Бильярдный клуб "РУССКАЯ ПИРАМИДА".
Меню
  • Настольные игры
  • Свинтус
  • Правила игр
  • Шакал
  • Активити игры
  • Бэнг
  • Секреты побед
Menu

Придумал урфина джюса 6 букв: Придумал Урфина Джюса, 6 (шесть) букв

Posted on 08.11.199230.03.2022 by alexxlab

Содержание

  • Придумал Урфина Джюса, 6 букв, первая буква В — кроссворды и сканворды
  • Придумал Урфина Джюса 6 букв
    • Ответы на сканворды и кроссворды
    • Похожие вопросы в сканвордах
    • Похожие ответы в сканвордах
  • Произведения волкова волшебник изумрудного города. Изумрудный город -=Книги=
    • Главные герои
      • Отважные путешественники
      • Волшебники
      • Положительные персонажи
      • Отрицательные персонажи
      • Нейтральные персонажи
    • Оформление книги
    • Отличия версии 1959 года от оригинала
      • Сюжетные расхождения
      • Отличия эмоционально-смысловой доминанты
    • Переводы
    • Послесловие
    • Дополнительно
      • Экранизации и постановки
    • Начало истории
    • «Волшебник Изумрудного города» в военные и послевоенные годы
    • Обновленная версия «Волшебника Изумрудного города»
    • Деревянные солдаты Урфина Джюса и Семь подземных королей
    • Новые опасности и новая главная героиня
    • Послесловие
  • «Изумрудный город» нашего детства | Педагогическое интернет-сообщество УчПортфолио.ру
  • Муниципальное бюджетное учреждение культуры «Публичная библиотека» Новоуральского городского округа
        • Историческая справка.
  • Чем отличается «Волшебник страны Оз» от «Волшебника Изумрудного города | Блогер nadezhdavorontcova170898 на сайте SPLETNIK.RU 17 марта 2020
  • Кто написал сказку волшебник страны оз. Чем отличается «Волшебник страны Оз» от «Волшебника Изумрудного города»? Сюжет «Озмы из страны Оз», «Дороти и Волшебника в стране Оз», «Путешествия в страну Оз», а также «Изумрудного города страны Оз»
      • Политическая сказка
      • Самый дорогой фильм
      • Бэтмен, Форсаж и Майкл Джексон
      • Кислотные чудовища
      • Кровожадные сказочники
      • Научная фантастика
      • Менеджмент артефактов
      • Систематизация
      • Всем сестрам по серьгам
      • Читайте так же
    • Работа до книги
    • Сотрудничество
    • Быстрый конец серии
    • Псевдонимы и продолжение
    • Права женщин
    • Кинокомпания
    • Экранизация
    • Башмачки
  • 6 буквы страны
  • Открытое письмо Скотту Мескади: продолжайте заниматься серфингом, Кади!

Придумал Урфина Джюса, 6 букв, первая буква В — кроссворды и сканворды

волков

Слово «волков» состоит из 6 букв:

— первая буква В

— вторая буква О

— третья буква Л

— четвертая буква К

— пятая буква О

— шестая буква В

Посмотреть значние слова «волков» в словаре.

Альтернативные варианты определений к слову «волков», всего найдено — 46 вариантов:

  • «Волшебн. изумрудн. города» (автор)
  • «Архитектор» Изумрудного города
  • «Волшебник изумрудного города» (автор)
  • «Папа» Элли и Гудвина
  • «Русификатор» страны Оз
  • Автор русифицированной версии страны Оз
  • Александр (1886—1957) российский и узбекский живописец, «Гранатовая чайхана», «Колхозник»
  • Александр (1891—1977) русский писатель, цикл повестей: «Волшебник Изумрудного города» (в основе — книга американского детского писателя Ф. Баума «Мудрец из страны Оз»), «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», романы «Зодчие», «Скитания»
  • Александр (1905—65) российский конструктор авиационного автоматического оружия
  • Александр (родился в 1929) российский государственный и военный деятель, маршал авиации
  • Александр (родился в 1948) российский космонавт
  • Борис (1900—70) российский театральный художник
  • Бывший глава Республики Алтай
  • Валентин (1881—1964) белорусский живописец, «Вузовцы», «Минск 3-го июля 1944»
  • Владислав (1935—71) российский космонавт
  • Герой Михаила Трухина в телесериале «Улицы разбитых фонарей»
  • Глава Республики Мордовия
  • Государственный деятель Российской империи, генерал-поручик, Пермский и Тобольский наместник, губернатор Рязанского наместничества. (фамилия)
  • Единственный Президент и Глава Удмуртской Республики
  • Ефим (1844–1920) — русский художник
  • Кинорежиссер, «Пегги Флеминг в Советском Союзе»
  • Краевед, писатель, педагог. (фамилия)
  • Кто отправил Элли к Гудвину?
  • Мент в исполнении Трухина
  • Олег (1900—1996) русский писатель
  • Он, как сказали бы теперь, был режиссёром-постановщиком театрализованного маскарада «Торжествующая минерва», посвящённого коронации Екатерины II
  • Основатель русского театра
  • Персонаж Гончарова «Обломов»
  • Президент Удмуртии
  • Придумал Гудвина, Льва и Страшилу
  • Придумал Элли и Тотошку
  • Российский актёр, исполнивший роль Кирилла Максимова в фильме «Черновик»
  • Российский контрабасист, композитор, продюсер. (фамилия)
  • Российский космонавт
  • Российский теннисист
  • Русский живописец, автор картин «Зима», «Море», «Омут»
  • Русский живописец, автор картин «Зимний пейзаж», «Болото осенью», «В лесу по весне»
  • Русский живописец, автор картин «Ранний снег», «Берёзовая роща», «Крестный ход»
  • Русский живописец, автор офортов «Дорога в деревне», «Вид окрестностей Петербурга»
  • Русский космонавт
  • Русский писатель, придумавший Урфина Джюса
  • Сказочник, придумавший коротышек
  • Советский актёр, исполнивший роль замполита в фильме «В бой идут одни старики»
  • Советский баскетболист
  • Федор (1729—63) русский актер и театральный деятель, в 1750 организовал в Ярославле любительскую труппу, на основе которой в 1756 г. в Санкт-Петербурге был создан 1-й постоянный профессиональный русский публичный театр
  • Федор …, создал русский театр

Придумал Урфина Джюса 6 букв

Ad

Ответы на сканворды и кроссворды

Волков

Придумал Урфина Джюса 6 букв

НАЙТИ

Похожие вопросы в сканвордах

  • Придумал Урфина Джюса 6 букв
  • Руф … (персонаж «Урфина Джюса») 5 букв
  • Создал Урфина Джюса 6 букв

Похожие ответы в сканвордах

  • Волков — Писатель Иван Евгеньевич … 6 букв
  • Волков — Писатель Фёдор Григорьевич … 6 букв
  • Волков — Актёр Владимир Васильевич … 6 букв
  • Волков — Актёр Леонид Андреевич … 6 букв
  • Волков — Актёр Михаил Давидович … 6 букв
  • Волков — Актёр Николай Николаевич … 6 букв
  • Волков — Актёр Павел Михайлович … 6 букв
  • Волков
    — Советский актер Виктор Григорьевич … 6 букв
  • Волков — Советский актер Владимир Васильевич … 6 букв
  • Волков — Советский актер Леонид Андреевич … 6 букв
  • Волков — Советский актер Михаил Давидович … 6 букв
  • Волков — Советский актер Николай Николаевич … 6 букв
  • Волков — Советский актер Николай Фёдорович … 6 букв
  • Волков — Советский актер Павел Михайлович … 6 букв
  • Волков — Советский космонавт, дважды Герой Советского Союза. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Советский актёр театра и кино. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Российский командир эпохи наполеоновских войн, генерал-майор. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Советский киноактёр. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Русский государственный деятель. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Русский живописец 6 букв
  • Волков — Режиссер, кинорежиссер, «Пегги Флеминг в Советском Союзе 6 букв
  • Волков — Основатель первого русского театра 6 букв
  • Волков — Персонаж Гончарова, «Обломов 6 букв
  • Волков — Российский косманавт, совершивший три полета в космос 6 букв
  • Волков — Российский космонавт, летчик-космонавт СССР (1969), дважды Герой Советского Союза (1969, 1971- посмертно) 6 букв
  • Волков — Русский актер; советский баскетболист; космонавт; теннисист 6 букв
  • Волков — Русский писатель (1891-1977) 6 букв
  • Волков — Русский актер (1729-1763) 6 букв
  • Волков — Русский актер и театральный деятель 6 букв
  • Волков — Русский советский детский писатель, сказка «Волшебник изумрудного города 6 букв
  • Волков — Актёр театра и кино, заслуженный артист РСФСР. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Русский историк, доктор исторических наук, профессор. Основное направление профессиональной деятельности 6 букв
  • Волков — Белорусский художник, народный художник Беларуси. Автор рисунка герба БССР. Принимал участие в художественных выставках с 1903 года. Работал в жанрах тематических картин, портрета, писал пейзажи, натюрморты. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Лётчик-космонавт СССР. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Бывший советский и российский теннисист, заслуженный мастер спорта России и заслуженный тренер России. Тренер сборной России по теннису. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Русский актёр и театральный деятель, асон. Создал первый постоянный русский театр, и поэтому считается основателем русского театра. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Русский советский писатель, драматург, переводчик. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Советский и американский музыковед, журналист и писатель. Муж фотографа Марианны …ой 6 букв
  • Волков — Советский фигурист и тренер по фигурному катанию. Заслуженный мастер спорта СССР 6 букв
  • Волков — Российский лётчик и космонавт. Сын космонавта Александра Александровича …а. Полковник ВВС России. Первый в мире космонавт во втором поколении. Герой Российской Федерации. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Белорусский живописец (1881-1964) 6 букв
  • Волков — Советский и российский художник, живописец, член-корреспондент Российской академии художеств. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Советский и российский актёр, Народный артист РСФСР. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Русский прозаик, публицист, мемуарист. Публиковался под псевдонимом Осугин, который в ряде источников назван в качестве настоящей фамилии. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Российский актёр. Окончил Высшее театральное училище имени Б. В. Щукина. В 1982-1983 6 букв
  • Волков — Русская фамилия, образованная как отчество от нецерковного мужского личного имени Волк. На Руси такое прозвище часто давали, чтобы уберечь человека от хищников 6 букв
  • Волков — Первый Глава Удмуртской Республики. Доктор экономических наук, заслуженный строитель Российской Федерации. Член партии «Единая Россия». (фамилия) 6 букв
  • Волков — Советский актёр, советский и российский режиссёр. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Краевед, писатель, педагог. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Российский архитектор, академик, профессор и адъюнкт-ректор Академии Художеств. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Государственный деятель Российской империи, генерал-поручик, Пермский и Тобольский наместник, губернатор Рязанского наместничества. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Российский футболист, нападающий клуба «Амкар». (фамилия) 6 букв
  • Волков — Кадет, депутат IV Государственной думы от Забайкальской области. Председатель сибирской парламентской группы. Товарищ председателя Центрального Военно-Промышленного комитета. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Российский контрабасист, композитор, продюсер. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Герольдмейстер и драматург. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Заместитель председателя Государственной Думы России. Первый заместитель руководителя фракции «Единая Россия» в Госдуме. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Герой Советского Союза, командир взвода, младший лейтенант. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Крупный российский учёный-энергетик, генеральный директор Открытого акционерного общества «Энергетический институт им. Г. М. Кржижановского». Заведующий кафедрой Московского энергетического института, проректор по учебной работе. Специалист в области моделирования процессов горения и переработки твердых топлив, профессор, Член-корреспондент, академик РАН 6 букв
  • Волков — Советский государственный и партийный работник. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Российский политический деятель, председатель исполкома межрегиональной ассоциации «Большой Урал». Народный депутат СССР. (фамилия) 6 букв
  • Волков — Создал Урфина Джюса 6 букв
  • Волков — Создатель русского театра 6 букв
  • Волков — «Русификатор» страны Оз 6 букв
  • Волков — Мент в исполнении Трухина 6 букв
  • Волков — Придумал Урфина Джюса 6 букв
  • Волков — Кто отправил Элли к Гудвину? 6 букв
  • Волков — Александр (1886—1957) российский и узбекский живописец, «Гранатовая чайхана», «Колхозник» 6 букв
  • Волков — Александр (1891—1977) русский писатель, цикл повестей: «Волшебник Изумрудного города» (в основе — книга американского детского писателя Ф. Баума «Мудрец из страны Оз»), «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», романы «Зодчие», «Скитания» 6 букв
  • Волков — «Волшебник изумрудного города» (автор) 6 букв
  • Волков — Автор сказки про Элли и Тотошку 6 букв

Произведения волкова волшебник изумрудного города. Изумрудный город -=Книги=

Все читали в детстве сказочную повесть под названием «Волшебник изумрудного города», написанную замечательным писателем А. Волковым. Сама идея была позаимствована у Ф. Баума, написавшего «Удивительный Волшебник из Страны Оз». Однако потом Волковым были созданы довольно самостоятельные произведения, продолжающие приключения девочки Элли.

Некоторые люди читали эту книгу настолько давно, что забыли даже как звали волшебника из сказки «Волшебник Изумрудного Города» (Гудвина).

Маленькая девочка Элли, родом из Канзаса с верным песиком Тотошкой чудесным образом оказываются в Волшебной стране. В итоге добрая волшебница сообщает нашей героине, что вернуться в Канзас можно будет только при помощи волшебника Гудвина, проживающего в Изумрудном Городе. Для того, чтобы вернуться домой, девочка должна помочь исполнить заветные желания трем существам.

Итак, она отправляется в Изумрудный Город. По дороге она встречает:

  • Железного дровосека, которому нужно вернуть потерянное сердце;
  • Страшилу — его желание получить мозги;
  • Трусливого Льва, который хочет получить смелость.

Все вместе они приходят к Великому и Ужасному Гудвину, при этом подвергнувшись множеству приключений и опасностей. Оказалось, что просто так Гудвин ничего выполнять не будет. Взамен своей помощи, он просит освободить всю Фиолетовую страну от злой волшебницы Бастинды. Элли с друзьями не очень-то верят в успех, но все же берутся за дело.

После продолжительной борьбы со злой Бастиндой, Железный дровосек и Страшила погибают, Лев попадает в плен, а Элли остается невредимой благодаря волшебным серебряным башмачкам, которые в свое время нашла в пещере Гингемы. В итоге девочка обливает злую волшебницу водой, она от этого погибает. Мигуны помогают Элли оживить Дровосека и Страшилу.

Вся компания пришла за наградами, которые обещал волшебник Гудвин. Однако он оказывается обычным человеком, прилетевшим в волшебную страну на шаре и вовсе никаким не волшебником. Желания Льва, Дровосека и Страшилы исполняются, потому что в процессе приключений они приобрели самое главное — веру в себя.

Великий и Ужасный дает компании тряпичное сердце, жидкость для храбрости и мешочек с иголками, которые и являются последним, закрепляющим шагом к решению всех проблем. Элли же получает возможность вернуться домой на починенном Гудвином воздушном шаре. Причем волшебник решает отправиться на родину вместе с девочкой.

Ветер обрывает веревку шара и Гудвин улетает один. Всей компании приходится отправиться в Розовую страну, чтобы им помогла волшебница Стелла. Когда они переживают огромное количество приключений и добираются до места назначения, добрая волшебница открывает тайну башмачков Элли. Они могут переносить своего хозяина на любое расстояние. Друзья прощаются и отправляются каждый по своим делам, а девочка попадает обратно к семье в Канзас.

Ураган, вызванный злой волшебницей Гингемой , перенёс домик-фургон с Элли и Тотошкой через непроходимые пустыню и горы. Добрая волшебница Виллина направила фургон так, что он приземлился прямо на голову Гингемы и раздавил её. Виллина сообщает Элли, что вернуть её в Канзас может великий волшебник Гудвин, который живёт в Изумрудном Городе. Чтобы вернуться домой, Элли должна помочь трём существам в исполнении их заветных желаний. В сопровождении чудесным образом заговорившего Тотошки девочка отправляется по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город. (Перед уходом Тотошка приносит Элли серебряные башмачки Гингемы.) По дороге Элли встречает ожившее пугало Страшилу , чьё заветное желание — получить мозги, Железного Дровосека , мечтающего вернуть утраченное сердце, и Трусливого Льва , которому недостаёт смелости, чтобы стать настоящим царём зверей. Все вместе они отправляются в Изумрудный город к волшебнику Гудвину, Великому и Ужасному , чтобы попросить его исполнить их заветные желания. Пережив много приключений (нападение Людоеда, встречу с Саблезубыми Тиграми , переправа через реку, переход через маковое поле) и подружившись при этом, они добираются до Изумрудного города. (В конце третьего приключения Элли знакомится с королевой полевых мышей Раминой, которая дарит ей серебряный свисток, чтобы девочка могла вызвать её при необходимости.) Однако Гудвин согласен выполнить их желания при одном условии — они должны освободить Фиолетовую страну от власти злой волшебницы Бастинды, сестры погибшей Гингемы. Элли и её друзья считают такое предприятие безнадёжным, но всё-таки решают попробовать.

Сначала им сопутствует удача: они отражают нападения посланных Бастиндой волков, ворон и пчёл, — однако Летучие Обезьяны , вызванные Бастиндой при помощи волшебной Золотой Шапки , уничтожают Страшилу и Дровосека и берут в плен Льва. Элли остаётся невредимой только потому, что её защищают волшебные серебряные башмачки , найденные Тотошкой в пещере Гингемы. Бастинда, в отличие от Элли, знает о волшебной силе башмачков своей сестры и надеется хитростью отобрать их у девочки. Однажды ей это почти удалось, но Элли облила Бастинду водой из ведра, и злая волшебница растаяла (ведь ей была предсказана гибель от воды и потому она не умывалась пятьсот лет!). Элли с помощью освобождённых Мигунов возвращает к жизни Страшилу и Железного Дровосека, причём Мигуны просят Дровосека стать их правителем, на что он отвечает, что должен сначала получить сердце.

Компания возвратилась с победой, но Гудвин не спешит с исполнением их желаний. А когда они, наконец, добиваются аудиенции, выясняется, что Гудвин на самом деле не волшебник, а всего лишь обычный человек, когда-то занесённый в Волшебную страну на воздушном шаре. Даже многочисленные изумруды , украшающие город, в большинстве своём — простое стекло, кажущееся зелёным из-за зелёных очков, которые обязаны носить все в городе (якобы для защиты глаз от ослепляющего блеска изумрудов). Однако заветные желания спутников Элли всё-таки исполняются. На самом деле Страшила, Дровосек и Лев давно уже обладали качествами, о которых мечтали, но им просто не хватало веры в себя. Поэтому символические мешочек с иголками, тряпичное сердце и жидкость «для храбрости», приготовленные Гудвином, помогают друзьям обрести ум, доброту и смелость. Элли тоже наконец получает возможность вернуться домой: Гудвин, которому надоело выдавать себя за волшебника, решает починить свой воздушный шар и вернуться на родину вместе с Элли и Тотошкой. Своим преемником он назначает Страшилу Мудрого. Однако перед самым отлётом ветер обрывает верёвку, удерживающую воздушный шар, и Гудвин улетает один, оставив Элли в Волшебной стране.

По совету Длиннобородого Солдата Дина Гиора друзья, включая временно оставившего трон Страшилу, отправляются в новое путешествие — в далёкую Розовую страну , к доброй волшебнице Стелле . На этом пути их тоже ждут опасности, главная из которых — наводнение, застигнувшее их на острове посреди Большой реки. Найдя друг друга после наводнения и переправившись через реку, Элли и её спутники попадают в лес, в котором звери ищут защиты от огромного паукообразного чудовища. Лев убивает Паука, и звери признают его своим царём.

Наконец, Элли добирается до Розовой страны, и добрая волшебница Стелла открывает ей тайну серебряных башмачков: они могут переносить своего владельца на любое расстояние, и Элли в любой момент может вернуться в Канзас. Тут друзья прощаются, Страшила, Дровосек и Лев отправляются к народам, правителями которых они стали (туда их относят Летучие Обезьяны по приказу волшебницы Стеллы, которой Элли отдаёт Золотую Шапку), а Элли возвращается домой, к родителям.

Главные герои

Отважные путешественники

Волшебники

  • Гингема (злая)
  • Виллина (добрая)
  • Бастинда (злая)
  • Стелла (добрая)
  • Гудвин (добрый, мудрый) — не обладал волшебными способностями, но умело выдавал себя за волшебника.

Положительные персонажи

Отрицательные персонажи

Нейтральные персонажи

Оформление книги

Отличия версии 1959 года от оригинала

Сюжетные расхождения

Хотя при желании можно кратко пересказать сюжет «Волшебника Изумрудного города» и «Удивительного Волшебника страны Оз» одними и теми же словами, различия между этими книгами весьма многочисленны и выходят далеко за рамки пересказа на другом языке и замены имён собственных, как может показаться с первого взгляда . Здесь приводится краткий список основных различий:

  • Главную героиню зовут Элли Смит, а не Дороти Гейл , и у неё есть родители (Джон и Анна Смит), в то время как Дороти — сирота, живущая с дядей Генри и тётей Эм.
  • Описание канзасской жизни девочки у Волкова менее мрачно, чем у Баума.
  • Хоть у Баума Дороти и грамотна, но чтение занимает в её жизни весьма незначительное место. У Волкова Элли хорошо начитана, читала не только сказки, но и познавательные книги (например, про древних саблезубых тигров), привычно оставляет сообщения-надписи.
  • Ураган, принёсший Элли в Волшебную страну, вызван злой волшебницей Гингемой, желающей опустошить мир, а домик направлен на Гингему волшебством Виллины (у Баума был циклон — обычное стихийное бедствие, а смерть волшебницы — случайность).
  • Дан портрет Гингемы как могущественной волшебницы, она названа сестрой Бастинды. У Баума о волшебнице Востока только неприятные воспоминания местных жителей, а волшебница Запада не является её сестрой.
  • При встрече с доброй волшебницей Дороти говорит: «Я думала, все волшебницы злые». Элли: «Вы волшебница? А как же мама говорила мне, что теперь нет волшебников?».
  • Тотошка, попав в Волшебную страну, начинает разговаривать по-человечески, как все звери страны. В «Удивительном Волшебнике страны Оз» он остаётся бессловесным (хотя в одной из последующих книг выясняется, что он тоже умел говорить, но не хотел).
  • Волшебная страна у Волкова более недоступна, она загорожена не только пустыней, но сплошной кольцевой цепью непроходимых горных хребтов.
  • Ориентация частей Волшебной страны по сторонам света является зеркальным отображением Оз: если у Баума Голубая страна, где начинает свой путь Дороти, находится на востоке, то у Волкова она на западе.
  • Названия стран по цвету изменены: Жёлтой стране Баума соответствует Фиолетовая страна Волкова, и наоборот. Расположение стран у Волкова в целом менее логично, потеряна закономерность, согласно которой промежуточный цвет спектра — зелёный — находится между крайними. Но возникает другая закономерность — страны злых волшебниц «холодных» цветов, страны добрых волшебниц — «тёплых».
  • В «Волшебнике Страны Оз» волшебницы не названы по именам, за исключением Глинды, доброй волшебницы Юга. У Волкова добрую волшебницу Розовой страны зовут Стелла, а волшебницы Севера, Востока и Запада получают имена Виллина, Гингема и Бастинда соответственно.
  • У Волкова народцы Волшебной страны отличаются характерными приметами: Мигуны — мигают глазами, Жевуны — двигают челюстями. У Баума таких черт нет, только названия.
  • У Волкова волшебника зовут Гудвин, а страна называется Волшебной страной, у Баума страна именуется Оз, а волшебника зовут Оскар Зороастр Фадриг Исаак Норман Хенкл Эммануэль Амбройз Диггс. Сам он произносит только инициалы, и не называет последних букв, образующих слово «Pinhead», что означает «Дурак».
  • Элли получает предсказание о трёх заветных желаниях, которые должны быть исполнены, чтобы она смогла вернуться в Канзас. Перед Дороти никаких условий не поставлено, вместе с тем ей и не даётся никакого обещания, кроме краткого указания — идти в Изумрудный город. Кроме того, она получает Волшебный Поцелуй от Доброй Волшебницы Севера, гарантирующий ей безопасную дорогу, и вся трудность только в самом пешем пути. Путь же Элли не только далёк, но и смертельно опасен, и без надежных друзей практически непреодолим.
  • Дороти получает волшебные башмачки, а впоследствии и золотую шапку (заодно с замком), как законное наследство от убитых ею волшебниц. Элли и башмачки и шапка достаются, в общем, случайно.
  • По Бауму ворона, которая посоветовала Страшиле получить мозги, научила остальных птиц его не бояться. У Волкова об этом прямо не говорится. Сама ворона описана у Волкова как «большая взъерошенная», у Баума она «старая».
  • Дровосек в книгах Волкова (и — по сложившейся традиции — в большинстве последующих русских переводов сказок о стране Оз) сделан из железа. У Баума он жестяной. Страшила у Волкова, в отличие от Баума, легко «теряет лицо» — нарисованные глаза и рот смываются водой.
  • Между знакомством с Дровосеком и встречей с Трусливым Львом Волков вставляет дополнительную главу, в которой Людоед похищает Элли. Страшиле и Дровосеку удаётся освободить девочку и убить Людоеда.
  • По Бауму, в лесу между оврагами обитают не Саблезубые тигры , а Калидасы — существа с телом медведя, головой тигра и такими длинными зубами, что любой из них мог бы разорвать льва на куски.
  • У Волкова сообщается имя королевы полевых мышей (Рамина) и явно указывается, что при прощании она оставила Элли серебряный свисточек, которым её можно было вызвать. У Баума королева мышей просто говорит, что Дороти может в любое время позвать её, выйдя в поле, хотя впоследствии Дороти вызывает Королеву Мышей именно при помощи свистка, до этого в повествовании не фигурирующего.
  • У Баума стражник, охраняющий дворец волшебника, сразу же пропускает путников, он назван просто «солдатом с зелёными бакенбардами», Волков даёт ему имя — Дин Гиор и вводит сцену с расчёсыванием бороды.
  • Гудвин, посылая Элли и её друзей в Фиолетовую страну, приказывает им лишить Бастинду власти, неважно каким способом. Оз даёт Дороти явный приказ убить злую волшебницу.
  • Слова заклинания, вызывающего Летучих Обезьян, изменены — как и все заклинания в книгах Волкова, они более мелодичны и не требуют особых сопроводительных жестов, вроде стояния на одной ноге, как то было у Баума.
  • Летучие Обезьяны не вредят Элли из страха перед серебряными башмачками. По Бауму, девочку защищает поцелуй доброй волшебницы Севера, у Волкова не упоминающийся вообще.
  • Пребывание Элли в плену у Бастинды описано гораздо подробнее, появляется образ кухарки Фрегозы, добавлен мотив подготовки восстания против Бастинды.
  • У Баума Дороти не знает о том, что волшебница Запада боится воды. У Волкова Элли знает об этом страхе Бастинды (она иногда даже использовала воду, разлитую на полу, чтобы на время отделаться от волшебницы), но не предполагает, что вода для неё смертельно опасна.
  • У Баума, чтобы отобрать серебряный башмачок, колдунья использовала проволоку, которую сделала невидимой. У Волкова Бастинда лишилась всех магических инструментов и воспользовалась протянутой верёвкой.
  • У Волкова к моменту пленения Элли Бастинда перестала быть волшебницей и её теперь можно победить просто человеческими силами. У Баума, несмотря на то, что злая волшебница лишилась своих магических союзников, она сохраняет способности к колдовству.
  • Бастинда, когда Элли обливает её водой, объясняет, что она столетиями не умывалась, потому что получила предсказание о смерти от воды. У Баума Колдунья Запада просто констатирует, что вода её убьёт, а затем сообщает Дороти, что та остаётся хозяйкой замка, и признаётся, что была очень злой при жизни.
  • История Летучих Обезьян у Волкова описана гораздо менее подробно, чем у Баума.
  • У Волкова Тотошка обнаруживает прячущегося за ширмой Гудвина по запаху. По Бауму, Тотошка разоблачает волшебника случайно, когда отскакивает в сторону, испуганный рёвом Льва.
  • Гудвин, как и Элли, родом из Канзаса. Оз — из Омахи , рядом с Канзасом. Гудвин, до того как стать аэронавтом, был актёром, играл царей и героев, тогда как Оз был чревовещателем .
  • У Баума преемник Волшебника остаётся «пугалом на троне» в потёртом голубом кафтане и стоптанных сапогах, у Волкова Страшила — эстет и щёголь, начинает правление с обновления собственного костюма (о чём мечтал ещё на колу в поле).
  • По Бауму, путь к Доброй Волшебнице Юга проходит через лес с воюющими деревьями и Фарфоровую страну. У Волкова эти страны отсутствуют полностью, но добавлена глава с наводнением, так как Волков изменил направление течения и путь главной реки Волшебной страны. Она у него протекает с севера на юг, а затем на восток в страну Мигунов (у Баума эта река течёт с юга, поворачивает на запад, проходя совсем близко от Изумрудного города чуть севернее, и течёт далее на запад. Таким образом, она не является препятствием на пути из Изумрудного города в Розовую страну).
  • Последним препятствием на пути в Розовую страну у Волкова оказываются не Молотоголовые (англ. Hammer-Heads ), а Прыгуны (Марраны) (тем не менее, в первой редакции книги они были описаны, как «безрукие коротыши, стреляющие головами», что делало их более похожими на Молотоголовых).
  • Элли вызывает Летучих Обезьян в стране Прыгунов, после того, как Тотошка подсказывает ей, что после третьего желания она может передать Золотую Шапку любому из друзей (тогда Элли обещает её Страшиле). Дороти не планирует использовать Летучих Обезьян в дальнейшем.
  • По Волкову Розовую страну населяют Болтуны — любители поболтать, по Бауму — страна Красная и её жители ничем не отличаются от остальных людей страны Оз, кроме предпочтения красного цвета.
  • Вернувшись в Канзас, Элли встречает в соседнем городке Гудвина. У Баума этого эпизода нет.

Отличия эмоционально-смысловой доминанты

Сравнение «Удивительного волшебника страны Оз» и «Волшебника Изумрудного города» показало значительные различия между этими произведениями по эмоционально-смысловой доминанте . В то время как текст оригинала можно считать нейтральным или полидоминантным (с элементами «красивого» и «весёлого» текста), переложение Волкова является «тёмным» текстом. Это проявляется в упоминаниях отсутствующих у Баума смен эмоциональных состояний, лексике с семами «страх», «смех», детализации описаний (со сверхизбыточной передачей размеров предметов и внешних характеристик персонажей), большем количестве лексики с компонентом «звук», звукоподражаний. Очень частым семантическим компонентом является вода: дождь и разлив реки являются основным событием главы «Наводнение», добавленной Волковым, в описании дворца Гудвина встречаются пруды, фонтаны, ров с водой — детали, которых в оригинале нет, упоминание ручья также появляется при описании оврага, пересекающего дорогу. Ещё одна особенность текста Волкова — частые восклицательные предложения, особенно в отрывках, отсутствовавших в оригинале.

Переводы

Несмотря на то, что книга сама является переводом, она была переведена на очень многие языки, включая английский и немецкий , и издана практически во всех бывших социалистических странах.

Первое немецкое издание Волшебника вышло в ГДР и ФРГ в середине 1960-х . За 40 лет книга выдержала 10 изданий; даже после объединения Германии, когда для восточных немцев стали доступны оригинальные книги Баума, переводы книг Волкова продолжают выходить неизменно раскупаемыми тиражами. В текст 11-го издания, вышедшего в 2005 году , и последующих были внесены некоторые изменения, также книга получила новое оформление. Тем не менее, в 2011 году по многочисленным требованиям читателей издательство было вынуждено вернуться к изданию книги в старом оформлении, в старой редакции перевода и даже с «традиционным» послесловием, обличающим недостатки капиталистического строя .

Послесловие

Дополнительно

Экранизации и постановки

  • «Волшебник Изумрудного города» — кукольный телеспектакль (Центральное телевидение , СССР , ) . Режиссёр: Нина Зубарева. Роли озвучивали: Мария Виноградова ,

Книги советского детского писателя и педагога Александра Мелентьевича Волкова о чудесной Волшебной стране, Изумрудном городе и девочке Элли знакомы и любимы многими. Так любимы – тепло и беззаветно — могут быть только сказки, которые мы прочли в детстве. Что может быть ближе миру детского воображения, чем истории о захватывающих путешествиях в неведомые страны, встречи с их грозными правителями, чудесными жителями, добрыми волшебниками и злыми колдунами?

На книгах Волкова выросло не одно поколение советских детей. Недаром раскупались, расхватывались они мгновенно — владелец экземпляра «Волшебника» был счастливчиком. В библиотеках на книги записывались в очередь, их переписывали и перерисовывали от руки. Цикл книг Волкова можно сравнить с другими шедеврами детской литературы в жанре фэнтази – «Хрониками Нарнии» К. С. Льюса, «Хоббитом» Дж. Р. Толкиена, «Алисой в стране чудес» Л. Кэрролла, сказками Шарля Перро, фантастическими историями Дж. Дарелла. Как же были созданы, написаны и изданы эти книги?

Начало истории

Все началось в 30-х годах, когда в СССР остро стоял вопрос нехватки детской литературы. «Камчатка, Дальний Восток, Северный край требуют книг для дошкольников. Но что нам ответить далеким окраинам, когда в Москве и в Ленинграде дети не имеют комплекта книг, существенно необходимого для их развития?» — писал А. М. Горький. (Горький М. Литературу — детям // Горький М. О детской литературе. Статьи, высказывания, письма. М., 1968. С. 112-113)

Для решения проблемы было создано первое в мире специализированное издательство – Детиздат. Призывы А. М. Горького и С. Я. Маршака писать для детей раздавались со страниц газет. И они нашли своего адресата – преподавателя кафедры высшей математики Московского института цветных металлов и золота А. М. Волкова, человека широкого кругозора и отца двоих сыновей.

Александр Волков уже пробовал себя в писательстве, причем успешно – он был автором пьес для школьных постановок, писал стихи и переводил, а также начал свою первую историческую повесть.

В середине 30-х годах Волков принял важное решение, без которого не было бы «Волшебника Изумрудного города» — а именно, он решил продолжить изучение английского языка. В этом ему помог кружок для преподавателей в родном Минцветмете, где участникам в качестве материала для упражнений раздали экземпляры сказки американского писателя Фрэнка Лимана Баума «Мудрец из страны Оз».

Книга так понравилась Волкову, что он прочел ее своим сыновьям Виве и Адику, которые приняли ее с восторгом. Сказка очаровала преподавателя «своим сюжетом и какими-то удивительно милыми героями». Он решил перевести «Мудреца из страны Оз» на русский язык, основательно при этом переработав. Перевод так увлек Волкова, что был готов всего за две недели — по разным свидетельствам, работа длилась с 6-го по 21-ое (или по 26-ое) декабря 1936 года.

Молодой писатель рискнул отправить свою рукопись главному редактору Детиздата Н. Максимовой и писателю С. Я. Маршаку – и получил их полное одобрение. «Волшебник Изумрудного города» понравился и советскому педагогу А. С. Макаренко.

Однако, несмотря на успех, Детиздат никак не включал книги в издательские планы. Причины назывались разные: нехватка бумаги, желание печатать только классические произведения, а не сказки.

В конечном итоге, спустя более года мытарств, «Волшебнику Изумрудного города» повезло — договор об его издании был подписан 7 июня 1938 года и «заработала машина! Художник, корректоры, фотографы, машинистки, наборщики, печатники, переплетчики… А за их спиной — бумажники, текстильщики и т.д. и т.п. Великая цепь человеческого труда!» — записал Александр Мелентьевич в октябре 1939 года. (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 1. Л. 108)

Иллюстрации к книге нарисовал художник Н. Э. Радлов — они были черно-белыми и вполне устроили автора. Интересно, что в самой редакции книгу очень полюбили: «Оказывается, редакция уже фамильярничает с моими героями. Льва они дружески зовут “Лёва”, Страшилу — “Чучелкой”» . (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 1. Л. 34). Рукопись даже хранили в папке зеленого цвета.

«Волшебник Изумрудного города» был напечатан в сентябре 1939 году тиражом в 25 тысяч экземпляров, а уже в декабре переиздан еще раз – снова количеством 25 тысяч.

Книга имела невероятный успех у читателей. Ее герои — мужественная, умная, добрая девочка Элли, умный и изобретательный Страшила, добрый Железный Дровосек, храбрый Лев, маленький защитник Тотошка стали близки и понятны детям. Необычайный успех сказки предопределил ее выход в 1941 г. в серии «Школьная библиотека» тиражом 177 тыс. экз. Таким образом, дети всей страны получили аж 227 тысяч «Волшебников»!

«Волшебник Изумрудного города» в военные и послевоенные годы

Книга подоспела очень вовремя – началась Великая Отечественная война, и добрые сказки как никогда стали необходимы детям.

«”Волшебника” всем классом мы зачитали до дыр. Это была удивительно светлая сказка. Уходя в нее, мы забывали и про голод, и про рваные валенки, и про то, что тетради приходилось сшивать из старых газет. В душе рождалась вера в добро и справедливость» , — вспоминал писатель Юрий Качаев.

Книгу хранили как самое дорогое, забирали с собой в эвакуацию среди самых необходимых вещей, читали в метро во время бомбежек.

После войны Волков предлагал вновь переиздать книгу, однако получил отказ. Негативно на судьбе книги сказалась провозглашенная в государстве борьба против космополитизма и иностранного влияния. Все-таки американский колорит истории никуда не делся, а Родиной, куда Элли так мечтала вернуться – были США.

Лишь в середине 50-х годов вновь заговорили о переиздании «Волшебника» в СССР. И в этот момент произошло очень важное для книги событие – а именно, А. М. Волков познакомился с художником Леонидом Викторовичем Владимирским, который стал его другом и коллегой на все последующие годы. Он пришел к писателю в 1957 году, предложив проиллюстрировать «Волшебника Изумрудного города», а заодно – издать книгу в новом издательстве «Советская Россия».

К тому времени Волков значительно переработал текст повести – на него повлияла работа над пьесой по «Волшебнику» для детских кукольных театров. Писатель хотел: «Ввести целый ряд диалогов, пользуясь пьесой, ярче оттенить беспокойный и напористый характер Страшилы, сентиментальность Дровосека. Образцом диалогов может послужить “Алиса в стране чудес”. Наполнить книгу стихами и песенками, добавить ряд приключений» . (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 3. Л. 25)

Волков отдал Владимирскому переработанную рукопись, а Владимирский показал писателю свои работы. Оба остались очень довольны друг другом. Владимирский развернул активные переговоры с издательством.

В октябре 1957 года он принес Волкову очередные рисунки и тот оставил восхищенный отклик: «Вот активный художник! Он вмешивается в построение книги, просит о перестановках, указывает на неудачные места. Впервые встречаю художника, который с такой любовью и старанием относится к своей работе и для которого книга так дорога, как свое собственное творение» . (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 10. Л. 34-35)

Писателю очень понравились созданные Владимирским образы героев сказки, особенно Страшила, который в трактовке художника приблизился к возрасту Элли.

«За 14 лет, которые прошли со времени первого выпуска “Волшебника”, образ Страшилы в трактовке Л. Владимирского стал классическим. Его забавная физиономия с озорными глазами, с растрепанными желтыми волосами смотрит с миллионов книжных страниц, перелистываемых юными читателями в нашей стране и далеко за ее рубежами. А Железный Дровосек с потешной воронкой на голове вместо шапки, с немного неловкими движениями, неустанным стремлением прийти на помощь всем страдающим и обиженным? А добродушный Лев с пышной гривой, длинным хвостом и кисточкой на конце, которой он, растрогавшись, утирает слезы? Все эти персонажи также любимы юными читателями. Да что там говорить о ребятах, когда даже я, повидавший эти «портреты», созданные добрым десятком советских и иностранных художников, представляю их только в том виде, в каком их представил Л. Владимирский» , — вспоминал впоследствии А. М. Волков. (Волков А. Союз слова и кисти // Детская литература. 1973. № 8. С. 77-78)

В результате работы, проделанной писателем и художником, получилось совершенно новое издание книги. Именно это издание известно и нам.

Обновленная версия «Волшебника Изумрудного города»

Чем же отличался новый текст «Волшебника» от старого, первоначального?

Во-первых, сирота Элли обретает родителей – канзасских фермеров Джона и Анну Смит, поскольку Волков не хотел, чтобы девочка вызывала у читателей чувство жалости.

Во-вторых, Волков сделал сказку более логичной, с более очевидными причинно-следственными связями. Он ведь был преподавателем математики, а кроме того считал, что дети чутко замечают логические ошибки.

Волков ввел сюжетный стержень в виде мотива «трех желаний». По предсказанию доброй волшебницы Виллины, чтобы вернуться домой Элли должна помочь трем существам добиться исполнения их самых заветных желаний. Так Страшила должен получить ум, заколдованный Железный Дровосек – сердце, а Трусливый лев – храбрость. Таким образом, действия Элли приобретают целеустремленность, а сюжет сказки и каждый эпизод становятся более продуманными.

В-третьих, в сказку были включены некоторые новые сцены – например, варящая волшебное зелье Гингема, накликавшая ураган, Виллина, раскрывающая волшебную книгу и т.д. Нашли свое отражения и мотивы борьбы за социальную справедливость, характерные для советского общества – так Элли призывает подданных злой феи Бастинды восстать против ее власти.

Новый, переработанный «Волшебник Изумрудного города» вышел в конце 1959 года тиражом в 300 тысяч экземпляров и стал настоящим событием в литературной жизни. Наконец-то о книге заговорили газеты и журналы, а издания следовали одно за другим.

С 60-х годов началось «триумфальное шествие» сказки в СССР и за рубежом. Она вышла довольно большими тиражами в Узбекистане, Латвии, Армении, Чехословакии, Киргизии, Белоруссии. Несколько раз переиздавалась в России, в том числе – на немецком языке в переводе Штейнмеца. Его же перевод в 1969 г. впервые был выпущен в ГДР, в 1970 году книга появилась в Голландии.

Появление книги вызвало новое, невиданное явление – дети переписывали книгу своими руками и сами рисовали иллюстрации. В адрес писателя посыпались письма с признательными отзывами читателей – от самых маленьких до самых больших.

Деревянные солдаты Урфина Джюса и Семь подземных королей

Александр Мелентьевич, между тем, успел познакомиться с другими книгами Ф. Баума из серии о волшебной стране Оз. Он хотел написать продолжение о полюбившихся героях, опираясь на оригинал. Но неожиданно нашел книги Баума не очень хорошими.

В них – «высасывание из пальца неумных небылиц и придумывание пестрой толпы людей и чудовищ — деревянных, медных, тряпичных, пряничных, тыквоголовых и т.д. и т.п. Какая чепуха! Если не сдерживать себя, как Баум, определенными литературными рамками, я могу писать таких «сказок» по шести в год! Очень и очень слаба, халтурна эта озиана». (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 10. Л. 74-75).

Волков решил писать продолжение, опираясь при этом целиком на собственную фантазию. Идея для сюжета пришла к нему еще в январе 1958 года – «гвоздем» повествования должна стать живая вода, прямо как в древнерусских сказках. Там, правда, вода оживляла тех, кто прежде уже жил. Волков придумал «живой порошок», который мог оживлять абсолютно все, в том числе предметы.

Писатель сел за новую сказку 25 июля 1958 года и проработал до 14 августа. В июне-июле Волков доработал сказку в Перми, когда гостил у брата Анатолия – так родилась книга «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» . Главным злодеем в ней выступает Урфин Джюс (что значит Урфин Завистливый) – приспешник погибшей колдуньи Гингемы и обычный столяр. Это ремесло Волков выбрал не случайно – интересно было показать превращение героя с сугубо мирной профессией в воинственного агрессора, а кроме того, писатель сам любил столярничать. В руки Урфина Джюса попадает живительный порошок, с помощью которого он создает целую армию деревянных солдат и нападает на Изумрудный город. Элли и ее друг, одноногий моряк Чарли Блек, спасают город.

Сказка начала печататься в 1962 году в газете «Пионерская правда» в сокращенном варианте, а в 1963 году вышла отдельной книгой в издательстве «Советская Россия» тиражом в 300 тысяч экземпляров.

Уже через год читателей ждала следующая книга цикла – «Семь подземных королей» . По первоначальному замыслу Волкова в сказке должно было быть 12 королей, однако художник Владимирский посоветовал уменьшить их число до семи – по количеству цветов радуги. В этой сказке появляется усыпительная вода, погружающая человека в многомесячный сон, после которого он просыпается полностью обновленным и лишенным житейского опыта. Моряка Чарли Блека Волков заменил на мальчика Фреда Каннинга – двоюродного брата Элли.

«Семь подземных королей» продолжили традицию социальной сказки, начатую «Тремя толстяками» Ю. Олеши. А. М. Волков писал: «Я поставил в ней большие проблемы социального и, если так можно выразиться, политико-экономического порядка, конечно, в форме, доступной детям. Я не употребляю терминов «эксплуатация», «первоначальное накопление» и т.п., но, по сути, именно об этом идет речь» . (Архив А.М. Волкова. Литературные документы. Т. 18). Социальный мотив нашел свое место и в следующих книгах серии.

Книга «Семь подземных королей» стала последней, где появлялась Элли. По мнению автора, девочка слишком выросла и не могла больше быть главной героиней. Устами королевы полевых мышей Волков закрыл для нее дорогу в Волшебную страну.

В сокращенном виде сказку публиковал журнал «Наука и жизнь» в 1964 году. Книга «Семь подземных королей» впервые была опубликована в 1967 году тиражом в 100 тыс. экземпляров.

Новые опасности и новая главная героиня

Многочисленные письма читателей с просьбами продолжить серию не могли оставить автора равнодушным. Кроме того, он и сам успел прикипеть к любимым героям за 30 лет. Тогда Волков ввел новую главную героиню – сестру Элли, Энни Смит.

В книге «Огненный бог Марранов» главным злодеем выступает вернувшийся из изгнания Урфин Джюс. Для своих злокозненных планов он использует отсталый народ Марранов (Прыгунов). Жителям завоеванной Волшебной страны на помощь приходят Энни и ее друг Тим.

Сказка в сокращенном виде начала печататься в 1968 году в журнале «Наука и жизнь», получив огромный тираж – 3 300 000 копий.


«Если каждый номер прочитает только трое и то читателей сказки будет десять миллионов. С трудом могу осознать огромность этой цифры. Что в сравнении с этим книжные тиражи…» , — писал обрадованный А. М. Волков. (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 17. Л. 216)

Пятая сказка – «Желтый Туман» — была задумана Волковым в июле 1968 года и написана за 24 дня. В ней врагом Волшебной страны становится волшебница Арахна, проснувшаяся от очарованного сна длиною в пять тысяч лет. Она насылает на Волшебную страну Желтый туман, который закрывает солнечный свет. На помощь вновь приходят люди из-за гор – Энни, Тим и моряк Чарли. Они строят огромного железного великана Тилли-Вилли и побеждают колдунью.

В сокращенном виде все в том же журнале «Наука и жизнь» сказка появилась в 1970 году, а книгой вышла лишь в 1974 году.

Последняя книга цикла, написанная А. М. Волковым – «Тайна заброшенного замка» , носит научно-фантастический характер. Ее идея пришла к писателю еще в 1968 году – в замке Гуррикапа появляются таинственные существа, которые похищают детей и устраивают пакости жителям Волшебной страны. Таинственные существа впоследствии превратились в инопланетян с планеты Рамерия, которые делятся на Менвитов и Арзаков. Первые с помощью гипноза обратили вторых в рабство. Менвиты хотят захватить не столько Волшебную страну, сколько всю Планету. Сказка была написана в июле-августа 1969 года, затем дорабатывалась.

Она впервые увидела свет в 1971 году под заглавием «Вторжение клювоносых» в газете «Дружные ребята». Вырезки из газеты склеивались в книжки и читались не только детьми, но и взрослыми. Космическая тема в сказочном цикле оказалась как никогда актуальной в век космоса, начавшийся полетом Юрия Гагарина в 1961 году.

Отдельной книгой «Тайна заброшенного замка» вышла уже после смерти писателя в 1982 году.

Послесловие

Шесть сказочных повестей А. М. Волкова об Изумрудном городе были переведены на многие языки и изданы общим тиражом в несколько десятков миллионов экземпляров. Они обрели своих поклонников в бывших странах СССР и за границей, в том числе в Германии и США.

По мотивам книг из серии «Волшебник Изумрудного города» были поставлены сотни театральных и кукольных представлений, диафильм и фильм, кукольные и нарисованные мультфильмы. А в 2013 году популярный сказочный эпос впервые был переведен в формат аудиокниги: шесть знаменитых сказок Александра Волкова озвучил Заслуженный артист РФ Алексей Борзунов. Эта работа стала прекрасным памятником таланту замечательного актёра, ушедшего из жизни в том же году. А украсили новые аудиоиздания такие знакомые и любимые иллюстрации Леонида Владимирского.

Александр Волков

В середине тридцатых годов мне довелось прочитать на английском языке известную в Америке сказку Франка Баума «Мудрец из страны Оз».
Сказка Баума привлекла меня оригинальностью своих героев, удивительной их судьбой. Девочка Элли, занесенная в Волшебную страну ураганом, находит своих будущих друзей в самом бедственном положении: соломенное чучело Страшила сидит на колу в пшеничном поле, а над ним смеются нахальные вороны; Железный Дровосек, заколдованный злой волшебницей, ржавеет в глухом лесу; Лев, который по всем сказочным законам должен был бы править звериным царством, всех и всего боится.
А как необычны их желания! Страшиле нужны мозги: с мозгами в голове он станет, как все люди. Дровосек хочет получить сердце, которое могло бы любить. Льву без смелости не сделаться царем зверей; если он этого добьется, то станет править мудро и справедливо.
Все было задумано Баумом очень хорошо, и, однако, чтобы представить сказку советским детям, потребовалась большая переработка. И я придумал предсказание магической книги Виллины: «Пусть Элли поможет трем существам добиться исполнения их заветных желаний, и тогда она вернется домой».
Герои бодро зашагали по дороге, друзья идут в Изумрудный город: только там могут исполниться их желания. Но путь их далек и труден, много на нем опасностей и препятствий. И, преодолевая эти препятствия, герои сказки приобретают те качества, к которым стремятся. Страшила становится умным, Дровосек – добрым, Лев – смелым.
Сказка мудро говорит: не старайтесь получить счастье из чужих рук, добивайтесь его в борьбе, во взаимной выручке, помогайте друг другу, и победа будет за вами!
Сказка кончилась, перевернута последняя страница книги. Но ребята не хотят расставаться с Элли и ее друзьями. Ко мне летят письма: а что было дальше?
Не мог я остаться равнодушным к просьбам читателей и решил продолжить повествование об удивительных созданиях, населяющих Волшебную страну, которую изучил так хорошо, будто путешествовал по ней и исколесил ее из конца в конец. Я написал повести «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей», которая должна была стать последней в цикле сказок о Волшебной стране. Путь к отступлению отрезала Рамина, королева полевых мышей. Она предсказала Элли, что та уже никогда не вернется к своим друзьям Страшиле, Дровосеку, Льву.
Но воля читателей оказалась сильнее воли автора. Посыпалось множество писем с протестами. А многие читатели просят сделать так, чтобы фея Рамина ошиблась, чтобы ее предсказание оказалось неверным и Элли еще не один раз вернулась в Волшебную страну…

Мое сердце не выдержало – я начал писать четвертую сказку. Но подрывать авторитет фей, пусть даже таких, как крошка Рамина, – опасное дело для сказочника.
Цикл сказок о Волшебной стране продолжается, но Элли уже не пересекает Великую Пустыню, ее заменила младшая сестра Энни, о ней и ее друге Тиме О»Келли повествуют следующие сказки: «Огненный бог Марранов» и «Желтый туман».
Заметьте, в первой сказке речь шла только о том, чтобы исполнились заветные желания Страшилы, Дровосека и Льва, а Элли вернулась на родину.
Во второй народам Волшебной страны приходится бороться за свою независимость с деревянными солдатами Урфина Джюса, в третьей Подземные Рудокопы восстают против порядка, который тяготел над людьми в продолжение тысячелетий. А в четвертой сказке в течение многих месяцев Марраны проходят тот путь человеческой истории, на который народам большого мира понадобились долгие годы. В сказке «Желтый туман» речь идет не только о свободе обитателей Волшебной страны – чары злой Арахны угрожают самому ее существованию…
Может быть, вы спросите меня: что же будет дальше? Чем все это кончится?
Прочтете – узнаете.
Будут ли еще сказки о Волшебной стране?
Возможно…

Все мы читали в детстве сказку Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города». Но в то время нам было совсем неважно откуда к нам пришли любимые герои – Элли с собачкой Тотошкой, и её друзья Страшила, Железный дровосек и Трусливый лев. Все вместе они весело шли по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город к Великому и Ужасному волшебнику Гудвину. Он должен был вернуть девочку обратно в родной Канзас. О том, что Канзас был для нас тогда слишком экзотичен, мы тоже не задумывались – сказка же!

Но сейчас, когда мы уже стали взрослыми, наверняка, интересно узнать об истоках Изумрудного города.

«Волшебник Изумрудного города» — это очень удачная (как сейчас бы сказали) «локализация» сказки американского писателя Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник страны Оз», написанной в 1900 году. Эту сказку в Америке любят точно так же, как мы обожаем текст Волкова. По ней даже снят мюзикл, который считается самой успешной и лучшей экранизацией Баума.

Постер фильма «Волшебник Оз»

Фильму «Волшебник Оз» в этом году исполняется 75 лет, он стал первым детским цветным фильмом. Он нежно любим американскими зрителями и даже занесён ООН в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО! У нас, к сожалению, нет сопоставимой экранизации любимой сказки (разве что кукольный мультик). Зато нашему воображению помогали замечательные иллюстрации художника Леонида Владимирского

Говорят, лучше один раз увидеть. Давайте посмотрим, чем же отличаются эти сказки и сами герои.

1. Сюжет в обеих версиях одинаковый, различаются они эмоциональным фоном , подтекстом и различными деталями. В оригинальной книге девочку зовут не Элли, а Дороти. Она сирота и живёт с дядей и тётей.

2. Баум очень мрачно описывает жизнь Дороти в скучном и сером Канзасе. В мюзикле это отлично передано цветовым и музыкальным решением. Будучи в Канзасе, Дороти мечтает о яркой жизни и приключениях. Ей так хочется вырваться из своего серого существования, что она поёт песню Over the Rainbow – Там, выше радуги. Эта песня завоевала награду «Оскар» как Лучшая песня года. Вы, наверняка, знаете её.

3. Есть ещё одно существенное отличие. Причём, фильма от обеих сказок. В книжках, обе девочки носят серебряные башмачки, которые достались им в награду за уничтожение злой колдуньи.

Элли и Тотошка. Иллюстрация Леонида Владимирского в книге А.Волкова «Волшебник Изумрудного города»

А в фильме башмачки красные!

Это была очень интересная режиссёрская задумка — для увеличения эффекта удивления. Ведь этот мюзикл был первым детским фильмом в цвете! И тем более сказкой!

4. Наш Тотошка в Волшебной стране обретает дар речи, у Баума остаётся бессловесным, а в фильме его вообще играет собачка керн-терьер Терри.

Кукла Адора Дороти. 75-летний юбилей Волшебника Страны Оз

Слева кадр из фильма «Волшебник Оз», справа — иллюстрация из книги «Волшебник Изумрудного города»

5. У Волкова Элли получает предсказание, что должна помочь исполниться заветным желаниям трёх существ, тогда она сможет вернуться домой. Дороти просто советуют идти в Изумрудный город к правящему там могущественному волшебнику, трёх друзей она встречает по пути и берёт их с собой просто так.

Иллюстрация Леонида Владимирского к книге А. Волкова «Волшебник Изумрудного города»

6. При встрече с доброй волшебницей Дороти говорит: «Я думала, все волшебницы злые». Причём несмотря на то, что в английском языке есть аналог слова «волшебница», все волшебницы Страны Оз (и даже добрые) зовутся «ведьмами».

В нашей сказке даже злые ведьмы называются волшебницами.

Элли и Волшебница Стелла. Иллюстрация Л.Владимирского из книги А.Волкова «Волшебник Изумрудного города»

7. У Баума все ведьмы, кроме Глинды, безымянны, Волков же даёт им имена. Злой Ведьме Запада соответствует злая волшебница Бастинда.

Злая волшебница Бастинда. Иллюстрации Л.Владимирского

А Хорошая Ведьма Юга (Глинда) названа Доброй Волшебницей Стеллой.

Кукла Адора Глинда хорошая ведьма – Волшебник из страны Оз

8. Волков также называет волшебника Гудвином (может быть, от англ. «good win» — хорошая победа), у Баума волшебника зовут так же, как и страну — Оз.

Что такое «Оз» — не очень понятно, и существует несколько версий, как Баум придумал такое название: O-Z значилось на ящике с картотекой, Oz – это сокращение от меры веса «унции», Oz – это междометие, созвучное ахам и охам.

Гудвин. Иллюстрации Л.Владимирского

9. В оригинале Дровосек был сделан из жести, т.е. он не Железный, как мы привыкли, а Жестяной (Tin Man). В обеих книгах Волшебник впаивает в грудь Дровосеку сшитое из шёлка мягкое сердце, а в фильме только вручает часы в виде сердца.

Железный Дровосек. Иллюстрации Л.Владимирского

10. У Баума Страшила, когда становится правителем Изумрудного города, совсем не меняется – так и остаётся в одежде пугала: в потёртом голубом кафтане и стоптанных сапогах, у Волкова Страшила становится щёголем и начинается своё преображение с обновления костюма.

Трусливый лев. Иллюстрация Л.Владимирского

12. В обеих книжках девочка возвращается домой после реального приключения. Различия возникают лишь в продолжениях сказки. У Волкова Элли навсегда остаётся в Канзасе, и доступ в Волшебную страну ей закрыт, а у Баума наоборот – Дороти переселяется жить в Страну Оз. И только в фильме удивительная страна была всего лишь сном заболевшей девочки, которая проснувшись, выздоравливает и понимает: «Нет на свете другого такого места, как дом».

Кукла Дороти Дом Там Где Сердце

Если отбросить мелкие несоответствия, и посмотреть на две книги в целом, то ощущения после прочтения сказок Баума и Волкова тоже не будут совпадать.

Несмотря на то, что текст Баума в частности довольно жёсткий в повествовании, всё-таки он более лёгкомысленный и весёлый. У нашего соотечественника Волшебная страна почти не волшебна , там всё довольно серьёзно, и в шести книгах продолжения сказки это ощущение только усиливается.

Баум тоже написал продолжения своей сказки (целых 13 книг!), и они тоже продолжают первоначальную тенденцию лёгкой сумасбродности и абсурда. С этой точки зрения, книги Баума читать более забавно и весело.

И в любом случае, интересно познакомиться с книгой, вдохновившей Волкова написать одну из самых любимых книг нашего детства.

«Изумрудный город» нашего детства | Педагогическое интернет-сообщество УчПортфолио.ру

Придумать фантастический, сказочный

мир– это еще полдела. Главное,
чтобы в этот  придуманный мир
можно  было поверить.

 Толкиен.

      У каждого из нас в детские годы были любимые сказки. Те, что читали нам родители, те, которыми зачитывались мы сами, едва освоив нелегкую науку сложения букв в слова. Многие из этих сказок так и остались в детстве, как своеобразный символ ушедших лет. Но есть и такие, которые мы то и дело перечитываем, даже став взрослыми. И, конечно же, читаем их своим детям , просто потому, что не представляем себе детства без этих чудных историй. Именно к таким относится цикл сказочных повестей А.М.Волкова о Волшебной стране, ее обитателях и, конечно же, Изумрудном городе – самом прекрасном городе в мире.  Мир, предстающий перед нашими глазами в этих книгах кажется что ни на есть настоящим – в него веришь сразу и бесповоротно!
   
      Алекса́ндр Меле́нтьевич Во́лков ( 1891 — 1977)— русский советский писатель, драматург, переводчик.В этом году исполняется 124 года со дня рождения великого сказочника.  Первое издание этой замечательной книги вышло в свет в 1939 году. 
 

А.М.Волков (1891 – 1977)
 

       В 1957 году молодой и способный художник-мультипликатор Леонид Владимирский познакомился с писателем и предложил ему нарисовать иллюстрации к написанной еще в 1939 году книге «Волшебник Изумрудного города». Так на свет появились всем знакомые цветные и симпатичные персонажи сказки: Элли, Страшила, Железный Дровосек, Лев и остальные, какими мы их помним и любим. И в самом деле, другими их уже не представить, не так ли?
   
      Однако, другие «версии» персонажей сказки о Волшебной стране существуют. Многие знают,   что «Волшебник Изумрудного города» написан по мотивам другой сказочной истории – «Мудрец из страны Оз», автором которой был американец Фрэнк Баум (1856-1919). 
Это он еще в конце XIX века придумал Волшебную страну, лежащую где-то в Великой американской пустыне, придумал ее обитателей : Страшилу, Трусливого Льва, Железного Дровосека, а также случайно попавшую в эту страну девочку – Дороти. Разумеется, выглядели они совсем не так, как привыкли видеть их русские читатели, да и сюжетные линии значительно отличаются.  

Ла́ймен Фрэнк Ба́ум  ( 1856 — 1919 ),


      Книги Баума не издавались на русском языке до 1991 года. Но в конце 30-х годов прошлого века Александр Волков – на тот момент он преподавал высшую математику в одном из московских институтов – стал изучать английский язык. Чтобы попрактиковаться, он начал переводить  изданную на английском языке сказку, ту самую, «Wizard of Oz». Ему чрезвычайно понравилась сказка, и он стал пересказывать необычную и интересную историю своим двум сыновьям, а те с удовольствием слушали и каждый вечер ждали продолжения. Видя, что детям нравится, Волков начал фантазировать и придумывать что-то от себя… В результате получилась абсолютно самостоятельная сказка, достаточно далекая по содержанию от оригинала Ф.Баума.   
      Главную героиню стали звать Элли (кстати, полное имя так никто и не знает!), пёсик Тотошка , немой у Баумана, стал говорящим, да и мудрец страны Оз стал в версии А.Волкова Великим и Ужасным Гудвином (и вовсе не волшебником, как выясняется в конце сказки). Да и, пожалуй, одно из главных отличий русской версии от американской – резкий контраст Волшебной страны и реального, «большого» мира: у Баума Дороти остается в Волшебной стране навсегда (это описано в продолжении сказки), не желая возвращаться в «серый мир», где все обыденно и никто никогда не смеется. В отличие от Элли, которая выбирает реальный мир, где у нее есть друзья и любящие родители. «Да, моя страна не так красива, как ваша, но это моя родина и я люблю ее» — говорит Элли в первой книге.
   
       Рукопись сказки «Волшебник Изумрудного города» прочел писатель Самуил Маршак  и настойчиво порекомендовал Александру Волкову издать ее. Так Волков, который почти всю свою жизнь посвятил математике и преподаванию, уже на пятом десятке   неожиданно для себя самого становится детским писателем.   Самуи́л Я́ковлевич Марша́к (1887—1964)
         Первый раз книга увидела свет в 1939 году – практически одновременно с премьерой кинофильма «Волшебник страны Оз» в Америке.  Все дальнейшие продолжения «Волшебника Изумрудного города» Александра Волков сочинил уже самостоятельно, мир, придуманный им «по мотивам», начал жить и развиваться по собственному сценарию (как это частенько происходит с придуманными мирами,и любой писатель подтвердит это!). Так возникла Волшебная страна «по Волкову»: окруженный Кругосветными горами и Великой пустыней необычный мир, где всегда лето, где разговаривают животные, птицы и даже искусственно созданные существа. В центре страны стоит великолепный Изумрудный город с сияющими зеленым светом изумрудами на башнях дворца и городских стенах.     К городу через полстраны ведет дорога из желтого кирпича.

 

       Сама Волшебная страна поделена еще на пять стран: Голубую, Желтую, Розовую, Фиолетовую и Зеленую, а в огромной подземной Пещере расположена Страна подземных рудокопов – «мир вечной осени» с золотистыми облаками под сводом… Обитатели страны многочисленны и разнообразны: это и люди разных племен (но все отчего-то небольшого роста) : Жевуны, Мигуны  , и феи (злые и добрые), и гномы – всех не перечислишь, да и незачем здесь это делать: все читали книгу и, наверное, это помнят.
   
       Повесть «Волшебник Изумрудного города» нельзя назвать только советской книгой: ее перевели на 13 языков и она издавалась во многих странах. Поэтому не только в нашей стране знают именно нашу версию сказки, ее герои известны далеко за ее пределами.  
  В 1957 году книга вышла с иллюстрациями Леонида Владимирского, который уже имел опыт работы с детскими диафильмами, а также с иллюстрациями для детских книг (его рисунки к «Приключениям Буратино» известны практически также, как и к «Волшебнику»). Леонид прочел сказку об Изумрудном городе и понял, что ему, уже взрослому человеку, эта сказка  понравилась  настолько, что захотелось нарисовать к ней свои иллюстрации. И – вот совпадение – Александр Волков, как оказалось, жил не только в Москве, но даже в соседнем переулке (рядом с Тверской улицей). Два мастера детского искусства встретились – и писатель одобрил намерения молодого художника.   
      Найти «правильные» образы оказалось не самой простой задачей – но недаром Леонид Владимирский был художником, имеющим за плечами школу замечательной советской мультипликации. «Мои рисунки – нечто среднее между книгой и кино.— говорил он. — Я ведь мультипликатор! Весь сюжет книги ребенок сможет рассказать, рассматривая картинки!» А персонажам советской мультипликации всегда были свойственны внешняя привлекательность и доброта, симпатичными и нестрашными выглядели даже отрицательные герои.
     
      Страшилу художник изобразил симпатягой с носом-заплаткой и снопом пшеницы на голове. «Американские художники шли от назначения Страшилы – он же воронье пугало, а я рисовал его, исходя из характера!» — пояснил Леонид Владимирский. В пару к низенькому и толстенькому Страшиле художник нарисовал высокого и худого Железного Дровосека. Со львом и собачкой, по его словам, проблем никаких не возникло. Ну, а для Элли позировала дочка Владимирского.
   
      В 1959 году вышло то самое издание «Волшебника Изумрудного города», которое по сей день можно встретить на полках почти в каждом доме по всему бывшему Советскому Союзу. Разумеется, книга неоднократно переиздавалась, но дизайн и иллюстрации теперь всегда были идентичными: ведь книга моментально стала, как бы сегодня сказали, «хитом». И рисунки Л.Владимирского сыграли далеко не последнюю роль в этом успехе. Яркие краски, великолепная прорисовка деталей, характерные персонажи – именно такими в идеале должны быть картинки в детских книгах.   
      После выхода первой книги писатель А.Волков стал получать много писем от читателей – в основном, конечно, детей. Вопрос в письмах был один: что же стало дальше с Элли и ее друзьями, после того, как девочка возвращается домой с помощью волшебных серебряных туфелек? «Ведь не может быть, чтобы Элли не побывала снова в Волшебной стране!» — писали Волкову дети. «Авторское сердце не выдержало и я взялся за перо!» — признавался писатель. Так, более 20 лет спустя, А.Волков вернулся к своей волшебной сказке. В 1963 году вышла книга «Урфин Джюс и его деревянные солдаты». 
   
 
      Практически следом, в 1964 году, вышла книга «Семь подземных королей», в которой Элли вместе с Тотошкой и троюродным братом Фредом, заблудившись в пещерах, случайно попадают в Страну подземных рудокопов, где правят семь королей (изначально, как рассказывал художник Л.Владимирский, Волков придумал двенадцать королей – по количеству месяцев в году, но Владимирский предложил оставить только семь – и раскрасить их дворцы и одежду в семь цветов радуги). Правят короли по очереди, пока остальные спят под воздействием усыпительной воды. Так было, пока источник с водой не оказался разрушен. Короли решают, что Элли – фея и должна вернуть им усыпительную воду. 

 

 
      Быть может, А.Волков планировал закончить сказку на этом, оставив ее трилогией. Но – видимо и этого читателям показалось мало. Поэтому в 1968 году появилась книга «Огненный бог Марранов», где главным злодеем снова оказывается Урфин Джюс. Действие происходит спустя 10 лет после истории с подземными королями. Урфин Джюс снова пытается захватить власть в Волшебной стране – на этот раз с помощью «отсталого» народа – Марранов (они упоминаются в самой первой книге – их еще называют Прыгунами). У Урфина Джюса случайно оказалась зажигалка Чарли Блека и, воспользовавшись тем, что Мараны не умели пользоваться огнем, он явился к ним, выдав себя за огненного бога.
     
       В 1970 году вышла книга «Желтый туман», в которой злая великанша-колдунья Арахна нВ роли спасителей опять, само собой, явились Энни, Тим, моряк Чарли Блек, а также внук Тотошки – такой же черный и лохматый Артошка. апустила на Волшебную страну ядовитый желтый туман (опять же, с целью захвата власти).
   
      Не обошло сказки Волкова и начало космической эры. Последняя, шестая книга о Волшебной стране вышла в 1979 году и называлась «Тайна заброшенного замка». На Землю прилетел корабль с планеты Рамерия – с целью порабощения, разумеется. Инопланетяне делятся на Менвитов (господ) и Арзаков (рабов). 
   
      Быть может, писатель и задумывал новые истории о своем придуманном мире. Но, к сожалению, А.Волков не дожил до выхода в свет своей последней книги. Послесловие к «Тайне заброшенного замка» написал художник Леонид Владимирский. «Вот и закончились удивительные приключения наших друзей в Волшебной стране…» — как-то пронзительно грустно звучали эти слова. 30 лет прошло со смерти писателя, но – сегодня книжные магазины по-прежнему предлагают все шесть книг об Изумрудном городе, а в Интернете и там, и тут люди признаются, что «Волшебник Изумрудного города» — одна из самых любимых сказок всей их жизни.
   
       Вспоминая сегодня писателя Александра Волкова, хочется сказать всем родителям: обязательно дайте почитать детям книги о волшебнике Изумрудного города, если вы еще этого не сделали! Не лишайте их этого удовольствия – вспомните, ведь вы тоже зачитывались этими историями, каждый раз с таким воодушевлением отправляясь в Изумрудный город по Дороге из желтого кирпича! Ведь эти сказки не только дарят светлые чувства и учат добру. Красочные иллюстрации Леонида Владимирского способны развивать у детей творческие способности и вызывать желание рисовать
      
…В послесловии к последней книге цикла – «Тайна заброшенного замка» — художник Леонид Владимирский пишет так: «Возможно, что, кончая последнюю повесть о своих героях, А.Волков предоставил бы слово своему любимцу Страшиле. И тот бы, наверное, сказал: «Нам грустно расставаться с вами, дорогие девочки и мальчики. Помните, что мы учили вас самому дорогому, что есть на свете – дружбе!» Но тем и хороши книги, что их всегда можно открыть снова – и за расставанием случится новая встреча с теми, кого любишь и помнишь с детства.
 
 

 

 

 Источники:
https://ru.wikipedia.org/wiki
http://80-e.ru/index.php?showtopic=1205
https://fantlab.ru/autor1082
  

Другие блоги пользователя

Муниципальное бюджетное учреждение культуры «Публичная библиотека» Новоуральского городского округа


Историческая справка.

«Говорящая» книга — фонограмма, представляющая аналог соответствующего печатного издания. Термин «говорящая» книга является переводом английского словосочетания «talking book», применяемого для обозначения подобных звукозаписей.
В России термин «говорящая» книга нашел практическое применение с конца 50-х гг., когда Республиканская центральная библиотека для слепых в Москве (ныне Российская государственная библиотека для слепых) стала записывать книги на магнитную ленту.

«Говорящие», или «озвученные», книги прочно вошли в обиход современного человека. Если первые озвученные книги предназначались для людей, испытывающих затруднения при чтении печатных изданий, то теперь стало обычным делом слушать записи в машине, например, «стоя в пробках», на прогулке, в любую свободную минуту. Многократно расширился ассортимент изданий: классика и литературные новинки, российские и зарубежные авторы, художественные произведения и познавательная литература, детские сказки и произведения для искушенного читателя.
Цифровые технологии позволяют не только создать записи на высоком уровне, но и обеспечить сохранность качества звука, ведь многие художественные произведения зачитывают сами авторы.
За последние годы в Центральной публичной библиотеке Новоуральска сформировался неплохой фонд «говорящих книг», аннотированный список которых мы предлагаем вашему вниманию. Список сформирован в алфавитном порядке, объединяющем как зарубежных, так и российских авторов. После аннотации на книгу указан отдел хранения данного издания и его инвентарный номер.

Аббревиатуры отделов:
ОИО — отдел интеллектуального отдыха
ЗУФ — зал универсальных фондов
ЕДФ — единый фонд

К сожалению, воспользоваться данными информационными ресурсами библиотеки можно только в её стенах.

Алексеев С. Стоящий у солнца : роман : озвучен. кн. в формате MP3 / С. Алексеев ; читает Олег Исаев. — М. : Аудиокнига, 2007. — 2 электрон. опт. диска (CD-ROM) (Примерное время звучания: 15 час.) ; 592 Mb + 560 Mb. — (Современная проза). — Первая книга из серии «Сокровища Валькирии».
«Стоящий у Солнца» — первая книга из серии «Сокровища Валькирии». Бывшие сотрудники сверхсекретного института, образованного еще во времена ЧК и просуществовавшего до Перестройки, пытаются найти хранилище сокровищ древних ариев, узнать судьбу библиотеки Ивана Грозного, «Янтарной комнаты»…
ЕДФ С-348


Алиханов С. Фигуральные бобы : повесть : озвучен. кн. в формате MP3 / С. Алиханов ; читает Петр Коршунов. — М. : Бизнессофт, 2006. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Время звучания: 2 час. 05 мин.) ; 180 Mb. — (Аудиобиблиотека).
Повести и романы Сергея Алиханова — «Клубничное время» и «Фигуральные бобы», «Гон» и «Оленька, Живчик и Туз» — художественное отражение недавней переломной эпохи российской истории. В повести «Фигуральные бобы», с веселой, скоморошной интонацией Сергей Алиханов рассказывает историю, в которой бывший «спец. сотрудник» добывает свой хлеб, отнимая нажитое у аферистов и их посредников.
ЕДФ С-349

Браун Д. Ангелы и демоны : роман : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / Д. Браун ; читает Александр Андриенко. — М. : Аудиокнига, 2007. — (Время звучания: 22 час.).
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но — почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно их символ? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого профессора, начинают собственное расследование. И вскоре приходят к невероятным результатам…
ЕДФ С-372

Браун Д. Код да Винчи : роман : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / Д.Браун ; читает Эммануил Виторган. — М. : Аудиокнига, 2006. — (Время звучания: 19 час. 25 мин.).
Секретный код скрыт в работах Леонардо да Винчи… Только он поможет найти христианские святыни, дающие немыслимые власть и могущество… Ключ к величайшей тайне, над которой человечество билось веками, наконец, может быть найден… Услышьте заветный код.
ЕДФ С-343

Браун Д. Точка обмана : роман : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / Д. Браун ; читает Сергей Межов. — М. : Аудиокнига, 2007. — (Время звучания: 18 час.).
Потрясающий технологический триллер от автора «Кода да Винчи» и «Ангелов и демонов»! В арктических льдах обнаружен объект, происхождение которого объяснить невозможно. Кому выгодна эта информация? Политикам? Ученым? Кому еще? Каждый готов сражаться за свою версию до последнего. И оказывается, что иногда самое опасное — это сказать правду…
ЕДФ С-373

Браун Д. Цифровая крепость : роман : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / Д. Браун ; читает Александр Андриенко. — М. : Аудиокнига, 2007. — (Время звучания: 13 час.).
Автор супербестселлера десятилетия предлагает вам взломать еще один код — сверхсложный, таящий в себе опасность и угрозу для всего мира! Но… кто придумал этот код?! Чего он добивается?! Зачем вступил в безжалостную игру с Агентством национальной безопасности США?! Оружие загадочного врага — всего лишь набор символов и букв. За расшифровку берется лучший криптограф Америки Сьюзан Флетчер. И то, что она обнаруживает, ставит под угрозу не только важнейшие разработки спецслужб США, но и судьбы миллионов людей… С этой секунды на Сьюзан начинается настоящая охота…
ЕДФ С-344

Бронте Ш. Джейн Эйр : роман : пер. с англ. : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / Д. Браун ; читает Любовь Поволоцкая. — М. : Аудиокнига, 2007. — (Время звучания: 15 час.).
«Джейн Эйр» — особенная книга. Не счесть, сколько поколений девочек и девушек украдкой роняли слезы на страницы с историей о юной гувернантке — маленькой, хрупкой, но невероятно стойкой к невзгодам и верной своим убеждениям, которая после многих испытаний соединилась, наконец, со своим возлюбленным. Шарлотта Бронте одной из первых в английской, да и вообще в мировой литературе, осмелилась так искренне, так страстно и, в конечном счете, так правдиво рассказать о любви, о вере, о долге, о простых человеческих чувствах.
ЕДФ С-376

Булычев К. Миллион приключений : повести : озвучен. кн. в формате MP3 / К. Булычев ; читает Ксения Большакова. — М. : Аудиокнига, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Примерное время звучания: 16 час.) ; 681 Mb + 675 Mb. — (Лучшее — детям).
«Миллион приключений» разворачивает перед слушателями забавный мир рыцарского средневековья, куда попадает Алиса в поисках своего пропавшего друга — юного биолога Паши Гераскина, а «Подземная лодка» уносит Алису с Пашей в подземное царство, где обитают первобытные люди, гномы и их заклятые враги — безжалостные тролли ученого Гарольда.
Слушайте! «Миллион приключений» уже ждут вас!
ОИО С-374

Булычев К. Последняя война : повесть : озвучен. кн. в формате MP3 / К. Булычев ; читает Сергей Кирсанов. — М. : Ардис, 2005. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Время звучания: 7 час. 22 мин.) ; 636 Mb. — (Фантастика и приключения).
«Последняя война» — повесть о приключениях космического доктора Павлыша. Пережив вместе с героем головокружительные и опасные ситуации, невольно задаешься вопросом: «А что происходит, что будет, что может произойти?»
ОИО С-350

Бушков А. Охота на пиранью : роман : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / А. Бушков ; читает Владимир Шевяков. —  М. : Аудиокнига, 2007. — 2 электрон. опт. диска (CD-ROM) (Примерное время звучания: 22 час.) ; 635 Mb + 595 Mb.
В глухом лесу не знают, что такое мораль, здесь не работают законы цивилизованного мира — только сила решает все. Оружие — в руках у бандитов, а их предводитель Прохор — новый «хозяин тайги» — промышляет самой увлекательной охотой — охотой на человека. Но однажды среди живых мишеней окажется Кирилл Мазур — капитан первого ранга из военно-морского спецподразделения «Пираньи». Вот когда это северное сафари по-русски станет для самих бандитов опаснее, чем для их жертв…
ЕДФ С-345

Быков Д. Эвакуатор : роман : озвучен. кн. в формате MP3 / Д. Быков ; читает автор Дмитрий Быков. — М. : Аудиокнига, 2006. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Время звучания: 7 час. 50 мин.) ; 648 Mb. — (Современная проза).
Эта история произошла в Москве, где редкий день обходится без чрезвычайных происшествий — пожаров, автокатастроф, террористических актов. Но посреди кошмара вспыхивает настоящая любовь. Она — обыкновенная москвичка, он — инопланетянин, который берется вывезти любимую и её близких на свою далекую и прекрасную планету. Вот только у этой красивой истории будет совсем неожиданный финал… Дослушайте до конца. В исполнении автора — это фантастически здорово!
ЕДФ С-377

Васильев В. Горячий старт : повесть : озвучен. кн. в формате MP3 / В. Васильев ; читает Олег Бурделов. — М. : Аудиокнига, 2006. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Время звучания: 11 час. 41 мин.) ; 647 Mb. — (Наша фантастика).
Поклонники Владимира Васильева! Вы любите стремительные, отчаянные, полные приключений «звездные оперы»? Вы любите погони в киберспейсе, виртуальные засады и хакерскую романтику? Тогда не пропустите! Это надо слышать!
ЕДФ С-351

Верн Ж. Золотой вулкан : озвучен. кн. в формате MP3 / Ж. Верн. — Кемерово : Обл. спец. б-ка для незрячих и слабовидящих, 2004. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) ; 226 Mb.
«Золотой вулкан» (1899) — одно из последних сочинений Ж. Верна. Навеянное «золотой лихорадкой», охватившей в те времена Америку, оно должно было стать книгой-предостережением для Мишеля Верна, любимого сына романиста, талантливого молодого человека с непростым характером. Остросюжетный роман «Маяк на Краю Света» (1897-1901) — рассказывает о неудачной попытке разбойников, совершивших кровавое преступление, уйти от возмездия и покинуть остров Штатов. Ранняя повесть «Граф де Шантелен» переносит читателя во времена Великой Французской революции, мятежу в Вандее.
ЕДФ С-274

Вильмонт Е. Умер-шмумер : повесть : озвучен. кн. в формате MP3 / Е. Вильмонт ; читает Борис Абаров. — М. : Аудиокнига, 2006. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Примерное время звучания: 3 час. 18 мин.) ; 458 Mb. — (Современная проза).
Повесть Екатерины Вильмонт о том восхитительном, всегда новом, радостном чувстве, которое дарит нам порой судьба — о любви. Люди встречаются, люди влюбляются. И вдруг расстаются. И вот когда между ними пропасть времени и все, казалось бы, позади, судьба дает новый шанс — новую встречу… Слушайте историю любви!
ЕДФ С-378

Вильмонт Е. Хочу бабу на роликах : роман : озвучен. кн. в формате MP3 / Е. Вильмонт ; читает Юрий Лазарев. — М. : Аудиокнига, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Примерное время звучания: 9 час.) ; 551 Mb. — (Современная проза).
Долгие годы она была только женой, верной, преданной. Безгранично любила своего мужа — известного актера. Но оказалось, что все вокруг ложь. И в одно мгновение ее уютный мир рухнул. Как же трудно все начинать сначала! Ведь нет ни дома, ни родных, ни работы. Но она пройдет через все испытания. Станет счастливой, знаменитой, богатой… И главное, самое нужное в жизни — любовь — обязательно вновь согреет ее сердце.
ЕДФ С-379

Войнович В. Шапка ; Два товарища : повесть, рассказ : озвучен. кн. в формате MP3 / В. Войнович ; читает Алексей Россошанский. — М. : Ардис, 2005. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Время звучания: 8 час. 37 мин.) ; 622 Mb. — (Антология юмора и сатиры).
Повесть «Два товарища» и рассказ «Шапка» — продолжение лучших традиций отечественной сатирической литературы, воплощенное в стиле современной социально-обличительной прозы. Автор рассказывает «… только о том, что сам видел своими глазами, или слышал своими ушами…»
ЕДФ С-353

Волков А. М. Волшебник Изумрудного города : радиоспектакль : озвучен. кн. в формате MP3 / А. М. Волков ; исполнители : В. Гафт, А. Дубровский, Д. Николаев, Д. Писаренко, Б. Плотников, Н. Уварова, Е. Харитонова, Д. Шевчук, А. Ярославцев. — М. : Элитайл, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Общая продолжительность программы: 2 час.38 мин.) ; 305 Mb. — (Радиоспектакль).
Представляем блестящий аудиоспектакль об удивительном путешествии маленькой отважной девочки Элли и ее верных друзей в Изумрудный город — место, где исполняются мечты и сбываются самые сокровенные желания.
ОИО С-354

Волков А. М. Желтый туман : повесть : озвучен. кн. в формате MP3 / А. М. Волков ; читает Михаил Березин. — М. : Элитайл, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Общая продолжительность программы: 7 час. 54 мин.) ; 666 Mb.
Таинственный желтый туман окутал Изумрудный город. Это злая великанша Арахна снова принялась за свои колдовские штучки. Страшила, Дровосек и Лев зовут на помощь Элли и ее друзей. Огромный железный рыцарь Тили-Вилли — это вам не шутка! Берегись, арахна, потому что все жители Волшебной страны — и крошки-гномы, и мышиный народец, и драконы, и человечки, — все объединились, чтобы победить зло. Чем же закончится эта удивительная история?
ОИО С-355

Волков А. М. Огненный бог Марранов : повесть : озвучен. кн. в формате MP3 / А. М. Волков ; читает Михаил Березин. — М. : Элитайл, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Общая продолжительность программы: 7 час. 25 мин.) ; 423 Mb.
Волшебная страна полна приключений! Изумрудный город манит и привлекает не только добрых и трудолюбивых подземных жителей, но и коварного Урфина Джюса, который мечтает стать его властелином. Что он задумал на этот раз? Неужели он получил волшебную силу? Поможет ли Элли серебряный обруч? Кто спасет Изумрудный город?
ОИО С-356

Волков А. М. Урфин Джюс и его деревянные солдаты : повесть : озвучен. кн. в формате MP3 / А. М. Волков ; читает Михаил Березин. — М. : Элитайл, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Общая продолжительность программы: 7 час. 38 мин.) ; 434 Mb.
Отважную Элли и верного Тотошку ждут новые приключения! Злой Урфин Джюс получил живительный порошок и настрогал целую армию деревянных солдат. Неужели он завоюет Изумрудный город? Что будет с Дровосеком, Страшилой и Львом? Слушайте — и узнаете!
ОИО С-357

Геммел Д. Легенда : повесть : пер. с англ. : озвучен. кн. в формате MP3 / Д. Геммел ; читает Алексей Россошанский. — М. : Аудиокнига, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Примерное время звучания: 12 час.) ; 618 Mb. — (Зарубежная фантастика).
И гласит ЛЕГЕНДА — столетия назад там, где правил один лишь кровавый хаос, высоко вознесла свои прочные укрепления империя дренаев, веровавших, что нет силы без справедливости. И повествует ЛЕГЕНДА — придут с холодного севера племена жестоких кочевников — надиров, что завоевывают страну за страной, следуя своей судьбе. И еще говорит ЛЕГЕНДА — будущее ведомо Эгелю Бронзовому Князю, и основал он для защиты от врагов грядущего неприступную крепость Дросс-Дельнох. Ныне сойдутся армии и герои, ибо пришло время сотворить ЛЕГЕНДУ.
ОИО С-358

Головачев В. Смерч : роман : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / В. Головачев ; читает Николай Федорцов. — М. : Аудиокнига, 2006. — 2 электрон. опт. диска (CD-ROM) (Время звучания: 18 час. 06 мин.) ; 504 Mb + 497 Mb. — (Наша фантастика).
Оруженосец Воина Закона Стас Котов в попытке уничтожить Аморфа Конкере терпит поражение и превращается в исполнителя воли Монарха Тьмы. Теперь изменение реальности, в результате которого человечество может быть уничтожено, становится неотвратимым. Если только не появится человек, готовый принять на себя миссию спасения.
ЕДФ С-359

Гончаров И. А. Мир творчества / И. А. Гончаров ; МУК «ЦБС» г. Ульяновска. — Ульяновск : ЦБС, 2005. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) ; 550 Mb.
Содержание диска: роман «Обломов»; фрагменты из романов «Обрыв», «Фрегат Паллада», «Обыкновенная история», повесть «Счастливая ошибка». Рассказ о биографии писателя.
АБВ С-424 ЕДФ С-425

Гофман Э. Т. А. Щелкунчик : сказка : пер. с нем. : озвучен. кн. в формате MP3 / Э. Т. А. Гофман ; читает Валерий Пигаев. — М. : Аудиокнига, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Примерное время звучания: 1,5 часа.) ; 86,4 Mb.
Добро пожаловать в сказочный мир, созданный немецким писателем-сказочником Э. Т. А. Гофманом, — мир фантазий, красивых игрушек и удивительных приключений, где любовь разрушает самые злые заклинания, а маленькая девочка Мари становится королевой волшебной страны! А началось все с того, что среди рождественских подарков дети нашли странного деревянного человечка…
ОИО С-380

Дашкова П. Вечная ночь : роман : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / П. Дашкова ; читает Максим Кривошеев. — М. : Аудиокнига, 2007. — 2 электрон. опт. диска (CD-ROM) (Примерное время звучания: 18 час.) ; 613 Mb + 632 Mb. — (Мастера детектива).
Убита дочь известного эстрадного певца, пятнадцатилетняя Женя Качалова. Что это — месть? Деньги? Конкуренция? Или спасение ангела, как считает сам убийца? Поисками маньяка-философа занимаются следователь Соловьев и его бывшая одноклассница — судебный психиатр доктор Филиппова.
ЕДФ С-346

Дашкова П. Приз : роман : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / П. Дашкова ; читают Максим Кривошеев и Полина Дашкова. —  М. : Аудиокнига, 2007. — 2 электрон. опт. диска (CD-ROM) (Время звучания: 20 час.) ; 622 Mb + 692 Mb. — (Мастера детектива).
Популярный российский актер, звезда и секс-символ, перспективный политик оказывается… фанатиком-антисемитом и головорезом. «Шаман», бьющийся в припадках истерии, носящий на пальце перстень Отто Штрауса, личного врача Гиммлера, садиста, проводившего медицинские эксперименты на живых людях в концлагерях. Российский фюрер, кумир толпы, мечтающий об уничтожении «мусора», лишнего, использованного человеческого материала. Пока он еще слаб, но его сила и влияние растут, подкрепляемые деньгами международных террористов…
ЕДФ С-381

Дефо Д. Робинзон Крузо
: повесть : пер. с англ. : озвучен. кн. в формате MP3 / Д. Дефо ; читает Сергей Кирсанов. — М. : Ардис, 2004. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Время звучания: 12 час. 58 мин.) ; 650 Mb. — (Фантастика и приключения).
Робинзон Крузо — это даже не книга и не персонаж, а нечто большее: человек-миф, от века к веку он обрастает легендами. Перед нами жизнь сильного человека, пример человеческих возможностей, концентрации духовных и физических сил. Как следствие — выживание на необитаемом острове и переосмысление ценностей бытия.
ОИО С-360

Желязны Р. Знак Единорога : роман : пер. с англ. : озвучен. кн. в формате MP3 / Р. Желязны ; читает Николай Федорцов. —  М. : Аудиокнига, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Примерное время звучания: 9 час.) ; 445 Mb.
«Знак Единорога» — третья книга грандиозного фантастического цикла «Хроники Амбера», созданного неисчерпаемой фантазией одного из известнейших мастеров жанра. Неизвестный враг рвется к Янтарному королевству, над которым нависло страшное проклятье. Убит еще один Принц. Черный лес, порожденный проклятьем Корвина, неутомимо расширяется. Лабиринт поврежден, а в самом сердце Амбера по-прежнему плетутся заговоры и интриги. Единственная надежда королевства — знак Единорога…
ЕДФ С-382

Желязны Р. Рука Оберона : роман : пер. с англ. : озвучен. кн. в формате MP3 / Р. Желязны ; читает Николай Федорцов. — М. : Аудиокнига, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Примерное время звучания: 9 час.) ; 481 Mb.
«Рука Оберона» — четвертая книга грандиозного фантастического цикла «Хроники Амбера», созданного неисчерпаемой фантазией одного из известнейших мастеров жанра — Роджера Желязны… Камень Правосудия вероломно похищен. Теперь судьба королевства и его Теней висит на волоске. Поэтому все, кто остался верен Амберу, должны решить главную задачу — вернуть камень и защитить Лабиинт от разрушения…
ЕДФ С-383

Зощенко М. М. Голубая книга : рассказы : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / М. М. Зощенко ; читает Валерий Пигаев. — М. : Аудиокнига, 2007. — 2 электрон. опт. диска (CD-ROM) (Примерное время звучания: 15 час.) ; 512 Mb + 358 Mb. — (Антология юмора).
Эту книгу рассказов сам автор называл «краткой историей человеческих отношений». Только и всего. Ну да, герои не всегда оказываются в своем времени, случается им действовать и в прошлом — далеком и не очень. Но ведь это такие специальные зощенковские герои, не обремененные излишним культурным багажом и политическим самосознанием — им в любом времени уютно.
ЕДФ С-384

Иванов А. В. Географ глобус пропил : роман : озвучен. кн. в формате MP3 / А. В. Иванов ; читает Александр Семенов. — М. : МедиаКнига, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Время звучания: 14 час. 36 мин.) ; 612 Mb.
Простую историю молодого школьного учителя географии Алексей Иванов написал так отчаянно, так нежно и так пронзительно, что «Географ глобус пропил», как это бывает с замечательными книгами, стал историей про каждого.
ЕДФ С-342

Коэльо П. Одиннадцать минут : повесть : пер. с португал. : озвучен. кн. в формате MP 3/ П. Коэльо ; читает Мария Голубкина. — М. : Союз, 2006. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) ; 583 Mb.
Великая цель всякого человеческого существа — осознать любовь. Любовь — не в другом, а в нас самих, и мы сами ее в себе пробуждаем. А вот для того, чтобы ее пробудить, и нужен этот другой.
ЕДФ С-361

Кэрролл Л. Алиса в стране чудес : муз. сказка : пер. с англ. : озвучен. кн. в формате MP3 / Л. Кэрролл ; исполнители : В. Абдулов, К. Румянова, В. Шиловский, В. Высоцкий, М. Лобанов, В. Петров, Е. Ханаева, Н. Вихрова, О. Герасимов, Н. Назарова. — М. : 1 С , 2006. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Общее время звучания: 90 мин.) ; 167 Mb.
Музыкальная сказка, запись 1976 года. Перевод Н. Демуровой, инсценировка О. Герасимова, слова и мелодии песен В. Высоцкого, музыка Е. Геворгяна.
ОИО С-375

Лукьяненко С. Мальчик и тьма : роман : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / С. Лукьяненко ; читает Семен Мендельсон. — М. : Аудиокнига, 2007. — 2 электрон. опт. диска (CD-ROM) (Примерное время звучания: 13 час.) ; 640 Mb + 605 Mb. — (Бестселлер).
Кто такой Данька? Это всего лишь обыкновенный мальчик, каких на земле миллионы. Он, правда, с гордостью может сказать, что ему уже четырнадцать, но это не меняет дела, и вот на него пал выбор. И волею этого выбора Данька был втянут в извечную борьбу Добра и Зла, Света и Тьмы… Однако здесь еще фигурирует и третья сила — Сумрак, и никто не знает, насколько эта сила могущественна, ибо Сумрак никогда не показывал своей силы… А еще это история о дружбе. Слушайте фантастическую сказку для детей и взрослых!
ОИО С-362

Мериме П. Кармен : новелла : пер. с фр. : озвучен. кн. в формате MP3 / П. Мериме ; читает Олег Мартьянов. — М. : Аудиокнига, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Примерное время звучания: 5 час.) ; 579 Mb. — (Страницы любви).
Классик французской литературы XIX века, историк и драматург Проспер Мериме заслужил всемирное признание, как мастер новеллы. Романтический интерес к экзотике и историческим сюжетам, галерея ярких, самобытных образов сделали его одним из самых популярных авторов в мире. И подтверждение тому — бессмертная Кармен, ставшая героиней балетных, оперных, театральных постановок и экранизаций…
ЕДФ С-385

Пелевин В. Омон Ра : роман : озвучен. кн. в формате MP3 / В. Пелевин ; читает Александр Андриенко. — М. : Аудиокнига, 2006. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Время звучания: 4 час. 10 мин.) ; 574 Mb. — (Современная проза).
«Омон Ра» — это жуткая история о том, как кровавый советский режим запускал в космос корабли на человеческой тяге, а происходило это в действительности или… По мнению одного из собратьев по перу, Пелевина можно читать с начала, с середины, с конца — как священное писание. Очень точно подмечено. Слушайте Виктора Пелевина с любого места.
ЕДФ С-386

Платова В. Анук, mon amour… : роман : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / В. Платова ; читает Юрий Лазарев. —  М. : Аудиокнига, 2007. — 2 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Примерное время звучания: 16 час.) ; 609 Mb + 274 Mb. — (Современная проза).
Это — невозможно уместить в жанр детектива. Это — загадка на уровне чувств, ощущений, ассоциаций. Это — язык, на котором говорит со своим читателем литература XXI века. «Анук, mon amour…» — это история взаимоотношений человека и книги. Это путешествие по лабиринту слова. Для меня это, в какой-то мере, экспериментальная проза. Я попыталась донести до читателя, насколько причудливы бывают человеческие отношения, и какое огромное количество пограничных ситуаций наполняет нашу жизнь…» Ваша Виктория Платова.
ЕДФ С-378; С-347

Робски О. День счастья — завтра : роман : озвучен. кн. в формате MP3 / О. Робски ; читает Дарья Дроздовская. — М. : Аудиокнига, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Примерное время звучания: 7 час. 30 мин.) ; 626 Mb. — (Бестселлер).
Роман «День счастья — завтра» — откровенное и провокационное повествование об одиночестве, о том человеческом состоянии, которое не зависит от состоятельности и места жительства. Это роман о том, что завтра, а вместе с ним и счастье, обязательно приходит. К тем, кто этого хочет. И уж наверняка оно приходит к тем, кто к нему готов.
ЕДФ С-388

Родные сказы : книга первая — детям : озвучен. кн. в формате MP3 / читают: Э. Г. Виторган , Е. Н. Бычкова , Е. И. Габец. —  [б. м.] : НИК и Компания, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Общее время звучания: 13 час.) ; 670 Mb. — (Ом Хтони: серия звуковых книг).
Эти «родные сказы» вырастили для Вас неразлучные друзья: девочка Муза, чьи выдумки-рисунки оживают, Змий — такой беззащитный, что вечно вынужден притворятся ужасно страшным.
Эти Сказы принесла для детей от 9 до 999 лет лучшая птица — Птица-Сказка.
Некоторые дети, которым исполнилось 99 лет, решили, что мир «Родных Сказов» им пригодится не только на этом, но и на Том Свете. Это — истинная правда. Ведь все утро об этом кр-р-р-а-а-а-кала красно-прекрасная кор-р-р-рова.
Проект «Живучесть Основ Культуры»
ОИО С-364

Рыбаков А. Дети Арбата. Страх : роман : на 2 дисках : озвучен.кн. в формате MP3 / А. Рыбаков ; читает Наталья Михеева. — М. : Аудиокнига, 2007. — 2 электрон. опт. диска (CD-ROM) (Примерное время звучания: 27 час.) ; 599 Mb + 698 Mb. — (Современная проза). — 2-я кн. трилогии «Дети Арбата».
Вторая книга трилогии «Дети Арбата» не случайно названа «Страх». Это, наверное, самая драматичная часть знаменитого произведения Анатолия Рыбакова. 1935 год. После убийства Кирова власть очищает страну от неблагонадежных элементов и врагов народа. Страну охватывает ужас. Люди отдаляются друг от друга. Страх делает их палачами. Неизмеримая, нескончаемая цепь страха: от Сталина — вниз, к подножью власти…
ЕДФ С-389

Свифт Д. Приключения Гулливера : пер. с англ. : озвучен. кн. в формате MP3 / Д. Свифт ; читает Александр Хорлин. — М. : Элитайл, 2006. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Время звучания: 7 час. 11 мин.) ; 616 Mb.
Классика детской литературы, на которой выросли поколения и поколения юных читателей. Мы предлагаем вашему вниманию три захватывающие истории о самом знаменитом путешественнике всех времен и народов, в которых Лемюэль Гулливер отправляется к лилирутам, великанам и гуингнамов.
ОИО С-365

Семенова М. Волкодав : роман : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / М. Семенова ; читает Олег Исаев. — М. : Аудиокнига, 2007. — 2 электрон. опт. диска (CD-ROM) (Время звучания: 22 час.) ; 649 Mb + 686 Mb. — (Бестселлер).
Мир был жесток к нему, и он платил миру той же монетой. Никому не верил и не боялся. Он — человек, выжженный изнутри. Последний воин из рода Серых Псов, имя которому Волкодав. Роман М. Семеновой не только завоевал любовь миллионов читателей, но и открыл российской публике новый литературный жанр — «славянская фэнтези».
ЕДФ С-366

Сетон-Томпсон Э. Рассказы о животных : пер. с англ. : озвучен. кн. в формате MP3 / Э. Сетон-Томпсон ; читает Андрей Зарецкий. — М. : Элитайл, 2006. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Время звучания: 8 час. 22 мин.) ; 680 Mb.
Истории о братьях наших меньших никогда не оставляли равнодушными старших братьев. Жизнь животного полна опасностей и сама по себе, а когда судьбой волка или кролика начинает распоряжаться человек, то развязка непременно будет драматичной. Только смерть может остановить почтового голубя, летящего с письмом; сама природа спасает обитателя лесов от пули охотника; а жажда наживы способна превратить голодную дворовую кошку в «особу королевской крови»…
ОИО С-367

Сказки русских писателей. Золотой ключик : озвучен. кн. в формате MP3. — Содерж. : Аленький цветочек / Аксаков С. Т. ; Лягушка путешественница / Гаршин В. М. ; Девочка Снегурочка / Даль В.И. ; Мороз Иванович / Одоевский В.Ф. ; Золотой ключик, или приключения Буратино / Толстой А.Н. [и др.] ; читает Татьяна Телегина. — (Время звучания: 11 час.).
В сборник вошли произведения: «Сказка о жабе и розе» Гаршина В.М., «О дятле» Даля В.И., «Городок в табакерке» Одоевского В.Ф., «Сорочьи сказки» Толстого А.Н., «Сказка об Иване-дураке и его братьях», «Три медведя» Толстого Л.Н. и другие сказки этих авторов.
ОИО С-368

Твен М. Приключения Тома Сойера : повесть : пер. с англ. : озвучен. кн. в формате MP3 / М. Твен ; читает Валерий Захаров. — М. : Аудиокнига, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Примерное время звучания: 6 час.) ; 498 Mb. — (Школьная библиотека).
Если вы любите юмор, мечтаете о подвигах и невероятных путешествиях, послушайте «Приключения Тома Сойера», одну из самых популярных книг, которую любят во всем мире не только дети, но и взрослые.
ОИО С-369

Токарева В. Птица счастья : роман : озвучен. кн. в формате MP3 / В. Токарева ; читает Анна Ильина. — М. : Аудиокнига, 2007. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Примерное время звучания: 5 час.) ; 632 Mb. — (Современная проза).
Счастье… Какое оно? Для Нади — это деньги, положение в обществе, уверенность в завтрашнем дне… А чтобы поймать желанную «птицу счастья» и нужно-то всего ничего: красота, мертвая хватка, да умение не стесняться в средствах. В конце концов, если жизнь — это вечная война, то — на войне как на войне! «Птица счастья» — истинный шедевр непревзойденного знатока таинственной женской души, выдающегося мастера отечественной прозы Виктории Токаревой.
ЕДФ С-370

Филатов Л. А. Часы с кукушкой : лирич. комедия : озвучен. кн. в формате MP3 / Л. А. Филатов ; в записи принимали участие актеры: Ирина Дитц, Вячеслав Воробьев, Сергей Бездушный ; комп. Андрей Мороз. — М. : Аудиокнига, 2006. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) (Время звучания: 1 час. 20 мин.) ; 518 Mb. — (Аудиоспектакль).
Комедия «Часы с кукушкой» — одна из самых популярных пьес автора, единственная написанная в прозе, она неоднократно переиздавалась и ставилась во многих театрах страны. Смешная бытовая история оказывается на поверку глубокой философской притчей, как и все пьесы, созданные Леонидом Филатовым.
ЕДФ С-391

Шелдон С. Пески времени : роман : пер. с англ. : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / С. Шелдон ; читают Иван Литвинов, Нина Калинина. — Аудиокнига, 2006. — 2 электрон. опт. диска (CD-ROM) (Время звучания: 12 час. 46 мин.) ; 450 Mb + 450 Mb.
Испания, 70-е годы… В поисках легендарного главаря бакских повстанцев отряд особого назначения нападает на женский монастырь. Спасаясь от солдат, из него убегают три монахини, которым придется пройти через смертельные опасности и невероятные испытания. Три судьбы… Три пути спасения…
ЕДФ С-392

Шелдон С. Узы крови : роман : пер. с англ. : на 2 дисках : озвучен. кн. в формате MP3 / С. Шелдон ; читают Иван Литвинов, Елена Штепенко. — : Аудиокнига, 2006. — 2 электрон. опт. диска (CD-ROM) (Время звучания: 14 час. 14 мин.) ; 443 Mb + 558 Mb.
Элизабет Рофф — наследница гигантской фармацевтической империи своего отца, погибшего при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена: это — убийство, и следующей жертвой будет она сама. Но кому выгодно убирать ее с дороги? Кому-то из многочисленных родственников, отчаянно нуждающихся в деньгах? Или вышедшему из низов удачливому бизнесмену, которого Элизабет любит и который на первый взгляд платит ей взаимностью?
ЕДФ С-393

Составитель: Лисицына О.С.
Редактор: Чорний А.И.

Чем отличается «Волшебник страны Оз» от «Волшебника Изумрудного города | Блогер nadezhdavorontcova170898 на сайте SPLETNIK.RU 17 марта 2020

Элли, Страшила, Железный Дровосек и Трусливый Лев: вряд ли сейчас для кого-либо является тайной, что столь любимые и почти родные всем нам герои вовсе не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала? Сегодня размышляем на эту тему и пытаемся сравнить два хоть и похожих, но столь разных произведения.
Скорее всего, имя Александра Волкова многим из нас известно больше всего по циклу сказочных рассказов «Волшебник изумрудного города», в основе первой книги которого лежала повесть американского детского писателя Лаймена Фрэнка Баума об удивительном волшебнике из страны Оз. Казалось бы, подобных литературных переводов история насчитывает сотни, а то и тысячи, однако здесь все немного иначе. В 1939 году повесть Волкова «Волшебник Изумрудного города» обрела статус самостоятельного произведения. Более того, она сама была переведена на 13 различных языков и выдержала 46 переизданий. Но давайте обо всем по порядку!

Интересные факты:
Самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича начался с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить еще и английский. В качестве материала для упражнений, ему принесли книгу Л. Фрэнка Баума «Удивительный мудрец из страны Оз». Он прочел ее, рассказал двум своим сыновьям, и решил таки перевести. Правда, в итоге получился не перевод, а переложение книги. Кое-что писатель переделывал, кое-что добавлял. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку, а ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски. Александр Волков год работал над рукописью и озаглавил ее «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума». 
Рукопись была передана Самуилу Яковлевичу Маршаку, тот ее одобрил и отправил в издательство, а самому Волкову настоятельно посоветовал заняться художественной литературой профессионально.

Существует множество изданий знаменитой сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.

Отличия книги Волкова от оригинала:

Главную героиню зовут Элли Смит, а не Дороти Гейл, и у неё есть родители (Джон и Анна Смит), в то время как Дороти — сирота, живущая с дядей Генри и тетей Эм.

У Баума Канзас описан как иссушенная солнцем серая безрадостная равнина (контрастом которой становится многокрасочная страна Оз). Волков же подчеркивает, что Канзас — родина Элли и поэтому не может ей казаться унылой. 

В книгах Волкова заметно меньше случайностей: ураган, принесший Элли в Волшебную страну, вызван злой волшебницей Гингемой, желающей опустошить мир, а домик направлен на Гингему волшебством Виллины. У Баума был циклон — обычное стихийное бедствие, а смерть волшебницы — случайность.

Хоть у Баума Дороти и грамотна, но чтение занимает в её жизни весьма незначительное место. У Волкова Элли хорошо начитана, читала не только сказки, но и познавательные книги (например, про древних саблезубых тигров).

У Волкова Гингема описана как всемогущественная волшебница, помимо этого, она названа сестрой Бастинды. У Баума о волшебнице Востока лишь неприятные воспоминания местных жителей, а волшебница Запада не является её сестрой.

При встрече с доброй волшебницей Дороти говорит: «Я думала, все волшебницы злые». Элли же говорит иначе: «Вы волшебница? А как же мама говорила мне, что теперь нет волшебников?».

Тотошка, попав в Волшебную страну, начинает разговаривать по-человечески, как все звери страны. В «Удивительном Волшебнике страны Оз» он остается бессловесным (хотя в одной из последующих книг выясняется, что он тоже умел говорить, но не хотел).

Волшебная страна у Волкова более недоступна, от внешнего мира она отгорожена не только пустыней, но сплошной кольцевой цепью непроходимых горных хребтов.

Ориентация частей Волшебной страны по сторонам света является зеркальным отображением Оз: если у Баума Голубая страна, где начинает свой путь Дороти, находится на востоке, то у Волкова она на западе.

Названия стран по цвету изменены: Жёлтой стране Баума соответствует Фиолетовая страна Волкова, и наоборот. Расположение стран у Волкова в целом менее логично, потеряна закономерность, согласно которой промежуточный цвет спектра — зелёный — находится между крайними. Но возникает другая закономерность — страны злых волшебниц «холодных» цветов, страны добрых волшебниц — «теплых».

В «Волшебнике Страны Оз» волшебницы не названы по именам, за исключением Глинды, доброй волшебницы Юга. У Волкова добрую волшебницу Розовой страны зовут Стелла, а волшебницы Севера, Востока и Запада получают имена Виллина, Гингема и Бастинда соответственно.

У Волкова жители Волшебной страны отличаются характерными приметами: Мигуны — мигают глазами, Жевуны — двигают челюстями. У озовских героев таких черт нет, только названия.

У Волкова волшебника зовут Гудвин, а страна называется Волшебной страной, у Баума страна именуется Оз, а волшебника зовут Оскар Зороастр Фадриг Исаак Норман Хенкл Эммануэль Амбройз Диггс. Сам он произносит только инициалы, и не называет последних букв, образующих слово «Pinhead», что буквальном смысле означает «Дурак».

Элли получает предсказание о трех заветных желаниях, которые должны быть исполнены, чтобы она смогла вернуться в Канзас. Перед Дороти никаких условий не поставлено, вместе с тем ей и не дается никакого обещания, кроме краткого указания — идти в Изумрудный город. Кроме того, она получает Волшебный Поцелуй от Доброй Волшебницы Севера, гарантирующий ей безопасную дорогу, и вся трудность только в самом пешем пути. Путь же Элли не только далек, но и смертельно опасен, и без надежных друзей практически непреодолим.

Дороти получает волшебные башмачки, а впоследствии и золотую шапку (заодно с замком), как законное наследство от убитых ею волшебниц. Элли и башмачки и шапка достаются, в общем и в целом, случайно.

Между знакомством с Дровосеком и встречей с Трусливым Львом Волков вставляет дополнительную главу, в которой Людоед похищает Элли. Страшиле и Дровосеку удается освободить девочку и убить Людоеда.

По Бауму, в лесу между оврагами обитают не Саблезубые тигры, а Калидасы — существа с телом медведя, головой тигра и такими длинными зубами, что любой из них мог бы разорвать льва на куски.

У Волкова сообщается имя королевы полевых мышей (Рамина) и явно указывается, что при прощании она оставила Элли серебряный свисточек, которым ее можно было вызвать. У Баума королева мышей просто говорит, что Дороти может в любое время позвать ее, выйдя в поле.

У Баума стражник, охраняющий дворец волшебника, сразу же пропускает путников, он назван просто «солдатом с зелеными бакенбардами», Волков дает ему имя — Дин Гиор и вводит сцену с расчесыванием бороды.

Гудвин, посылая Элли и её друзей в Фиолетовую страну, приказывает им лишить Бастинду власти, неважно каким способом. Оз дает Дороти явный приказ убить злую волшебницу.

Слова заклинания, вызывающего Летучих Обезьян, изменены — как и все заклинания в книгах Волкова, они более мелодичны и не требуют особых сопроводительных жестов, вроде стояния на одной ноге, как это было у Баума.

У Баума Дороти не знает о том, что волшебница Запада боится воды. У Волкова Элли знает об этом страхе Бастинды (она иногда даже использовала воду, разлитую на полу, чтобы на время отделаться от волшебницы), но не предполагает, что вода для неё смертельно опасна.

У Баума, чтобы отобрать серебряный башмачок, колдунья использовала проволоку, которую сделала невидимой. У Волкова Бастинда лишилась всех магических инструментов и воспользовалась обычной натянутой верёвкой.

У Волкова к моменту пленения Элли Бастинда перестала быть волшебницей и ее теперь можно победить просто человеческими силами. У Баума, несмотря на то, что злая волшебница лишилась своих магических союзников, она сохраняет способности к колдовству.

У Волкова Тотошка обнаруживает прячущегося за ширмой Гудвина по запаху. По Бауму, Тотошка разоблачает волшебника случайно, когда отскакивает в сторону, испуганный ревом Льва.

Гудвин, как и Элли, родом из Канзаса. Оз — из Омахи, рядом с Канзасом. Гудвин, до того, как стать аэронавтом, был актером, играл царей и героев, тогда как Оз был чревовещателем.

У Баума преемник Волшебника остается «пугалом на троне» в потертом голубом кафтане и стоптанных сапогах, у Волкова Страшила — эстет и щеголь, начинает правление с обновления собственного костюма (о чем мечтал ещё на колу в поле).

По Бауму, путь к Доброй Волшебнице Юга проходит через лес с воюющими деревьями и Фарфоровую страну. У Волкова эти страны отсутствуют полностью, но добавлена глава с наводнением, так как Волков изменил направление течения и путь главной реки Волшебной страны. Она у него протекает с севера на юг, а затем на восток в страну Мигунов.

Последним препятствием на пути в Розовую страну у Волкова оказываются не Молотоголовые (англ. Hammer-Heads), а Прыгуны (Марраны) (тем не менее, в первой редакции книги они были описаны, как «безрукие коротыши, стреляющие головами», что делало их более похожими на Молотоголовых).

Элли вызывает Летучих Обезьян в стране Прыгунов, после того, как Тотошка подсказывает ей, что после третьего желания она может передать Золотую Шапку любому из друзей (тогда Элли обещает её Страшиле). Дороти не планирует использовать Летучих Обезьян в дальнейшем.

По Волкову Розовую страну населяют Болтуны — любители поболтать, по Бауму — страна Красная и её жители ничем не отличаются от остальных людей страны Оз, кроме предпочтения красного цвета.

Вернувшись в Канзас, Элли встречает в соседнем городке Гудвина. У Баума этого эпизода вовсе нет.

Таким образом, хотя основным содержанием книги Волкова остается (как и у Баума) тема нравственного воспитания и самосовершенствования, способность творить настоящие чудеса без магии и волшебства, в ней заметно сильнее звучит тема дружбы и товарищества, а также возникают и совершенно новые темы, например, тема человечности и гуманности, любви к своей малой родине, тема заветной мечты и совместной борьбы за свободу. А когда Волков решает продолжить «Волшебника Изумрудного города», то идейные отличия его произведений от книг Баума становятся еще сильнее.

P.S. А как Вы думаете, был ли «Волшебник Изумрудного города», подобно «Буратино» Алексея Толстого — плагиатом, или же это вольная интерпретация сюжета?

И раз Волков был переводчиком оригинала, имел ли он право придумывать отсебятину вроде похищения девочки Людоедом, целый эпизод заточения у Колдуньи Запада, давать персонажам собственные имена?

Кто написал сказку волшебник страны оз. Чем отличается «Волшебник страны Оз» от «Волшебника Изумрудного города»? Сюжет «Озмы из страны Оз», «Дороти и Волшебника в стране Оз», «Путешествия в страну Оз», а также «Изумрудного города страны Оз»

Книга «Удивительный волшебник из страны Оз» американца Лаймена Фрэнка Баума вышла в 1900 году, а ее продолжения публиковались вплоть до 1920-го, до самой смерти Баума. Всего он написал 14 повестей о Стране Оз, но после за вселенную взялись другие авторы, написавшие в сумме еще больше полусотни произведений.

Среди них были и сын Лаймена, и его правнук, правда, весь тираж первого отозвали со скандалом – ведь интеллектуальные права на произведения про Страну Оз принадлежали другому издательству.

Александр Волков написал свою версию в 1939, затем переписал ее еще раз, спустя 20 лет, еще дальше уходя от оригинала Баума, а затем – еще раз.

Несмотря на то, что он выпустил всего 6 книг, писал он их еще дольше, чем Баум свои 14 – между выходом первой и последней прошло 37 лет (последняя вышла в 1976), прямо привет Джорджу Р. Р. Мартину.

Только первые книги циклов Волкова и Баума рассказывают одну и ту же историю: девочка и ее собака приземляются на злую волшебницу, находят Страшилу, Железного Дровосека и Льва, затем вместе отправляются в Изумрудный Город по дороге из желтого кирпича, чтобы его правитель исполнил их желания, но тот оказывается обманщиком. Дальше авторы расходятся в абсолютно разные стороны – сиквелы Волков писал уже самостоятельно, с продолжениями Баума они не пересекаются практически ни в чем.

Это присказка, теперь давайте перейдем непосредственно к любопытным фактам.

Политическая сказка

«Волшебник из страны Оз» Баума был, по мнению литературоведов, политической сатирой, как и многие другие классические произведения: «Путешествия Гулливера» Свифта, «Божественная комедия» Данте и так далее.

Железный Дровосек (в оригинале он, правда, оловянный – Tinman) олицетворял собой рабочих, от которых индустриальное общество требовало нечеловеческих усилий и постепенно забирало их человечность, превращало в роботов.

Страшила же был собирательным образом фермера, которому предстояло объединиться с рабочим, чтобы бороться за свои права. Лев олицетворял армию, Мигуны и Жевуны – беспечных обывателей, а Летучие Обезьяны – агентов Пинкертона и так далее.

Волков в своих сиквелах надолго застрял в теме свержения тирании, взятой из первой книги Баума – герои освобождают Жевунов от Гингемы, Мигунов – от Бастинды, Изумрудный город – от манипулятора Гудвина, затем – от Урфина Джюса, подземных рудокопов – от их Семи Королей (им стерли память и убедили в том, что они – обычные труженики), прыгунов – снова от Урфина, всю Волшебную Страну – от власти Арахны, а затем и всю Землю – от захвата инопланетянами.

Самый дорогой фильм

В том же 1939-м, когда вышла первая книга Волкова, в прокате появилась и голливудская экранизация книги Баума, «Волшебник страны Оз», которая была самым дорогим фильмом того времени и одной из первых цветных картин.

За время съемок сменилось несколько режиссеров, среди которых были и два человека, что позже (так же – по очереди) работали и над «Унесенными ветром». Картина до сих пор занимает особое место в сердцах многих американцев, поразившихся в свое время великолепию волшебной страны.

Сочные краски шикарных декорация сносили башню зрителю, привыкшему к черно-белым фильмам, еще больше, чем 3D в «Аватаре» – нам 8 лет назад.

Бэтмен, Форсаж и Майкл Джексон

В 1978 году вышла еще одна примечательная экранизация, тоже мюзикл – «Виз». Снимал ее легендарный Сидни Люмет («12 разгневанных мужчин»), сценарий писал Джоэл Шумахер (тот самый, что позже отправит в кому целый жанр своим «Бэтменом и Робином»), а продюсером выступил Роб Коэн, режиссер «Трех Иксов» и первого, самого лучшего «Форсажа».

Кислотные чудовищаВ 1978 году вышла еще одна примечательная экранизация, тоже мюзикл – «Виз». Снимал ее легендарный Сидни Люмет («12 разгневанных мужчин»), сценарий писал Джоэл Шумахер (тот самый, что позже отправит в кому целый жанр своим «Бэтменом и Робином»), а продюсером выступил Роб Коэн, режиссер «Трех Иксов» и первого, самого лучшего «Форсажа».

Но это странное стечение знакомых имен лишь торт, вишенкой на котором служит имя исполнителя роли Страшилы. Им был молодой, еще черный Майкл Джексон.

Но он не выделялся на общем фоне, так как вся четверка персонажей была афроамериканской, как и многие другие герои. Обязательно посмотрите трейлер «Виза» или полный разбор от Nostalgia Critic – ничего более обдолбанного, уверен, вы еще не видели. Сложно поверить, что это реальный фильм семидесятых, а не некая интернет-утка.

Кислотные чудовища

Оригинальные книги Баума в сравнении с версией Волкова кажутся крайне хаотичными, абсурдными, а временами – откровенно наркоманскими. Существам Баума придется посвятить целый ряд подпунктов – они того заслуживают.

Рогач – это существо, собранное из двух диванов, висевшей на стене отрубленной головы лося, пальмовых веток (вместо крыльев) и метлы (в роли хвоста), в которое вдохнул жизнь все тот же оживляющий порошок, что у Волкова использовал Джюс для создания своей деревянной армии.

Еще раньше этим порошком посыпали козлы, превратившиеся в подобие коня, и еще одно пугало – Тыквоголового Джека, которого от Страшилы отличал большой рост, долговязость, «скелет» из дерева и тыква вместо головы (когда одна сгнивает, ее хоронят и вырезают новую). Но вообще, да, у Баума среди персонажей два оживших пугала. Джек стал прообразом для Джека Скелета Тима Бертона, главного героя «Ночи перед Рождеством».

Одним из первых роботов в литературе у Баума был не Железный дровосек – тот внутри был полым, как Бендер, он скорее один из первых киборгов, постепенно заменивший все человеческие части «аугментациями». Первым роботом же был заводной Тик-Ток – пузатый механический человек, которому часто не хватало завода для завершения начатой фразы.

Один из первых трансгендеров в литературе – Биллина, курица Дороти, в какой-то момент сменившая Тото в роли спутницы девочки из Канзаса. Американский петух по имени Билл оказался курицей и был переименован Дороти в Биллину, а как только Страна Оз даровала животному возможность говорить, курица объяснила, что до сих пор испытывает сомнения насчет своего пола. Яйца она потом, правда, все равно несла.

Там были кентавры на костяных колесах вместо копыт, безрукие прыгающие коротышки (гуманно превращенные Волковым в Марранов), разумные овощи, живые бублики, оживленная стеклянная кошка, которой потом сделали лоботомию, чтобы сделать более послушной, Плоскоголовые – люди без черепа, носившие свои мозги в банке в кармане и много кого еще.

Кровожадные сказочники

Ясно, что если брать старые европейские сказки, то там вообще творится мрак, кровищи и ужасов там столько, что Шекспир умоется. У Баума же, например, описана тетенька, рубившая головы красивым девушкам и носившая их как собственные, меняя ежедневно как шляпки. На голову Дороти у нее были особые планы.

Волков в своей версии убрал совсем героиновый бред и смягчил жестокие моменты (например, у него Гудвин посылает Элли к Бастинде, чтобы «лишить ее силы», у Баума Оз откровенно «заказывал» ее Дороти, потребовав убить), но многое все же осталось.

В первой книге Дровосек зарубил Людоеда (которого Волков сам и ввел, у Баума его не было), 40 волков и уронил в пропасть пару тигров.

Страшила откручивал головы воронам, а саблезубых тигров, сохранившихся в Волшебной Стране с доисторических времен и являвшихся вымирающим видом, приказал истребить. И их истребили.

Но самое жуткое — в книгах Волкова погибло два кота. Одного расхерачила об дерево Арахна, это еще куда ни шло, она все же злодей, но второму отрубил голову сам Железный Дровосек, когда котяра пытался сожрать королеву мышей. Та, конечно, героям сильно пригодилась, но это нормально — рубить башку коту, который гонится за мышью? Тотошке с Артошкой, которые пытались сожрать королеву Рамину каждый раз, он головы не рубил же. Так, придерживал за ошейник.

Научная фантастика

У Волкова Тик-Ток так и не появился, но его идею он перенес на самого Железного Дровосека – в русской версии он был уже не полым, как у Баума, а именно механическим, внутри была куча шестеренок и пружин, позволявших ему двигаться и говорить.

В четвертой книге Элли и Фред (который попал с ней в Волшебную Страну в третьем томе) уже взрослые. У Элли подрастает младшая сестра Энни, которая вместе с другом Тимом тоже мечтают посетить Волшебную Страну. Для них Фред создает механических мулов, работающих на солнечных батареях – привет Boston Dynamics и их несчастным робомулам, которых все пинают.

В пятой книге (самой интересной, на мой взгляд) для борьбы с гигантской волшебницей Арахной дядя Элли создает огромного робота ей под стать – по аналогии с Евами или Егерями, борющимися с монстрами-колоссами.

Этого робота, Тилли-Вилли, приходилось заводить, но затем его усовершенствовали, и он мог заводить сам себя при движении. В шестой же книге в Волшебной Стране и вовсе приземляются инопланетяне: хозяева-менвиты, держащие в гипнотическом плену рабов-арзаков. Инопланетяне на вертолетах, сражающиеся с гигантскими орлами – такого не было даже у Толкина. Наши герои пытаются помочь арзакам сбросить иго менвитов, раздав им изумруды из сокровищницы одноименного города – те лишают гипноз силы.

Кузнецов, продолжавший серию Волкова, сдвинулся еще дальше в научную фантастику – попали герои и на планету менвитов и арзаков, и в открытое море – далеко за пределами Волшебной Страны. Именно Кузнецов придумал одно из самых увлекательных транспортных средств, поразивших мое воображение в детстве – катамаран, собранный на основе верхушки Камня Гингемы.

Заколдованные Камни, расставленные вокруг Волшебной Страны, притягивали к себе путников, после чего те умирали от жажды. Энни и Тим прошли мимо них благодаря смекалке – они провели своих мулов ровно между камнями, где их притяжение уравновешивало друг друга (через точку Лагранжа, если хотите).

Так вот, верхушка одного камня отвалилась, сохранив свои магнитно-гравитационные свойства, она парила над землей, поэтому и стала основой для катамарана «Арзак», на котором герои пересекали как пустыни, так и моря.

Тот же Кузнецов придумал и то, что под крышкой в камне Гингемы скрывался телепортационный колодец, прокол пространства-времени, ведущий на вышеупомянутую планету. Именно в его книге я впервые услышал объяснение телепортации с помощью листа бумаги и прокола карандашом, которое с таким умным видом нам показывали в «Интерстелларе».

Менеджмент артефактов

Как и в любой сказке, в этих книгах присутствует множество волшебных вещиц. Серебряные башмачки, оживляющий порошок, волшебный телевизор, показывающий любое место по выбору, гигантский ковер-самолет Арахны и отрезанный от нее коврик, обруч Лисьего Короля, свисток Королевы Мышей и так далее.

Любопытно то, что Волков следит за всеми введенными артефактами, не забывает о появлявшихся ранее элементах и героях, каждый раз в книге вводится нечто новое, что обязательно будет использовано и в следующей истории.

Так как из-за этого может случиться перебор, некоторые элементы выводятся, но только с логичным объяснением. Серебряные башмачки теряются во время возвращения в Канзас. Обруч-невидимка из четвертой книги потерян в пятой из-за шутки кухарки, нацепившей его на лань. Лань стала невидимой и сбежала, черт его знает, где ее искать.

Механических мулов, введенных в той же четвертой книге, не стали брать в пятую, ибо в Желтом тумане их солнечные батареи все равно не зарядятся, волшебный телевизор тоже не работает в тумане — еще минус артефакт, летающий коврик прослужил героям в пятой книге, но утратил волшебную силу со смертью Арахны — минус артефакт.

Волков явно следил за тем, чтобы решения проблем не были однообразными и не утыкались каждый раз в невидимость или «а давайте позовем орлов», а также чтобы герои не тупили и не игнорировали очевидное решение проблемы с помощью сильного артефакта – для этого они и выводятся. Привет, Маховик Времени Роулинг.

Драгоценный Обруч, делающий владельца невидимым и подстраивающийся под размер его головы вкупе с гигантскими орлами намекают на то, что Волков прочитал Толкина. Шутка в том, что у Волкова орлы используются всегда, когда можно и нужно. Вопроса «почему они просто не долетели на орлах» не возникает.

Но тут другая проблема — против Арахны, например, герои решили позвать драться орла, но почему-то не позвали ручных драконов. В общем, все не без греха.

Систематизация

Волков тщательно прорабатывает всех персонажей, даже если они появляются на пару абзацев, безымянные у Баума, у Волкова получают имена Гингема и Бастинда, длиннобородый Дин Гиор, королева мышей Рамина и многие другие. Волков же добавил к Жевунам и Мигунам Баума Болтунов и Прыгунов – сами народы были у Баума, но характерных названий не получили.

Волков вообще значительно упорядочил и систематизировал описание Волшебной Страны. В его книгах как само повествование, так и описание местности, магии и даже внутреннего состояния героев куда богаче и четче.

Визуализировать происходящее здесь куда проще, Баум же часто пишет нечто абсурдное, сюрреалистичное, затянутое и откровенно мутное, в сиквелах его первой книги сложно усмотреть четкую сюжетную линию, герои просто шатаются от места к месту и удивляются все новым и новым чудным существам и народам. Это могло бы сблизить его серию с «Алисой в Стране Чудес» или «Путешествиями Гулливера», но до них она не дотягивает, временами напоминая сбивчивую запись сна.

Особенно запоминается книга «Желтый туман», которая стала самой мрачной, ведь Волшебной Стране пришлось столкнуться с серьезным природным катаклизмом.

Желтый туман, насланный колдуньей Арахной, заслонял солнце и вызывал кашель. Урожай погибал, люди ходили со слезящимися глазами, практически ничего не видя в густом тумане. Помимо тяжелых условий, обрушившихся на всех жителей Волшебной Страны, запоминались научные методы борьбы с туманом – ноздревые фильтры, очистка помещений посредством герметизации и задымления – оседая, дым увлекал частицы тумана за собой.

В общем, именно изобретательность в решении проблема вполне логичными научными способами и поражали воображение. Да, часто дело решали магические артефакты, но как именно использовать эти инструменты для решения проблемы – тоже нужно было придумать и там тоже в ход шли сложные планы.

Всем сестрам по серьгам

Толкин в свое время сильно удивил меня тем, что ввел в «Хоббита» 13 гномов, которые слипаются в один комок и не дают читателю особого шанса или повода хоть как-то их различать. У Волкова персонажей не сильно меньше, чем у Толкина в «Хоббите», но у каждого своя роль, свои таланты, свой звездный час. Всем сестрам обязательно достанется по серьгам, каждому успеется совершить по подвигу, и подвиг этот будет обязательно оценен, затем пересказан и награжден орденом от Страшилы. Над героизмом этого подвига обязательно поплачут: Железный Дровосек, поздно спохватившись, что от слез заржавеет, Лев, смахивая слезы кисточкой на хвосте и высушив ее на солнышке, и Жевуны, поставив шляпы с бубенцами на землю, чтобы те своим звоном не мешали им плакать.

Хотя, конечно, в последних книга кто–то сияет уже далеко не так, как в первых историях. Страшила, получив мозги, становился все умнее и большинство прорывных находок автор отдавал именно ему. А вот Дровосек со временем отходил в тень. Он был ярким героем, решившим много проблем первой книги (больше половины, наверное), во второй книге он предстает Терминатором, непобедимым и грозным воином, которому только дайте дотянуться до топора или молота, и он порубит всю армию деревянных солдат.

Дали Дровосеку и эпичную боевую сцену, где он один в поле хреначил полено-солдат Урфина и героически пал – числом взяли-таки.

Но уже в третьей книге он по сути только и делал, что сидел и ржавел, в четвертой книге Марраны его очень легко повязали, в пятой же Дровосек не делал вообще ничего, ибо роль «Железного человека» по сути перешла его же увеличенной копии — Тилли-Вилли.

Ну и Энни в пятой книге, считай, зря прилетела в Волшебную страну — на ее долю выпало только орла позвать, но это тоже могли сделать другие. Тиму досталось гораздо больше полезных дел. Забавно, что образ девочки изначально был центральным и номинально так и остался — она символ, объединяющее звено, но на деле со всем справляются остальные, Энни же просто сидит на месте. Одна Кагги–карр в каждой книге пашет по полной.

Читайте так же

До свидания, Канзас! Ты надоел и осточертел своей сферической пустотой; твои заросшие мелкой травой поля, не скрывающие стеклянных далей, отягчающих натуральное чувство безграничности; твоя общая пыльная атмосфера, не выглядящая краше шоколадного эффекта сепии, так и поглощающая взгляд в бездонную пропасть гротескности. Надоели и рутинные фермеры, которым свиньи за оградой дороже времени проведения с родными, пока суету не покоробит вредная мымра по соседству со связями. Бюрократические неприятности — вот что способно прервать этих взрослых вне зависимости, до Стейнбековских драм или после. И как всё ещё беднее в глазах юной Дороти, кто с собачкой Тото на руках и становится жертвой взрослой беспечности. Беднее настолько, что девочка с трогательной манерой воспевает уже ставшую классической «Over The Rainbow», а вскоре бежит по засушливым просторам в поисках, наверно, того самого места, где сбываются все мечты, где проблемы тают, словно лимонные леденцы, и где ты никогда не будешь одинок или несчастлив. А после встреча с таинственным экстрасенсом из дощатой кибитки оборачивается смерчем, и защитивший от стихии домик улетает высоко-высоко, туда, куда не могли бы попасть гении Валерия Чкалова и Чарльза Линдберга, Юрия Гагарина и Нила Армстронга, потому что то место не числится в пределах науки и авиации, а его пути неисповедимы, как и детские воображения, способные источать веру в чудеса с энергией солнца.

Этот смерч — начало великого путешествия в страну Оз, названную в честь волшебника, великого и ужасного. Она первым же делом бросается изобразительным ренессансом на картине мира, здесь растут большие и красивые цветы, бегают представители немногочисленного народца в парадных гусарских костюмах и летает в мыльном пузыре Добрая Волшебница Севера. Что самое главное — это контраст, параллель с действительностью, которая восхищается Техниколором, воткнутым отнюдь не ради показательной технологии. Появление палитры сразу преображает и ранее топорный горизонт, и наполненность мира красками — вот так обыкновенная ныне особенность сделала сказку из суетливой среды обитания на Земле. Здесь нет места пустошам, а луга да равнины всё равно околдовывают.

Вот только как бы красив не был этот необычный мир, дом родной лучше. Занесённая в imagine-вселенную Дороти очень быстро начинает переживать по тётушке Эм, по дяде Генри, потому что любит их и прекрасно осознаёт, что любовь взаимна. Тяжело переживая по пути к Изумрудному городу, она не хочет ничего меркантильного или материального, подобно Пугалу, Железному Дровосеку и Льву, кто составляет ей кампанию и оберегает от Злой Ведьмы Запада, так и упивающуюся собственной властью и завистью к маленькой путешественнице. Только дорога, вымощенная жёлтым кирпичом, способна привести искателей к клондайку желаний в личине волшебника. Юная душа порой не сдерживается и плачет из-за мысли потерять шанс вернуться, но не сдаётся и пойдёт на любой самоубийственный шаг во имя благородных целей — помочь себе и новым друзьям. И второе не менее важно, представители страны уже не могут жить без мозгов, сердца и храбрости, и простой принцип «Хуже всё равно не будет» побуждает их идти вместе и сплотиться, сделав друзьями навеки. И только после долгожданной награды, полученной через усилия и страх, Дороти будет готова проститься со сказкой. Поразительная целеустремлённость и сила духа без бравирующих высказываний.

Упоминание о разлуке немыслимо, настолько они стали близки. Но там, в Канзасе её ждут дома. Глубоко погрязшая в пучине психологических скитаний девочка не может поступить иначе как поскорее повстречаться с родными, хотя уже получилось, что расставаться будет тяжелее, чем доходить до момента расставания, попутно выполнив необходимое — победить зло под олицетворением добра. Одновременно происходит когнитивное терзание, разрывающее и со стороны: и здесь хочется остаться, и вернуться. Но такова жизнь, придётся принимать непростые решения. Настолько гармоничным получилось воплотить книжных героев Лаймена Фрэнка Баума на экране, увековечив их и сделав сторонние образы невозможными в представлении. Эти ребята западают в душу очень глубоко. Они сами по себе одарены душевностью, невзирая на соломенные и металлические оболочки. Они весёлые, смешные, задорные, как и обычные люди… Они даже душевнее обычных людей, кто запросто скроет себя за работой или ложью. И как же им повезло встретить Дороти и её собачку, ведь они приоткрыли эти, казалось бы, невозможные чувства. Железный Дровосек говорит, что у него в груди пустота, а потом то и дело раскрывает меланхолию в виде ручейков слёз. А Оз окончательно заставит их поверить, что чувство — это не чудо, а данное природой. И пускай они поймут сие, благодаря материальным подаянием эффекта плацебо, зато дальше внемлют на всю жизнь. Все проблемы — в голове, хоть оно и звучит странно, учитывая более лояльную адаптацию детской сказки.

И всё-таки Канзас вряд ли уже будет прежним. Слишком много событий сопутствовало его оставлению. Но приключение навсегда останется в памяти. Как у героини, так и у зрителя. Виктор Флеминг этим фильмом непросто обширно повлиял на киноискусство, он сделал и более важное, оставив «Волшебника страны Оз» приятным воспоминанием о детстве. О том безмятежном времени, когда вера в чудеса неоспоримо сопутствует тебе, и когда ты действительно не понимаешь, почему взрослые друзья возятся с животными больше, чем с тобой. Сейчас нельзя сказать, какой фильм в Соединенных Штатах любим соизмеримо музыкальной экранизации литературного произведения Баума. Возможно, там больше нет ничего подобного. И даже когда вырастаешь, всё равно хочется порой просто улететь на вихре смерча вместе с тандемом Дороти-Тото и пройти по жёлтой дороге заново, наслаждаясь временем со старыми спутниками. Где ещё предоставится возможность прикоснуться к такому? Особенно когда мир вскоре после выхода фильма в 1939 году станет адовым котлом. Но и там, находясь на полях сражений, американские солдаты превратили песню «Over The Rainbow» в символ. Символ с двойным смыслом: где-то за радугой сбываются все твои мечты, проблемы тают, как лимонные леденцы, и где ты никогда не будешь одинок или несчастлив. Пусть твои сослуживцы уже стали бесконечными товарищами, как троица с Дороти, они не заменят тебе Канзас, Аризону, Пенсильванию, уютное ранчо вдали от ракет и родных, кто ждёт. Для солдат родной дом — то самое желанное место.

«Волшебник страны Оз» — это моральный посредник между детской и взрослой жизнью. Рано или поздно ребёнок вырастет и скажет слова Элтона Джона «Goodbye Yellow Brick Road», помахав рукой старым знакомым. Они не могут сопровождать вечно, но в крайне тяжёлый момент могут одарить верой в лучшее и максимально чёрствого человека. Разве это не прекрасно?

Все мы читали в детстве сказку Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города». Но в то время нам было совсем неважно откуда к нам пришли любимые герои – Элли с собачкой Тотошкой, и её друзья Страшила, Железный дровосек и Трусливый лев. Все вместе они весело шли по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город к Великому и Ужасному волшебнику Гудвину. Он должен был вернуть девочку обратно в родной Канзас. О том, что Канзас был для нас тогда слишком экзотичен, мы тоже не задумывались – сказка же!

Но сейчас, когда мы уже стали взрослыми, наверняка, интересно узнать об истоках Изумрудного города.

«Волшебник Изумрудного города» — это очень удачная (как сейчас бы сказали) «локализация» сказки американского писателя Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник страны Оз», написанной в 1900 году. Эту сказку в Америке любят точно так же, как мы обожаем текст Волкова. По ней даже снят мюзикл, который считается самой успешной и лучшей экранизацией Баума.

Постер фильма «Волшебник Оз»

Фильму «Волшебник Оз» в этом году исполняется 75 лет, он стал первым детским цветным фильмом. Он нежно любим американскими зрителями и даже занесён ООН в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО! У нас, к сожалению, нет сопоставимой экранизации любимой сказки (разве что кукольный мультик). Зато нашему воображению помогали замечательные иллюстрации художника Леонида Владимирского

Говорят, лучше один раз увидеть. Давайте посмотрим, чем же отличаются эти сказки и сами герои.

1. Сюжет в обеих версиях одинаковый, различаются они эмоциональным фоном , подтекстом и различными деталями. В оригинальной книге девочку зовут не Элли, а Дороти. Она сирота и живёт с дядей и тётей.

2. Баум очень мрачно описывает жизнь Дороти в скучном и сером Канзасе. В мюзикле это отлично передано цветовым и музыкальным решением. Будучи в Канзасе, Дороти мечтает о яркой жизни и приключениях. Ей так хочется вырваться из своего серого существования, что она поёт песню Over the Rainbow – Там, выше радуги. Эта песня завоевала награду «Оскар» как Лучшая песня года. Вы, наверняка, знаете её.

3. Есть ещё одно существенное отличие. Причём, фильма от обеих сказок. В книжках, обе девочки носят серебряные башмачки, которые достались им в награду за уничтожение злой колдуньи.

Элли и Тотошка. Иллюстрация Леонида Владимирского в книге А.Волкова «Волшебник Изумрудного города»

А в фильме башмачки красные!

Это была очень интересная режиссёрская задумка — для увеличения эффекта удивления. Ведь этот мюзикл был первым детским фильмом в цвете! И тем более сказкой!

4. Наш Тотошка в Волшебной стране обретает дар речи, у Баума остаётся бессловесным, а в фильме его вообще играет собачка керн-терьер Терри.

Кукла Адора Дороти. 75-летний юбилей Волшебника Страны Оз

Слева кадр из фильма «Волшебник Оз», справа — иллюстрация из книги «Волшебник Изумрудного города»

5. У Волкова Элли получает предсказание, что должна помочь исполниться заветным желаниям трёх существ, тогда она сможет вернуться домой. Дороти просто советуют идти в Изумрудный город к правящему там могущественному волшебнику, трёх друзей она встречает по пути и берёт их с собой просто так.

Иллюстрация Леонида Владимирского к книге А. Волкова «Волшебник Изумрудного города»

6. При встрече с доброй волшебницей Дороти говорит: «Я думала, все волшебницы злые». Причём несмотря на то, что в английском языке есть аналог слова «волшебница», все волшебницы Страны Оз (и даже добрые) зовутся «ведьмами».

В нашей сказке даже злые ведьмы называются волшебницами.

Элли и Волшебница Стелла. Иллюстрация Л.Владимирского из книги А.Волкова «Волшебник Изумрудного города»

7. У Баума все ведьмы, кроме Глинды, безымянны, Волков же даёт им имена. Злой Ведьме Запада соответствует злая волшебница Бастинда.

Злая волшебница Бастинда. Иллюстрации Л.Владимирского

А Хорошая Ведьма Юга (Глинда) названа Доброй Волшебницей Стеллой.

Кукла Адора Глинда хорошая ведьма – Волшебник из страны Оз

8. Волков также называет волшебника Гудвином (может быть, от англ. «good win» — хорошая победа), у Баума волшебника зовут так же, как и страну — Оз.

Что такое «Оз» — не очень понятно, и существует несколько версий, как Баум придумал такое название: O-Z значилось на ящике с картотекой, Oz – это сокращение от меры веса «унции», Oz – это междометие, созвучное ахам и охам.

Гудвин. Иллюстрации Л.Владимирского

9. В оригинале Дровосек был сделан из жести, т.е. он не Железный, как мы привыкли, а Жестяной (Tin Man). В обеих книгах Волшебник впаивает в грудь Дровосеку сшитое из шёлка мягкое сердце, а в фильме только вручает часы в виде сердца.

Железный Дровосек. Иллюстрации Л.Владимирского

10. У Баума Страшила, когда становится правителем Изумрудного города, совсем не меняется – так и остаётся в одежде пугала: в потёртом голубом кафтане и стоптанных сапогах, у Волкова Страшила становится щёголем и начинается своё преображение с обновления костюма.

Трусливый лев. Иллюстрация Л.Владимирского

12. В обеих книжках девочка возвращается домой после реального приключения. Различия возникают лишь в продолжениях сказки. У Волкова Элли навсегда остаётся в Канзасе, и доступ в Волшебную страну ей закрыт, а у Баума наоборот – Дороти переселяется жить в Страну Оз. И только в фильме удивительная страна была всего лишь сном заболевшей девочки, которая проснувшись, выздоравливает и понимает: «Нет на свете другого такого места, как дом».

Кукла Дороти Дом Там Где Сердце

Если отбросить мелкие несоответствия, и посмотреть на две книги в целом, то ощущения после прочтения сказок Баума и Волкова тоже не будут совпадать.

Несмотря на то, что текст Баума в частности довольно жёсткий в повествовании, всё-таки он более лёгкомысленный и весёлый. У нашего соотечественника Волшебная страна почти не волшебна , там всё довольно серьёзно, и в шести книгах продолжения сказки это ощущение только усиливается.

Баум тоже написал продолжения своей сказки (целых 13 книг!), и они тоже продолжают первоначальную тенденцию лёгкой сумасбродности и абсурда. С этой точки зрения, книги Баума читать более забавно и весело.

И в любом случае, интересно познакомиться с книгой, вдохновившей Волкова написать одну из самых любимых книг нашего детства.


Элли, Страшила, Железный Дровосек и Трусливый Лев: вряд ли сейчас для кого-либо является тайной, что столь любимые и почти родные всем нам герои вовсе не были придуманы самим Волковым, а были им творчески позаимствованы у американского писателя Фрэнка Баума. Почему именно книги Волкова получили большую популярность и что отличает их от оригинала? Сегодня размышляем на эту тему и пытаемся сравнить два хоть и похожих, но столь разных произведения.

Скорее всего, имя Александра Волкова многим из нас известно больше всего по циклу сказочных рассказов «Волшебник изумрудного города», в основе первой книги которого лежала повесть американского детского писателя Лаймена Фрэнка Баума об удивительном волшебнике из страны Оз. Казалось бы, подобных литературных переводов история насчитывает сотни, а то и тысячи, однако здесь все немного иначе. В 1939 году повесть Волкова «Волшебник Изумрудного города» обрела статус самостоятельного произведения. Более того, она сама была переведена на 13 различных языков и выдержала 46 переизданий. Но давайте обо всем по порядку!

Интересные факты:

Самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича начался с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить еще и английский. В качестве материала для упражнений, ему принесли книгу Л. Фрэнка Баума «Удивительный мудрец из страны Оз». Он прочел ее, рассказал двум своим сыновьям, и решил таки перевести. Правда, в итоге получился не перевод, а переложение книги. Кое-что писатель переделывал, кое-что добавлял. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку, а ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски. Александр Волков год работал над рукописью и озаглавил ее «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума».

Рукопись была передана Самуилу Яковлевичу Маршаку, тот ее одобрил и отправил в издательство, а самому Волкову настоятельно посоветовал заняться художественной литературой профессионально.

За первой книгой, вышедшей в 1939 году последовало еще пять (все они составляют,который входит в золотой фонд детской художественной литературы:

Существует множество изданий знаменитой сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.

Отличия книги Волкова от оригинала:

  • Главную героиню зовут Элли Смит, а не Дороти Гейл, и у неё есть родители (Джон и Анна Смит), в то время как Дороти — сирота, живущая с дядей Генри и тетей Эм.
  • У Баума Канзас описан как иссушенная солнцем серая безрадостная равнина (контрастом которой становится многокрасочная страна Оз). Волков же подчеркивает, что Канзас — родина Элли и поэтому не может ей казаться унылой.
  • В книгах Волкова заметно меньше случайностей: ураган, принесший Элли в Волшебную страну, вызван злой волшебницей Гингемой, желающей опустошить мир, а домик направлен на Гингему волшебством Виллины. У Баума был циклон — обычное стихийное бедствие, а смерть волшебницы — случайность.
  • Хоть у Баума Дороти и грамотна, но чтение занимает в её жизни весьма незначительное место. У Волкова Элли хорошо начитана, читала не только сказки, но и познавательные книги (например, про древних саблезубых тигров).
  • У Волкова Гингема описана как всемогущественная волшебница, помимо этого, она названа сестрой Бастинды. У Баума о волшебнице Востока лишь неприятные воспоминания местных жителей, а волшебница Запада не является её сестрой.
  • При встрече с доброй волшебницей Дороти говорит: «Я думала, все волшебницы злые». Элли же говорит иначе: «Вы волшебница? А как же мама говорила мне, что теперь нет волшебников?».
  • Тотошка, попав в Волшебную страну, начинает разговаривать по-человечески, как все звери страны. В «Удивительном Волшебнике страны Оз» он остается бессловесным (хотя в одной из последующих книг выясняется, что он тоже умел говорить, но не хотел).
  • Волшебная страна у Волкова более недоступна, от внешнего мира она отгорожена не только пустыней, но сплошной кольцевой цепью непроходимых горных хребтов.
  • Ориентация частей Волшебной страны по сторонам света является зеркальным отображением Оз: если у Баума Голубая страна, где начинает свой путь Дороти, находится на востоке, то у Волкова она на западе.
  • Названия стран по цвету изменены: Жёлтой стране Баума соответствует Фиолетовая страна Волкова, и наоборот. Расположение стран у Волкова в целом менее логично, потеряна закономерность, согласно которой промежуточный цвет спектра — зелёный — находится между крайними. Но возникает другая закономерность — страны злых волшебниц «холодных» цветов, страны добрых волшебниц — «теплых».
  • В «Волшебнике Страны Оз» волшебницы не названы по именам, за исключением Глинды, доброй волшебницы Юга. У Волкова добрую волшебницу Розовой страны зовут Стелла, а волшебницы Севера, Востока и Запада получают имена Виллина, Гингема и Бастинда соответственно.
  • У Волкова жители Волшебной страны отличаются характерными приметами: Мигуны — мигают глазами, Жевуны — двигают челюстями. У озовских героев таких черт нет, только названия.
  • У Волкова волшебника зовут Гудвин, а страна называется Волшебной страной, у Баума страна именуется Оз, а волшебника зовут Оскар Зороастр Фадриг Исаак Норман Хенкл Эммануэль Амбройз Диггс. Сам он произносит только инициалы, и не называет последних букв, образующих слово «Pinhead», что буквальном смысле означает «Дурак».
  • Элли получает предсказание о трех заветных желаниях, которые должны быть исполнены, чтобы она смогла вернуться в Канзас. Перед Дороти никаких условий не поставлено, вместе с тем ей и не дается никакого обещания, кроме краткого указания — идти в Изумрудный город. Кроме того, она получает Волшебный Поцелуй от Доброй Волшебницы Севера, гарантирующий ей безопасную дорогу, и вся трудность только в самом пешем пути. Путь же Элли не только далек, но и , и без надежных друзей практически непреодолим.
  • Дороти получает волшебные башмачки, а впоследствии и золотую шапку (заодно с замком), как законное наследство от убитых ею волшебниц. Элли и башмачки и шапка достаются, в общем и в целом, случайно.
  • Между знакомством с Дровосеком и встречей с Трусливым Львом Волков вставляет дополнительную главу, в которой Людоед похищает Элли. Страшиле и Дровосеку удается освободить девочку и убить Людоеда.
  • По Бауму, в лесу между оврагами обитают не Саблезубые тигры, а Калидасы — существа с телом медведя, головой тигра и такими длинными зубами, что любой из них мог бы разорвать льва на куски.
  • У Волкова сообщается имя королевы полевых мышей (Рамина) и явно указывается, что при прощании она оставила Элли серебряный свисточек, которым ее можно было вызвать. У Баума королева мышей просто говорит, что Дороти может в любое время позвать ее, выйдя в поле.
  • У Баума стражник, охраняющий дворец волшебника, сразу же пропускает путников, он назван просто «солдатом с зелеными бакенбардами», Волков дает ему имя — Дин Гиор и вводит сцену с расчесыванием бороды.
  • Гудвин, посылая Элли и её друзей в Фиолетовую страну, приказывает им лишить Бастинду власти, неважно каким способом. Оз дает Дороти явный приказ убить злую волшебницу.
  • Слова заклинания, вызывающего Летучих Обезьян, изменены — как и все заклинания в книгах Волкова, они более мелодичны и не требуют особых сопроводительных жестов, вроде стояния на одной ноге, как это было у Баума.
  • У Баума Дороти не знает о том, что волшебница Запада боится воды. У Волкова Элли знает об этом страхе Бастинды (она иногда даже использовала воду, разлитую на полу, чтобы на время отделаться от волшебницы), но не предполагает, что вода для неё смертельно опасна.
  • У Баума, чтобы отобрать серебряный башмачок, колдунья использовала проволоку, которую сделала невидимой. У Волкова Бастинда лишилась всех магических инструментов и воспользовалась обычной натянутой верёвкой.
  • У Волкова к моменту пленения Элли Бастинда перестала быть волшебницей и ее теперь можно победить просто человеческими силами. У Баума, несмотря на то, что злая волшебница лишилась своих магических союзников, она сохраняет способности к колдовству.
  • У Волкова Тотошка обнаруживает прячущегося за ширмой Гудвина по запаху. По Бауму, Тотошка разоблачает волшебника случайно, когда отскакивает в сторону, испуганный ревом Льва.
  • Гудвин, как и Элли, родом из Канзаса. Оз — из Омахи, рядом с Канзасом. Гудвин, до того, как стать аэронавтом, был актером, играл царей и героев, тогда как Оз был чревовещателем.
  • У Баума преемник Волшебника остается «пугалом на троне» в потертом голубом кафтане и стоптанных сапогах, у Волкова Страшила — эстет и щеголь, начинает правление с обновления собственного костюма (о чем мечтал ещё на колу в поле).
  • По Бауму, путь к Доброй Волшебнице Юга проходит через лес с воюющими деревьями и Фарфоровую страну. У Волкова эти страны отсутствуют полностью, но добавлена глава с наводнением, так как Волков изменил направление течения и путь главной реки Волшебной страны. Она у него протекает с севера на юг, а затем на восток в страну Мигунов.
  • Последним препятствием на пути в Розовую страну у Волкова оказываются не Молотоголовые (англ. Hammer-Heads), а Прыгуны (Марраны) (тем не менее, в первой редакции книги они были описаны, как «безрукие коротыши, стреляющие головами», что делало их более похожими на Молотоголовых).
  • Элли вызывает Летучих Обезьян в стране Прыгунов, после того, как Тотошка подсказывает ей, что после третьего желания она может передать Золотую Шапку любому из друзей (тогда Элли обещает её Страшиле). Дороти не планирует использовать Летучих Обезьян в дальнейшем.
  • По Волкову Розовую страну населяют Болтуны — любители поболтать, по Бауму — страна Красная и её жители ничем не отличаются от остальных людей страны Оз, кроме предпочтения красного цвета.
  • Вернувшись в Канзас, Элли встречает в соседнем городке Гудвина. У Баума этого эпизода вовсе нет.

Таким образом, хотя основным содержанием книги Волкова остается (как и у Баума) тема нравственного воспитания и самосовершенствования, способность творить настоящие чудеса без магии и волшебства, в ней заметно сильнее звучит тема дружбы и товарищества, а также возникают и совершенно новые темы, например, тема человечности и гуманности, любви к своей малой родине, тема заветной мечты и совместной борьбы за свободу. А когда Волков решает продолжить «Волшебника Изумрудного города», то идейные отличия его произведений от книг Баума становятся еще сильнее.

В 1900 году в свет вышла одна из самых значимых книг — «Волшебник из страны ОЗ», написанная Франком Баумом. Она рассказывает о канзасской девочке Дороти, дом которой ураганом перенесло в волшебную страну Оз, где и разворачиваются все события. Вероятнее всего, все читали эту книгу и даже смотрели одну из экранизаций, однако при этом вы вряд ли знаете о ней все. Существуют факты, которые могут вас удивить. Как видите, в данном случае интересна не только сама книга, которая без сомнений является гениальной, но и другие факты, которые ее затрагивают.

Работа до книги

Мало кто знает, что Франку Бауму было 44 года, когда «Волшебник из страны Оз» был впервые опубликован. Что же заставило писателя так долго дожидаться признания? На самом деле, Баум далеко не всегда был писателем — он вообще не планировал для себя такую профессию. В молодости от являлся заводчиком птиц, его курицы даже выигрывали некоторые награды. Параллельно он писал пьесы и играл в театре, причем делал это вполне успешно. Именно в этом направлении он и планировал развиваться, пока пожар не уничтожил все его владения, лишив его и бизнеса, и мечты. После этого Баум стал путешествующим торговым агентом и переехал в Чикаго. Там его взяли на постоянную работу, и пока он отправлялся в путешествия для продажи товаров, он сочинял истории, которые затем рассказывал своим детям. Когда его теща услышала одну из историй, она убедила его попробовать публиковаться. Он согласился, и через некоторое время появились первые его книги — а затем и всемирно известный «Волшебник».

Сотрудничество

Над своими книгами Баум работал не один — он взаимодействовал с художником Уильямом Денслоу. Баум писал истории, а Денслоу создавал для них иллюстрации. Вместе они и создали «Волшебника», что и стало причиной серьезной проблемы. Дело в том, что оба автора хотели приписать всю славу книги себе, из-за чего постоянно ссорились. После «Волшебника» они создали только одну книгу, после чего окончательно разошлись. К сожалению, карьера Денслоу после этого пошла на спад, и в итоге он умер, став алкоголиком.

Быстрый конец серии

Все в курсе того, что «Волшебник из страны Оз» — это лишь первая книга из цикла, который включает в себя целых четырнадцать частей. Но сам Даум изначально не планировал писать так много. Естественно, успех первой книги обязал его написать несколько продолжений, но писатель в скором времени устал от магического мира Оз. Он хотел закончить историю шестой книгой, где Дороти переносит свою тетю и своего дядю на постоянное жительство в страну Оз. Однако к моменту публикации шестой книги Даум оказался в серьезном финансовом положении из-за неудачной инвестиции. В результате он был на грани банкротства, из-за чего продал права на экранизацию первой книги, а также был вынужден продолжить писать серию о стране Оз.

Псевдонимы и продолжение

На самом деле имя Даума — Лиман, Франк — это лишь второе его имя. Однако свое первое имя автор попросту ненавидел, поэтому некоторые свои книги писал под псевдонимами. В результате «Волшебник» и его продолжения начали выходить под именем Л. Франк Даум, а в жизни он просил всех называть его просто Франком. Между прочим, после смерти Даума и публикации его последней четырнадцатой книги было запланировано массивное продолжение. Детский автор Рут Томпсон была нанята для написания еще 19 книг о данной вселенной.

Права женщин

Еще до начала своей писательской карьеры Даум открыл свой собственный магазин в городе Абердине, куда ему пришлось переехать с семьей. Однако из-за экономического кризиса довольно быстро бизнес обанкротился, и Даум выбрал для себя другое направление. Он начал выпускать газету, в которую периодически и сам писал, при этом высказывая свои взгляды касательно прав женщин. Он выступал за то, чтобы женщины получили право голосовать, а также другие права, которые имелись у мужчин. Его взгляды на жизнь были сформированы во многом благодаря его жене и теще — последняя вообще была одной из значимых фигур в борьбе за права женин в Америке. В книгах, которые он затем писал, чаще всего его главными героями были сильные и независимые девочки, девушки и женщины.

Кинокомпания

В 1910 году Даум переехал с семьей в Голливуд, где открыл свою собственную кинокомпанию, чтобы на ней снимать фильмы по своим книгам. Однако его идеи шли далеко впереди времени, поэтому фильмы не получили большой популярности, поэтому компанию пришлось закрыть — за этим последовало и банкротство Даума, после чего он подписался на написание новых книг серии.

Экранизация

Фильм 1939 года сейчас считается бессмертной классикой, но так дело обстояло далеко не всегда. Конечно, фильм оказался успешным — он даже выиграл два Оскара и собрал 3 миллиона долларов в кинотеатрах. Но его бюджет составил 2.8 миллиона долларов, а учитывая дополнительные затраты, экранизация оказалась финансово убыточной. Людям понравился фильм, но они не были от него в восторге. Телевидение — это то, что сделало «Волшебника» культовым фильмом. В 1956 году его впервые показали на экранах телевизоров, в ноябре — и с тех пор его показывали каждый год без перерывов.

Башмачки

По фильму все знают яркие рубиновые башмачки, которые Дороти получила от злой волшебницы Гингемы. Однако если вы читали книгу, то должны знать, что в оригинальной версии башмачки были серебряными. Однако съемочная бригада решила, что на желтой дороге рубиновые башмачки будут выделяться гораздо более значительно, чем серебряные. Поэтому было принято решение произвести замену, которая стала на самом деле культовой.

6 буквы страны

5
4
4
4 11 11 Чад, Куба, Фиджи, Иран, Ирак, Лаос, Мали, Ниуэ, Оман, Перу, Того
5 22 5 22 Benin, Египет, Габон , Гана, Кения, Ливия, Нигер, Судан, Китай, Индия, Япония, Непал, Катар, Сирия, Йемен, Науру, Палау, Самоа, Тонга, Италия, Мальта, Испания
6 32 Ангола, Белиз, Бутан, Бразилия, Бруней, Канада, Кипр, Франция, Гамбия, Греция, Гвинея, Гайана, Израиль, Иордания, Косово, Кувейт, Латвия, Малави, Мексика, Монако, Норвегия, Панама, Польша, Россия, Руанда, Сербия, Швеция, Тайвань, Турция, Тувалу, Уганда, Замбия
7 42 Албания, Алжир, Андорра, Армения, Австрия, Багамы, Бахрейн, Беларусь, Бельгия, Бермудские острова, Боливия, Бурунди, Хорватия, Дания, Эквадор , Эритрея, Эстония, Финляндия, Грузия, Германия, Гренада, Венгрия, Исландия, Ирландия, Ямайка, Ливан, Лесото, Молдова, Марокко, Мьянма, Нигерия, Рио-Муни, Румыния, Румыния, Сенегал, Сомали, Токелау, Тунис, Украина, Уругвай, Вануату, Вьетнам
8 27 Ангилья, Барбадос, Ботсвана, Болгария, Камбоджа, Колумбия, Камерун, Джибути, Доминика, Эфиопия, Эсватини, Гондурас, Гонконг, Кирибати, Малайзия, Мальдивы, Монголия, Пакистан, Парагвай, Португалия, Шри-Ланка, Словакия, Словения, Суринам, Танзания, Таиланд, Зимбабве
9 13 Аргентина , Австралия, Кабо-Верде, Коста-Рика, Гватемала, Индонезия, Литва, Македония, Маврикий, Никарагуа, Сан-Марино, Сингапур, Венесуэла
10 17 Азербайджан, Бангладеш, Сальвадор, Казахстан, Кыргызстан, Люксембург, Мадагаскар, Мавритания, Мозамбик, Новая Зеландия, Северная Корея, Сент-Люсия, Сейшельские острова, Южная Корея, Южный Судан, Таджикистан, Узбекистан
11 10 Афганистан, Буркина-Фасо, Cook I slands, Нидерланды, Филиппины, Саудовская Аравия, Сьерра-Леоне, Южная Африка, Швейцария, Ватикан
12 5 США, Великобритания, Новая Каледония, Французская Гвиана, Туркменистан
13 Чехия, Лихтенштейн, Американское Самоа, остров Норфолк
Раз два один
Раз два, один два
Раз два, один два
Раз два один
Раз два, один два
Раз два, один два

тебе хорошо
Говорят: «Время лечит все», я не могу сказать

[Куплет 1: Jus Lovehall]
Все еще в могиле с теми, они льют из ведер
Но не могу понять, почему небеса поднимают ад
Призраки в шелле я это написал, ремонт
я говорил луна, я надеюсь, это было справедливо
Где-то в мире ты найдешь дорогу домой
Ушел сам по себе, рассматривая земной шар, хм
Сколько цветов, пока правда не раскроется?
Во время бури, когда растворяется дождь, тогда
Мы поднимаемся из тумана, мы остаемся или развиваемся?
Принять ошибки, судьбу, ненавидеть наш дом
Корень всего этого в том, что вещи разваливаются
Правда в том, что мы вообще ничего не знали
Нас распнут за то, что мы не держим крест?
Держась за кожу наших зубов, посмотрите на то, что мы потеряли
Почему вы думаете, что я держусь настороже?
Держи его нажатым, чувствуй, как [?]
По колено в молитве, посылая сообщения Богу, он не звонит
Желаю, чтобы времена были проще, ударяй по делу, когда мы привыкли собирать шарики
Кусочки головоломки, пришлось отступить, Кэмпбелл Уокер
В поисках чего-то я разговариваю с небом, если это ты
Иногда я чувствую это, иногда я чувствую, что ты выбираешь и выбираешь
Иногда кажется, что круг замкнулся, некоторые чувствуют, что застряли в петле
Иногда я вижу ваши знаки, просто надеюсь, что скоро увидимся

[Переход: Jus Lovehall]
Итак, я говорю, берегите себя
Всем моим братьям
Я говорю, берегитесь
Всем моим сестрам
Я говорю, берегитесь
Вам и вашим
Оставайтесь сейф

[Припев: Jus Lovehall]
Я рисую тебе это письмо, надеюсь, оно дойдет до тебя
Говорят: «Время лечит все», я не могу сказать

[Куплет 2: Jus Lovehall]
Четыреста лун, я Знайте, что вы имели в виду хорошо
Четыреста могил, этот дом больше похож на…
…черт возьми, мне просто интересно, где мы пошли не так
На моей территории вижу желтую ленту и выцветший мел
Часть правил, взносы, чтобы оплатить стоимость
Как мы собираемся победить? Созданы, чтобы проигрывать и молиться Богу
Оденьте нас в рубашки, сделайте карикатуры на то, кто мы есть
Они пачкают плоды нашего труда, поэтому завышают стоимость
Этот брат похож на моего брата, надеюсь, он не замешан
I надеюсь, ты вернешься домой в целости и сохранности, не позволяй им забрать твое сердце
Молись, чтобы я умер, как я, а не в социальных сетях
Как мы собираемся сходиться во взглядах, когда ты видишь меня меньше, чем мужчину?
Направленные ружья от Дяди Сэма, это часть плана
Как, черт возьми, мы загладим свою вину, когда все, что ты видишь, это наша кожа?
Никаких репараций, они относятся к геноциду как к празднованию
Они поджигают, они празднуют наши демонстрации
Я могу разориться, и я могу бегать трусцой, а могу гулять
Выходи из моего бизнеса и потеряй свою жизнь из-за гребаного расиста
В поисках чего-то говорю с Иисусом, а он правда?
В некоторые дни я чувствую это, в некоторые дни я чувствую, что он выбирает и выбирает
В некоторые дни кажется, что круг замкнулся, некоторые застряли в петле
Иногда я вижу их знаки, руки вверх, надеюсь, они не стреляют

[ Мост: Джус Лавхолл, Master Soul Boy & Dave Hirsh , Tekowa Lakica ]
Так что я говорю, оставайтесь в безопасности (Оставайтесь, оставайтесь, оставайтесь, оставайтесь, оставайтесь, оставайтесь, оставайтесь в безопасности)
Всем моим братьям
I Скажи берегись
Всем моим сестрам
Я говорю берегись
Тебе и твоим
Берегись (Ооо)
(Безопасность)
Оооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо
Оу, оу, оу, оу (Ааа, ааа, ааа, ааа, ааа)
Оу, оу, оу, оу (Ааа, ааа, ааа, ааа) 906 да, да, ааа
Ах, да, да, ааа
Ах, да, да, ааа
Ах, да, да, ох
Ах, да, да, ааа 9016 2 (ооо)

Ах, да, да, ааа (ооо)
Ах, да, да, ааа (Береги себя)
Ах, е-да, е-а-е- ааа

[Куплет 3: Foolie $urfin]
Иногда моя жизнь ад, моя жизнь золотая
Моя жизнь скажи мне что, моя жизнь заморожена
Мы боремся через испытания и невзгоды, как будто держись
Чувствую, что я в Техасе , сгибание, не могу их удержать, в реальном времени
Беги на свободе, я пытаюсь сложить их
Тем не менее, я пью гуся, я не могу их контролировать
И выслушай мою причину, моя жизнь сломана
Устал бегать, пожалуйста, назначь более высокое назначение 30 лет?
Мы получаем это за то, что нет, они приходят с жизнями и [?]
Должны ли мы суетиться на FOX
Они пели «Скольжение ключа T off, как G off, я G, э-э, я» я молюсь, я вижу лидера, королеву, э-э»
Мотивация сыта, и я вижу, что ваш выбор — Трамп
К черту COVID-19, я не могу дышать, мой голос закончился

[Концовка: Tekowa Lakica ]
Оставайтесь в безопасности
Оставайтесь в безопасности
Оставайтесь в безопасности
Оставайтесь в безопасности

Открытое письмо Скотту Мескади: продолжайте заниматься серфингом, Кади!

Я печатаю это письмо всего за несколько часов до того, как присоединяюсь к некоторым однокурсникам из Калифорнийского университета в Беркли в кругу бесед, пространстве, созданном для нас школьным университетским центром здоровья, чтобы «обсудить устойчивое развитие». и эмоциональное благополучие» для цветных студентов.Таким образом, UHC дает нам пространство для безопасного изучения и озвучивания наших потребностей в отношении психического здоровья.

Дорогой Скотт,

Недавно мне стало известно о вашем жестком, но необходимом решении записаться в реабилитационный центр. Когда я впервые услышал эту новость, должен признаться, я был немного ошеломлен. Как Человек на Луне мог чувствовать себя так все эти годы? Однако, чем больше я копал, тем больше я понимал, что битва, которую вы ведете внутри себя, возникла не в последние два года, а продолжается на протяжении всей вашей карьеры.Я узнал, что еще в 2014 году ты признался, что боролся с депрессией; еще до этого, в 2013 году, вам удалось справиться со своими пристрастиями, и это то, к чему я могу относиться.

Только в прошлом году я понял, что был наркоманом. Я не осознавал пагубных последствий моей зависимости для моей школы и моих отношений , убеждая себя, что все в порядке. Моя слепота к этому заставила меня замкнуться в себе, пока я не решила открыться своей матери, которая, несмотря на то, что была самым близким мне человеком, никогда не знала, с чем я имею дело.Совсем недавно я рассказал ей, что с тех пор, как я вернулся в Соединенные Штаты, у меня было чувство беспокойства всякий раз, когда я оказывался среди людей. Это произошло из-за страха быть высмеянным из-за моего акцента, который развился у меня в 11 лет. Несмотря на то, что до этого я был болтливым возмутителем спокойствия, я стал застенчивым и сдержанным; со временем эта застенчивость трансформировалась в боязнь находиться в социальных ситуациях. По сей день у меня возникает чувство беспокойства всякий раз, когда я оказываюсь на улице.Это же чувство заставило меня вернуться к фамильярности, которую я нашел в своей зависимости, и отказаться от любых форм общения.

Поскольку я вырос в африканской семье, я всегда считал психическим заболеванием синонимом безумия. По этой причине, когда я столкнулся с реальностью душевного нездоровья в моей собственной жизни, я насмехался над мыслью о том, что это реально, не говоря уже о том, чтобы воздействовать на меня. Это также было одной из причин, по которой я был ошеломлен тем, что ты признал, что нездоров. Требуется определенное мужество, особенно афроамериканцу, чтобы раскрыть такую ​​личную борьбу.Это определенно заставило меня лучше осознать свои собственные битвы и понять, что первый шаг к борьбе с ними — это признать, что я нездоров.

Я не могу сказать, что знаю, каково это бороться с депрессией (хотя я знаю, каково это иметь дело с членом семьи, который борется с болезнью), но я уверен, что это больше, чем просто несколько плохих дней. Однако я знаю одно: раньше ты проявлял огромную силу в борьбе со своими пристрастиями; и по этой причине я уверен, что вы переживете этот «бушующий» жестокий шторм.»

Продолжай создавать свою собственную волну, Кади. Продолжай серфинг! Радио? С Г ] x2 Г С Г ] x2 Г G F# F ] x2 G F# F Рок-н, рок-н-ролльное радио, поехали! Рок-н, рок-н-ролльное радио, поехали! Рок-н, рок-н-ролльное радио, поехали! Рок-н, рок-н-ролльное радио, поехали! G C D G ] x2 Г С Д Ты помнишь Халлабалу, Upbeat, Shinding и Эд Салливан слишком? Вы помните рок-н-ролльное радио? Вы помните рок-н-ролльное радио? G C D G ] x2 Г С Д Ты помнишь Мюррея К., Алан Фрид и высокая энергия? Это конец, конец 70-х Это конец, конец века Г А Д Ты помнишь, как лежал в постели Г Е С поднятыми крышками твоя голова? С Д Г Радио играет, так что никто не может видеть С Д Нам нужны перемены, нам нужно это быстро Г Е Прежде чем рок станет частью мимо С Потому что в последнее время все это звучит Д у меня тоже самое С Г ] x2 Г С Г ] x2 Г G F ] x2 Рок-н-ролльное радио… G C D G ] x2 Г С Д Вы помните Джерри Ли, Г С Д Джон Леннон, Т. Рекс и Ол Моулти? Г С Д Это конец, конец 70-х Это конец, конец века Г (хор) С Г ] x2 Г С Г ] x2 Г G F# F ] x2 Рок-н-ролльное радио… 2. Я затронут Я ПОСТРАДАВШИЙ [бас] тогда… Фа# Е ] x3 Е Г Д ] x4 Э А Ж Г Когда я смотрю в твои большие карие глаза И я чувствую, что я в раю я хочу чтобы ты был на моей стороне А Ж Г потому что я затронут, заражен Да, я поражен, заражен А Ж Г Ну, я затронут, и все, что я А хочу это ты Г Не знал несколько лет назад А Но теперь я наконец знаю Ф я хочу чтобы ты был на моей стороне Г Е Я хочу тебя, детка, детка, детка, детка А Ж Да, я люблю тебя и хочу тебя Г знать Да, да, и это точно я хочу чтобы ты был на моей стороне потому что я затронут… Не знал… Ф Е Д ] x4 Е Г Д ] x4 Э Да, я люблю тебя… потому что я затронут … потому что я затронут … 3. Дэнни говорит [рифф] x4 Е А Б Дэнни говорит, что мы должны идти Должен ехать в Айдахо Э Но мы не можем заняться серфингом, потому что А Б [ Е рифф ] 20 ниже Проверка звука в 5:02 Музыкальные магазины и интервью О, но я не могу дождаться, чтобы быть с тобой завтра А Б Е Детка охо-хо-хо Нам некуда идти А Б С# И это может звучать смешно, но это А Б истинный Hangin ‘в 100 B Смотреть Стань умнее по телевизору Думай о тебе, обо мне и о тебе и я Д Тусуемся в Л.А. и есть некуда идти А Это не Рождество, если нет нет снега Д Слушаю Шину по радио о-хо о-хо Б Е О-хо-о-хо ухо-хо [ Фа# Б До# ] x3 F# F# B C# Проверка звука в 5:02 Музыкальные магазины и интервью Ф# Б О, но я не могу дождаться, чтобы быть с С# F# Вы завтра В С# F# Детка охо-хо-хо Нам некуда идти Б С# Эб И это может звучать смешно, но Б С# Это верно Hangin ‘в… F# B C# ] пока не исчезнет] рифф: E C# D F# ] е|————- Б|—5———7- Г|——6—7—- Д|————- А|————- Е|————- |—- |-5— |—- |—- |—- |—- 4. Китайский рок [ F5 G5 ] x2 [Сb5 С5] x2 Гитара 1 [ F5 G5 ] x2 Гитара 2 е|——3——- В|—6———6— Г|————— Д|————— A|————— x2 (6 ладов Е|————— е | Б| г| Д| А|ты склоняешься к одному) Э| Гитара 1 [ Сb5 С5 ] x2 Гитара 2 е|——8——- Б|—11———11 Г|————— D|————— x2 (11 согнуть в А|————— е | Б| г| Д | один) А| F5 G5 Кто-нибудь позвоните мне в дверь Скажи, эй, эй, это Арти дома Ты хочешь прогуляться, ты хочешь пойти полицейский Ты хочешь пойти за китайским роком D5 A5 G5 A5 Я живу на китайском камне Все мои лучшие вещи в закладке Я живу на китайском камне Все в ломбарде [ F5 G5 ] x2 [ Сb5 С5 ] x2 [ F5 G5 ] x2 Гитара 2 е|——3——- В|—6———6— Г|————— Д|————— A|————— x2 (6 ладов Е|————— е | Б| г| Д| А|ты склоняешься к одному) Э| [ Сb5 С5 ] x2 Гитара 2 е|——8——- Б|—11———11 Г|————— D|————— x2 (11 согнуть в А|————— е | Б| г| Д | один) А| F5 G5 Штукатурка падает со стены Моя девушка плачет в душе ларек Это горячо, как сука, я должен был был богат Но я просто копаю китайский ров D5 A5 G5 A5 Я живу на китайском камне Все мои лучшие вещи в закладке Я живу на китайском камне Все в ломбарде [ Е Г А ] x2 Д А Г [ Е Г А ] x2 Д А Г

Шр G5 Штукатурка падает со стены Моя девушка плачет в душе ларек Это горячо, как сука, я должен был был богат Но я просто копаю китайский ров D5 A5 G5 A5 Я живу на китайском камне Все мои лучшие вещи в закладке Я живу на китайском камне Все в ломбарде Я живу на китайском камне Я живу на китайском камне Я живу на китайском камне Я живу на китайском камне [G5 A5] x3 [A5 D5] конец 5.Возвращение Джеки и Джуди Б Б Джеки панк, Джуди коротышка Они спустились в Mudd Club И оба напились E F# О, да Б Джеки — букмекер, Джуди берет кредиты Они оба приехали в Нью-Йорк Просто чтобы увидеть Ramones О, да Б E F# И о, я не знаю, почему она Б написал это письмо О нет, о нет E F# О, я не знаю, почему Д# Ф# Мы не забудем ее, о нет Б Джеки играет с Джуди игра в бильярд Их обоих поймали за порезы надо идти в летнюю школу О, да Б Скальпирование Джеки билетов у Джуди подвергаться преследованиям Их обоих выгнали на улицу Не было пропуска за кулисы О, да А я нет… Д# Не знаю, что у нее на уме Б Я не знаю, нет, я не знаю Д# Но я не могу видеть ее плачу Б Она все еще плачет, она не пытаюсь Д# Она останется позади E F# Никто не хочет тебя, никто G# F# хочет тебя Джеки панк… Джеки играет… А я нет… О, я не знаю, почему О, я не знаю, почему О, я не знаю, почему О, я не знаю, почему О, я не знаю, почему 6. Поехали [Е Б С Г Д ] x4 [ Б Ф # Г ] x2 А С Г Не хочу учиться на G.I. законопроект Хотите больше действий, не было моего наполнять Наемник, сражайся за кого угодно Сражайтесь за деньги, сражайтесь ради удовольствия E B C G D Поехали Поехали Поехали Поехали [ Б Ф # Г ] x2 У тебя есть страна, которую ты хочешь защитить Но ваша армия, скорее всего, дефект Найми мой SMG с полной обоймой На автомате это гарантированный удар Поехали… [ Б Ф # Г ] x2 [ Е Г С Д ] x2 Е Г Боже, здесь немного страшно С Д Комары сегодня счастливы Е Г Мама, папа, могу я пожалуйста иди домой С Д Хотя бы на одну ночь Поехали… [ Б Ф # Г ] x2 Шокирован, как смертельно мы сопротивляемся Нарушители спокойствия, которые атакуют Наемник, сражайся за кого угодно Сражайтесь за деньги, сражайтесь ради удовольствия Поехали… Поехали… Э Поехали 7. Детка, я люблю тебя [G# C# D#] x2 G# C# D# Я когда-нибудь говорил тебе Как приятно держать тебя Это нелегко объяснить [ Г# С# Д# ] Г# И хотя я действительно пытаюсь Д# Я думаю, я могу начать плакать Г# Мое сердце не может ждать другого Бб день Д# Когда ты меня целуешь, я просто должен Поцелуй меня, я просто должен Поцелуй меня, я просто должен сказать G# C# D# Детка, я люблю тебя, давай, детка Детка, я люблю тебя Детка, я люблю, я люблю только тебя [ Г# С# Д# ] я не могу жить без тебя Я люблю все в тебе Я ничего не могу с собой поделать, если я так себя чувствую [ Г# С# Д# ] О, я так рад, что нашел тебя Я хочу обнять тебя Я люблю слышать, как ты зовешь меня имя О, скажи мне, что ты чувствуешь Скажи мне, что ты чувствуешь Скажи мне, что ты чувствуешь то же самое Детка, я люблю… [G# C# D#] x5 О, я так рада… Детка, я люблю… [ Г# С# Д# ] Детка, я люблю тебя Детка, я люблю тебя Детка, я люблю тебя Детка, я люблю тебя [затем исчезают] 8. Я не могу прийти вовремя [ДГ] x2 [стих] Д Г я не успеваю вовремя я не успеваю вовремя Я продолжаю пытаться и пытаться я не успеваю вовремя [пре-припев] F# \ G F# \ G A Я не могу торопиться, и ты не можешь ждать Это не имеет значения, потому что ваш уже поздно я не могу оторваться от телефона Он звонит только тогда, когда я один [хор] Д Б Ты должен подождать, подожди, потому что ты не никому не нужен Подожди, подожди, потому что ты знаешь, что я тот самый Г А Ты должен подождать, эй, эй, эй….. [соло] F#\G А x4 [хор] [стих] [пре-припев] тогда…. А Ж# \ Г я не успеваю вовремя я не успеваю вовремя я не успеваю вовремя я не успеваю вовремя (конец)Д 9. Это не Гавана [ А В Е Д ] x4 А Е у меня не было преимущества перед тобой Были проблемы, и у меня они тоже были Просто потому, что ты так взвинчен Не значит, что это не может сработать [ А Д А ] Е А Г А Ба-ба-банан Это не Гавана Ты любишь бананы Э Ба-ба-бананы Скажи, что ты жертва общества Вы просите их о вашей милости Так же, как кошки в мусоре банки Когда придет их время, чувак [ А Д А Е ] x4 Д А Вы лучше предложите некоторые Е А сопротивление Тебе лучше отказаться от моего настойчивость Вещи происходят в одночасье Вы не сдаетесь без борьба [ А Д А ] Ба-ба-банан… Д Е Вы говорите, что вы бедны и необразованны У тебя нет шансов, потому что ты ненавидел Ты на пути к жизни повышение Вы мешаете этому с эмоциями [ А В Е Д ] x4 Лучше предложите… [ А Д А Е ] x4 У меня не было преимущества… [ А Д А ] Ба-ба-банан… [ А Д А ] Ба-ба-банан… А 10. Средняя школа рок-н-ролла [ Г ] С Ну, я не забочусь об истории Рок, рок, рок-н-ролл в средней школе Ф Потому что это не то место, где я хочу быть. С Рок, рок, рок-н-ролл в средней школе А Ж Я просто хочу повеселиться А Ж Я просто хочу получить несколько цыплят С А Ф Рок, рок, рок, рок, Г рок-н-ролльная школа [ Г ] С Ну, девушки там меня сбивают вон, ты знаешь Рок, рок, рок-н-ролл в средней школе Ф Круиз в моем GTO С Рок, рок, рок-н-ролл в средней школе А Ж спрятаться от учителей и главный А Ж потому что ты не хочешь быть не дурак С А Ф Рок, рок, рок, рок, Г рок-н-ролльная школа С А Ф Рок, рок, рок, рок, Г рок-н-ролльная школа [ С ] Г Веселая старшая школа рок-н-ролла С Веселая старшая школа рок-н-ролла Г Веселая старшая школа рок-н-ролла С Веселая старшая школа рок-н-ролла Ф Весело весело, о, детка С А Ф Рок, рок, рок, рок, Г рок-н-ролльная школа С А Ф Рок, рок, рок, рок, Г рок-н-ролльная школа [ударные] С Ну, я не забочусь об истории Рок, рок, рок-н-ролл в средней школе Ф Потому что это не то место, где я хочу быть. С Рок, рок, рок-н-ролл в средней школе А Ж Я просто хочу повеселиться А Ж Я просто хочу получить несколько цыплят С А Рок, рок, рок, рок, Ф Г рок-н-ролльная школа [ С ] Г Веселая старшая школа рок-н-ролла С Веселая старшая школа рок-н-ролла Г Веселая старшая школа рок-н-ролла С Веселая старшая школа рок-н-ролла Ф Весело весело, о, детка С А Ф Рок, рок, рок, рок, Г рок-н-ролльная школа С А Ф Рок, рок, рок, рок, Г рок-н-ролльная школа С [конец] 11.Весь путь [ A E A G F # E ] x4 1-2-3-4 [F# B F# C#] x4 F# B F/F# Обратная связь взрывает мои уши я так высоко Я люблю всех мужчин-мониторов, но почему они живы Б Ф# Ван сводит меня с ума Это как быть на флоте [ Б Г# С# ] Судный день, грядущий конец света, 1981 г. Но пока все не взорвется, у меня будет повеселиться Пузырь вот-вот взорвется Наверное, никогда не доживу до старости [ Б Г# С# ] Б Но я просто хочу повеселиться Д# Денег наверное не увидит Б я просто хочу повеселиться С# Прежде чем они бросят меня в санаторий [F# B F# C#] x4 [повторить все, кроме вступления] [ F # B F # C # ] F# 12.Страхование высоких рисков [ А К А Г ] x4 А Г Страхование высокого риска Время пришло Страхование высокого риска Время пришло А С Г Е Получил выносливость, я был обучен Я поправил свои взгляды, и мой телескоп нацелен Высокий риск… Все хотят объяснения У меня нет любви к вражеской нации [ E D C D G A D ] [ А (С А) Д Е ] x3 А ( К А ) Д Э Страхование высокого риска Страхование высокого риска Страхование высокого риска Страхование высокого риска [ А К А Г ] x4 Высокий риск.

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Рубрики

  • Активити
  • Активити игры
  • Бэнг
  • Диксит
  • Каркассон
  • Клуэдо
  • Колонизаторы
  • Манчкин
  • Разное
  • Свинтус
  • Секреты побед
  • Шакал
  • Шакал -правила игры
  • Эволюция
  • Эволюция — секреты игры
2019 © Все права защищены. Карта сайта