Walk the plankПройдись по доскеThe time for execution, a harrowing display Be aware, what lies beneath Walk the Plank! A nameless bay, in the mist You‘ve got the captain really pissed, Eyes to fill your soul with dread Walk the Plank! Be aware my friend, what lies beneath Время для казни, душераздирающее зрелище Знай, что там внизу Пройдись по доске! Пройдись по доске! Сойди во тьму и не возвращайся. Безымянная бухта, в тумане Ты реально достал капитана, Глаза, заполняющие твою душу ужасом, Пройдись по доске! Знай, мой друг, что там внизу Автор перевода — Macilnor Понравился перевод?Перевод песни Walk the plank — Alestorm Рейтинг: 5 / 5 2 мнений |
Sunset on the Golden AgeAlestormТреклист (7)
Добавить видеоУкажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео. Популярные песни1.
Jingle bells 2.
Happy New Year 3.
Bloody Mary 4.
Je veux 5.
Last Christmas 6.
Sonne 7.
Deutschland 8.
90 9.
Snowman 10.
Was wollen wir trinken |
Текст и перевод песни Alestorm
The time for execution, a harrowing display
Время для казни, душераздирающая демонстрация,
For treachery upon the seas has taken place this day
Потому что сегодня произошло предательство на море
Your final hour has begun,
Настал твой последний час,
We‘ve all agreed your end has come
Мы все сошлись на мнении, что тебе пришёл конец,
We‘ll take your sword, we‘ll take your gun — it‘s time
Мы заберём твою саблю, заберём твой мушкет — настало время
For you to come undone
Тебе погибнуть.
Be aware, what lies beneath
Остерегайся того, что находится внизу —
Razor sharp and pointy teeth
Острые как бритва и заточенные зубы.
Walk the Plank!
Ступай по доске!
With your life, you‘ll pay the price
Своей жизнью ты оплатишь эту цену,
Walk the Plank!
Ступай по доске!
Boots of lead, your blood runs red
Сапоги со свинцом 1, прольётся твоя кровь,
Walk the Plank!
Ступай по доске!
Time to die, your end is nigh
Время умирать, твой конец близок,
Walk the Plank!
Ступай по доске!
Descend into the black and don‘t come back
Падай во тьму и не возвращайся назад.
A nameless bay, in the mist
Безымянная бухта, в этом тумане
You have no right to exist
У тебя нет права на существование,
You‘ve got the captain really pissed,
Ты по-настоящему привёл капитана в бешенство,
And so it‘s time you were dismissed
И поэтому пришла пора, тебе быть уволенным.
Give the line a little twist
Мы немного скрутим верёвку
And wrap the ropes around your wrist
И затянем петли вокруг твоих запястий.
Eyes to fill your soul with dread
Глаза, которые наполнят твою душу ужасом,
The fury of the hammerhead
Ярость акулы-молота.
Walk the Plank!
Ступай по доске!
With your life, you‘ll pay the price
Своей жизнью ты оплатишь эту цену,
Walk the Plank!
Ступай по доске!
Boots of lead, your blood runs red
Сапоги со свинцом, прольётся твоя кровь,
Walk the Plank!
Ступай по доске!
Time to die, your end is nigh
Время умирать, твой конец близок,
Walk the Plank!
Ступай по доске!
Descend into the black and don‘t come back
Падай во тьму и не возвращайся назад.
Be aware my friend, what lies beneath
Остерегайся, мой друг, того, что находится внизу —
Razor sharp and full of pointy teeth
Острые как бритва и заточенные зубы.
Burning eyes to fill your soul right up with dread
Горящие глаза, которые прямо-таки наполнят твою душу ужасом,
The raging fury of the hammerhead
Бушующая ярость акулы-молота.
{* — Прогулка по доске — вид казни, применяемый пиратами, мятежниками и прочими преступниками. Осуждённый шёл по доске, один конец которой выдавался в море. Упав, он либо тонул, либо съедался акулами.}
↑1 — Имеются в виду свинцовые пушечные ядра. Чтобы человек не смог перевернуться на спину и, отплыв, разорвать верёвки, в некоторых случаях на ноги ему специально цепляли пушечные ядра — для полной уверенности в предстоящей неизбежной гибели.
Прогулка по доске Определение и значение
- Основные определения
- Викторина
- Примеры
Сохраните это слово!
Быть вынужденным уйти в отставку, как в Мы были уверены, что Тед не ушел по своей воле; он шел по доске. Эта метафорическая идиома намекает на форму казни, использовавшуюся в 17 веке, в основном пиратами, когда жертву заставляли сойти с конца доски, помещенной на край палубы корабля, и таким образом утонуть. [Вторая половина 1800-х]
ВИКТОРИНА
ВЫ ПРОЙДЕТЕ ЭТИ ГРАММАТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ИЛИ НАТЯНУТСЯ?
Плавно переходите к этим распространенным грамматическим ошибкам, которые ставят многих людей в тупик. Удачи!
Вопрос 1 из 7
Заполните пропуск: Я не могу понять, что _____ подарил мне этот подарок.
Слова поблизости walk the plank
walkover, walkshorts, walk socks, walk high, walk the floor, walk the plan, walk-through, walk-up, Walküre, Die, walkway, Walkyrie
Словарь идиом Американского наследия® Авторское право © 2002, 2001, 1995, издательство Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Опубликовано издательством Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company.
Как использовать фразу «ходьба по доске»
France 24 обеспечивает круглосуточную прямую трансляцию обеих сцен по мере их развития.
Прямая трансляция терактов в Париже||9 января 2015|DAILY BEAST
Сэндс была вовлечена в скандальный для того времени роман с плотником, и ходили слухи, что она беременна от него.
Самый трагический призрак Нью-Йорка любит минималистскую шведскую моду|Нина Строхлич|8 января 2015 г.|DAILY BEAST
Три официально зарегистрированные семейные истории: мать и ее дочери, приехавшие из Феникса.
Я пытался предупредить вас о неряшливом миллиардере Джеффри Эпштейне в 2003 году|Вики Уорд|7 января 2015 года|DAILY BEAST замораживание.
У мужчин когда-нибудь будут дети без женщин|Саманта Аллен|3 января 2015 г.|DAILY BEAST
«Они знают, что там есть места с наркотиками», — сказала Ванда Уильямс, которая вышла на прогулку со своим сыном.
Эпицентр замедления полиции Нью-Йорка|Батья Унгар-Саргон|1 января 2015|DAILY BEAST
Две женщины не собирались купаться; они только что спустились на пляж, чтобы прогуляться и побыть наедине с водой.
Пробуждение и Избранные рассказы|Кейт Шопен
Слик считает, что это гораздо более трудная работа, чем зарабатывать деньги; но он преследует свой блуждающий огонек с неутомимой энергией.
Коронет Пит-Тауна, том I (из 3)|Чарльз Джеймс Уиллс
Она шла по Трафальгарской дороге в тумане и под дождем, радуясь, что вынуждена идти пешком.
Хильда Лессуэйс|Арнольд Беннетт
Я видел перед собой только полосу зелени, и мне казалось, что я должен идти вечно, не дойдя до конца.
Пробуждение и Избранные рассказы|Кейт Шопен
Он гулял по парку и с удовольствием отмечал заботу, которую его отец уделял гигантскому имуществу.
Коронет Pit Town, том I (из 3) | Чарльз Джеймс Уиллс
Прогулка по доске — Wiktionary
Определение от Wiktionary, бесплатный словарь
Прыгая на NavigationJump для поиска
Соглашение
- 44449
.
1 английский
- 1.1 Произношение
- 1.2 Глагол
- 1.2.1 Замечания по использованию
- 1.2.2 Переводы
- 1.2.3 См. также
- 1.3 Примечания
- 1.4 Дополнительная литература
Английский
[n 1]- (Полученное произношение) IPA (ключ) : /ˈwɔːk ðə ˈplænk/
- (General American) IPA (ключ) : /ˈwɔk ðə plænk/
Аудио (Австралия) (файл)
Глагол [РЕДАКТИРОВАТЬ]
Прогулка
( SINGLEST SISTIC . простое прошедшее время и причастие прошедшего времени шли по доске )- (исторически, также образно) На раннем военном или пиратском корабле: быть вынужденным сойти с конца трапа (деревянная доска, выступающая наружу от борта судна), погрузиться в океан и утонуть.
, используемый как метод убийства.
- Синоним: ходить по трапу
[ 1788 , [Фрэнсис Гроуз], «Прогулка по доске», в Классический словарь вульгарного языка , 2-е издание, Лондон: […] С. Хупер , […], OCLC 1179630700 :
Прогулка по доске . Способ уничтожения преданных людей или офицеров, поднявших мятеж на борту корабля, путем завязывания им глаз и принуждения их ходить по доске, положенной на борт корабля; тем самым, как предполагают мятежники, избежать наказания в виде убийства.]
1835 , глава XI, в Черная Борода. Страница из колониальной истории Филадельфии. […] , том II, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Harper & Brothers, […], OCLC 191238339 , стр. 137:
Ура экипажам таких английских судов, которые теперь попали в его [Чернобородую] руки ! он не проявил к ним милосердия; они или шли по доске , или на них были забиты люки, и они пошли ко дну в затопленном корабле.
1868 , Луиза Мэй Олкотт, «Кэмп Лоуренс», в «Маленькие женщины: Или, Мэг, Джо, Бет и Эми », часть первая, Бостон, Массачусетс: Roberts Brothers, опубликовано в 1869 г., OCLC 30743985 , стр. 188:
Португалец держал язык за зубами, а шел по доске , а веселые гудроны ликовали как сумасшедшие. Но хитрая собака нырнула, подплыла под военный корабль, затопила его, и он пошел вниз со всеми парусами: «На дно моря, моря, моря», где —
1881–1882 , Роберт Льюис Стивенсон, «Падение вождя», в Остров сокровищ , Лондон; Paris: Cassell & Company, опубликовано 14 ноября 1883 г., OCLC 702939134 , часть VI (капитан Сильвер), стр. 283:
Сколько оно [сокровище] стоило при его накоплении, какой крови и печали, какой пользы корабли шныряли по пучине, какие храбрецы шли по доске с завязанными глазами, какой пушечный выстрел, какой позор, и ложь, и жестокость, пожалуй, не мог бы сказать ни один живой человек.
1889 , Роберт Льюис Стивенсон, «Странствия мастера», в
[I]это довольно болезненное размышление о том, сколько целых бригад мы заставили ходить по доске не более чем за акции печенья или анкер или два духа.
1911 , Дж[эймс] М[эттью] Барри, «Пиратский корабль», в Питер и Венди , Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, OCLC 1036598118 , стр. 212:
Крюк улыбнулся им, стиснув зубы, и сделал шаг к Венди. Он намеревался повернуть ее лицо так, чтобы она увидела мальчиков , идущих по доске один за другим.
[1915?] , Дэниел О’Коннор, «Пиратский корабль», в История Питера Пэна: пересказ по сказке сэра Дж.
М. Барри , Торонто, Онтарио: The Musson Book Company, OCLC 70481284 , стр. 66:
Он сел на стул, покрытый белой медвежьей шкурой, ожидая, пока Мальчиков, чьи запястья были скованы цепями, вытащили. из трюма и привели к нему. Он сказал, что шестеро из них должны пройти по доске одновременно, но он спасет любых двоих, которые пожелают стать юнгами.
1923 5 января, Ральф Д[елахай] Пейн, «Дублоны», в Журнал Sea Stories , том III, номер 5, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Street & Smith, OCLC 21026026 , глава VII, страница 36, столбец 1:
«Марш вперед!» командовал Дэн. — Подвези меня, Макс. У него колени подгибаются, большой котелок с кашой! Мы его в дори закинем. / «Есть, есть, адмирал. Привяжем ли мы груз к его ногам, или он

1953 , Патрик Прингл, «На счету», в Веселый Роджер: История великой эпохи пиратства , Минеола, Нью-Йорк: Dover Publications, опубликовано в 2012 г., → ISBN :
- It часто писали, что пираты обычно убивали своих пленников, обычно живописным способом заставляя их « ходить по доске ». Я перерыл официальные отчеты, отчеты о судебных процессах и множество других документальных свидетельств, но не смог обнаружить ни одного случая ходьба по доске . Я имею в виду не только то, что я не нашел достоверного случая. Во всей современной литературе о пиратах я не смог найти даже обвинения или предположения, что эта практика когда-либо использовалась. Само это выражение, кажется, было придумано много лет спустя после Эпохи Пиратства.
2015 Апрель, Питер Филичиа, «Мюзиклы», в Большой парад: Удивительный, незабываемый Бродвей 1963–64 Сезон , Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: St. Martin’s Press, → ISBN , стр. 58:
[Стивен] Сондхейм и [Артур] Лоранс не сдавались. Они решили, что вступительная речь и песня Фэй [в мюзикле Any Can Whistle ] были излишними, и нужно было уйти. В движении, которого нельзя было ожидать от мюзикла, «Труб не будет» прошел по доске , а речь осталась.
- Синоним: пройти по трапу
После того, как его поймали на продаже секретов компании, неудивительно, что его заставили ходить по доске .
1910 , Бен[джамин] Б[арр] Линдси; Харви Дж[эррольд] О’Хиггинс, «Зверь в окружном суде», в Зверь , Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company, OCLC 643615302 , стр. 77:
Я забыл, что Место мне дали в качестве «политической награды».
Мне тотчас же напомнили об этом ожидания тех политических «работников», которых Коллегия окружных уполномоченных желала, чтобы я назначил их чиновниками при моем дворе. […] Когда я отказался сделать одного писаря» ходить по доске », их негодование было потрясающим.
1964 , Уильям А. Келехер, «Судья Винсент и Гровер Кливленд», в Грант Максвелла Лэнда: предмет из Нью-Мексико , 2-е издание, Альбукерке, Нью-Мексико: University of New Mexico Press, опубликовано в 1983 г., → ISBN , стр. 137:
[Гровер] Кливленд стоял на месте, а еще один «саквояж» [Уильям А. Винсент, главный судья Первого судебного округа, территория Нью-Мексико] имел прошел по планке в политическую ссылку, насколько это касалось Нью-Мексико.
1985 , Ричард С. Слома, «Раздел I: Что такое оборот?», в Справочник менеджера по обороту , Вашингтон, округ Колумбия: BeardBooks, опубликовано в 1999 г.
, → ISBN , стр. 12:
- 9
Если, с другой стороны, операционная деятельность плоха или паршива, COO [главный операционный директор] ходит по доске , в то время как генеральный директор [главный исполнительный директор] принимает отставку, которая, кстати, всегда подается по «личным причинам». причинам, разногласиям в политике или преследованию других (всегда неопределенных) интересов — с сожалением разной степени интенсивности.
- 9
2009 , Taylor Branch, Записи Клинтона: история борьбы с президентом [1] , Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Simon & Schuster, → ISBN :
- 9 0 на земле [Билл] Клинтон делит любой кредит с республиканцами? Он помнил, как призывал демократов ходить по доске за это? Как мог какой-либо президент плюнуть на их жертву и поддержать партийную сплоченность, чтобы выжить?
Примечания по использованию
Переводы
- Японский: 板歩きの刑 (いたあるきのけい, ita aru ki no kei)
См.
