольку эти цифры не совпадали (а такое совпадение, мягко говоря, маловероятно), перевод оценивался как неадекватный.
Качественный перевод требует интенсивного исследования в предмете исходного текста. Кроме того, переводчик, как правило, должен иметь глубокие знания как исходного, так и целевого языков.
В идеале, переводчиком должен выступать носитель целевого языка. Немаловажно, чтобы переводчик хорошо понимал обычаи и образ жизни людей, для которых предназначен данный перевод. Это позволит более точно донести смысл текста до адресата.
Очень важно, чтобы переводчик текстов с английского на русский в области юридических, медицинских, технических, научных или коммерческих переводов был специалистом в соответствующем вопросе.
Что нужно для качественного перевода?
Необходимо помнить, что перевод текста с английского на русский не является просто механическим процессом перевода слов с одного языка на другой.
Существует множество факторов, которые необходимо учитывать для получения точного и тематически адаптированного перевода с английского языка.
Вот наиболее важные аспекты, на которые должен обращать свое внимание переводчик:
- Фактический контекст в исходном и целевом языках. Смысл и подтекст одного и того же понятия могут быть очень разными.
- Грамматические особенности двух языков. Помните, что грамматика, являясь важнейшей составляющей любого языка, имеет свои специфические правила в каждом из них.
- Правописание на целевом языке является наиважнейшим фактором качественного перевода. Как вы знаете, между английским и американским вариантами английского языка существует немало различий в написании. Например, английское слово colour в американском варианте выглядит как color.
- Письменные нормы, принятые для целевого языка. Речь идет об орфографии, пунктуации, грамматике, а также правилах капитализации (выделения слов заглавными буквами) и деления текста на абзацы.
- Перевод идиом и устойчивых выражений с одного языка на другой часто вызывает сложности. Например, дословный перевод английской фразы Wear your heart on your sleeve на любой другой язык вряд ли будет иметь понятный смысл.
- Использование точек и запятых в написании числительных имеет свои правила в разных языках. Это важно, поскольку в английском языке десятичные числительные записываются как 1,000.01. То же самое в испанском языке правильно писать как 1.000,01.
Такие детали важны с точки зрения высококачественного выполнения переводов текстов с английского на русский.
В дополнение хочется напомнить, что в процессе перевода важно тщательно сверять переведенный текст с исходным. Редактирование на разных стадиях работы позволит вам избежать ошибок.
Читайте также:
The House of the Rising Sun: история, текст, перевод
Песня «Demons» группы Imagine Dragons
Перевод песни «Chandelier» (Sia)
100 популярных разговорных фраз на английском
Обсудить эту тему в школе Skyeng
первый урок бесплатно
Оставить заявку
Читайте также
15643
Вконтакте
Одноклассники
Может быть интересно
Другие статьи по темам
skyeng.ru