Сказка о принцессе, принце и драконе.
Принцесса сидела в высокой башне, подперев голову рукой. Она ждала принца. Принц задерживался. То есть, он был совсем не против женитьбы и семейной жизни: его привлекала принцесса и перспектива разделять с ней ужин, ложе и жизнь. Но он не торопился. Помимо спасения принцессы в его жизни было столько событий, столько встреч и дел, что ему было просто не до того! Впереди царская охота, полным ходом идёт подготовка к турниру, приболела любимая борзая, портной ждёт на примерку нового кофтана, портрет недописан, усадьба недостроена, с лошадью нужно решить: то ли новую купить, то ли эту откормить и натереть до блеска. А принцесса… пусть подождёт, куда ей торопиться. Всё равно ведь итог один: свадьба, дети, счастливая старость. Бабу красит терпеливость и скромность – пусть практикуется.
Принцесса, в принципе, разделяла его мнение насчет женских добродетелей, но ей до чертиков надоело сидеть в четырех стенах. За годы ожиданий она сделала всё, что подобает правильной принцессе: выучилась печь каравай, сшила пару сарафанов, вышила все тряпки, которые удалось найти в башне, научила попугая говорить на французском, выучила и уже успела позабыть пару языков, изрисовала все стены, исписала дневник стихами…и заскучала.
Солнце попрощалось с принцессой багряной краской и скрылось за горизонтом. Принцесса привычным жестом закрыла окно, впрочем, безо всякого разочарования или раздражения – принц опять не появился. Однако, после заката, уже пару месяцев происходило то, о чем не ведал наивных принц: к башне прилетал дракон. Дракон красиво извивал шею, и чешуя блестела при свете луны. Мастерски выбирая удачный ракурс, дракон заглядывал в окошко и негромко интересовался, как прошёл день. Он не пугал принцессу и, разумеется, никаких угрызений совести она не испытывала, приветствуя позднего гостя. Во-первых, дракон был намного старше принца и знал много сказок, во-вторных, с ним было весело. Дракон, вообще, отменные рассказчики. В последнюю неделю принцесса позволяла себе даже больше: покидала опостылившие стены верхом на крылатом, и они кружили над спящим королевством. Ночные прогулки радовали принцессу. Огорчали её только моменты, когда коварный дракон наступал на больную мозоль и спрашивал, сколько ещё девушка собирается ждать нерасторопного юношу. Ей не нравились ни эти разговоры, ни даже мысли на эту тему. Это было нечестно и … бесполезно. Но, она не особо огорчалась. Ибо ни мудрый дракон, ни, тем более, балбес-принц не знали, что у принцессы есть выход в интернет, своя страничка в контакте, блог в ЖЖ и профиль в instagram…и в виртуальном мире у неё всё было отлично, красочно, нескучно и просто за-че-пятельно.
Но сегодня что-то пошло не так: то ли проблемы wi-fi, то ли непогода…когда солнце зашло за горизонт, принцесса открыла тяжелую крышку фамильного сундука, достала оттуда толстую верёвку, привязала тугим морским узлом к решетке (чему только не научишься, сидя сутками в интернете), и покинула башню. Со спокойным сердцем, твердо держась, спустилась она по веревке вдоль мрачной, поросшей мхом стены. Не было ни истерки, ни сожалений. Это был не сиюминутный каприз, это было решение. Отведённое время вышло и ей наскучили оба: и вечно занятой принц, и льстивый самовлюблённый дракон, так, что и двух разных мыслей не возникло. Кредит исчерпан, разбирайтесь, други, сами. Принцесса легко ступила на землю, вдохнула прохладный воздух, и настроила GPS-навигатор в другую сказку, оставив героев доигрывать в полюбившуюся им игру. Ибо нефиг пудрить мозги девушке и злоупотреблять её терпением. Всякая принцесса, детки, сидя у окна, знает, что, если вечером не придёт принц, то ночью прилетит дракон, и развеет скуку. И каждая, абсолютно каждая девушка хранит в сундуке толстую верёвку – принцессы отменно умеют спасаться из башен сами, просто не афишируют это… до поры до времени — принцу дают шанс. Ты спрашиваешь – зачем? Да потому что, иначе сказки не было бы, глупыши. А сказка принцессе нужна. А теперь – марш спать! А я пойду еще полчасика посижу у открытого окна в ожидании принца. .. или дракона 🙂 пусть верёвка ещё немного полежит в тяжелом золочёном сундуке.
Тебе жалко принца и дракона? Не всхлипывай, малыш — они не скоро обнаружат отсутствие своей куклы. А обнаружив, недолго станут печалиться, ибо, по правде говоря, ни тому ни другому нафиг не нужна эта принцесса со своими зехерами, стихами и расшитым барахлом. У дракона все уже было, он скопил состояние и живет в комфортном гармоничном одиночестве, а, когда хочется романтики и флирта, почует принцесс сказками — вон их сколько тоскует по башням. Этого достаточно, а большего ему уже не нужно. Он хочет быть залетным гостем, не брать ответственности. Принцесса знает это, ибо нельзя любить только по вторникам. Принцу … принцу тоже не нужна принцесса. Его жизнь насыщена до предела, и отказаться от своих увлечений он не готов. Она это видит, т.к. знает, что, когда мужчина влюблен,он не откладывает встречу на завтра, не ищет ни предлогов, ни подходящих моментов. Он безо всяких веревок взбирается на непреодолимые стены и голыми руками ломает хребты драконам. Так рассказывают легенды. И вот, три заложника детских сказок разыгрывают свои партии. Моя — ждать в башне, не потому, что с фантазией туго, а потому, что в этом театре мне отведена роль принцессы. А с тебя — подвиг, потому что сказка — нужна.
Сказка о Принцессе и перезревшей горошине.
В высокой башне, что стоит на обрыве скалистой горы, сидит Принцесса. Дела её идут неважно: сидеть целыми днями и смотреть на горный поток далеко внизу, причем для этого надо высунуться по пояс в крохотное окно – удовольствие сомнительное. У Принцессы есть пряжа и спицы, но она не хочет вязать, есть у неё также чучело черного, с желтыми подпалинами на брюхе, кота, но он не умеет разговаривать. Есть у Принцессы даже цветной телевизор, но по нему, сутки напролет показывают рекламу прокладок Always, от которой Принцесса бьется в исступлении головой о мягкие бархатные стены цвета слоновой кости. В общем, неважно у Принцессы с досугом.
Комната, в которой сидит Принцесса, не имеет двери, казалось бы, чем не повод развлечь себя: поразмыслить, как же она попала в высокую башню, если у комнаты нет даже двери, но Принцессе такие мысли не приходят в голову. Спит Принцесса на огромной пуховой перине, свернувшись калачиком и зажав между локтями и коленями крупную и явно перезревшую горошину. Снится Принцессе мир за окном высокой башни, такой странный, далекий и чужой. Иногда, во сне, она видит Принца на белом коне, что с боем крушит стражу у подножия башни и стрелой взлетает по крутой винтовой лестнице, высекая искры с гранитных ступеней своими золотыми шпорами. Поднявшись на самый верх башни, Принц оказывается в тупике, ведь в комнате Принцессы нет двери. Он бьёт в отчаянии кулаком в сухой крепкий камень. В глазах Принца стоят слёзы. Помолчав, переминаясь с ноги на ногу пару минут, для приличия, Принц медленно спускается вниз, садится на своего белого коня и скачет прочь.
Однажды на край окна сел Ворон. Он покосился на Принцессу и скрипучим голосом каркнул:
— Сидишь?
— Сижу, — ответила Принцесса, не приходя в сознание.
— И чего ждешь?
— Не чего, а кого, — многозначительно сказала Принцесса, — Принца жду. На белом коне.
— Кхм… — Ворон задумался, помолчал минуту и произнес, — так у твоей комнаты нет двери, как же он сюда попадет?
— А это его проблемы. Положено так. Принц спасает Принцессу из башни, круша охрану. И чтобы непременно на белом коне.
— А если конь гнедой масти будет?
— Пусть ищет себе тогда другую Принцессу.
Ворон вновь замолчал. Он смотрел на Принцессу то одни глазом, то другим, переминался с ноги на ногу и, наконец, сказал:
— Слушай, а ты чего сама отсюда не спасешься? Вон у тебя куча пряжи, будто специально тут оставлена. Сплети себе прочную веревку, зацепи конец, да вот хотя бы за ножку твоей кровати, да и спустись на землю. И будешь счастлива с Принцем, и умрешь с ним в один день.
— Вот ещё! Может мне ещё его коня на скаку остановить? Все норовят женщине на шею сесть, а сами пальцем о палец не соизволят ударить…
— Но ведь двери-то нет? – попытался возразить Ворон.
— А это не мои трудности, знаешь ли. Я сижу в башне, он, — Принцесса кивнула головой в неопределенном направлении, — спасает. А если я сама всё делать буду, зачем мне Принц?
— Ну, ясно, – Ворон повернулся к Принцессе спиной, — дело твоё, но не думаю, что вы с ним встретитесь. Все-таки сложно попасть в помещение, в которое нет ни входа, ни выхода. Но тебе, конечно, видней. Прощай!
Ворон улетел, а Принцесса, неуверенно повертев в руках спицы, отложила их, вздохнула и легла на огромную пуховую перину, свернувшись калачиком и зажав между локтями и коленями крупную и явно перезревшую горошину.
Конец.
— Папа, а эта Принцесса, она дура?
— Ну что за слова! Хотя, наверное, ты права дочь. Ладно, спи давай.
Принцесса Тауэра
Еврейские сказки и легенды: Принцесса ТауэраСвященные тексты иудаизм Индекс Предыдущий Следующий
Еврейские сказки и легенды , тётя Наоми (псевдоним Гертруда Ланда), [1919], на священных текстах.com
с. 258
Нажмите, чтобы увеличить
Гигантская птица, казалось, вообще не замечала своей ноши.
( Страница 274 ).
р. 259
я
Принцесса Солима была больна, не то чтобы больна, но настолько не в духе, что ее отец, король Зулиман, был одновременно раздражен и встревожен. Принцесса была так прекрасна, как и подобает принцессе тех дней; ее длинные волосы были подобны золотым нитям, ее голубые глаза соперничали с цветом неба в самый благодатный летний день; и улыбка ее была лучезарна, как само солнце.
Она была также учена и умна, и ее доброта сердца снискала ей такую же славу, как и несравненная красота. Несмотря на все это, принцесса Солима не была счастлива. Действительно, она была несчастна до уныния, и ее меланхолия тяготила отца.
«Что с тобой, доченька моя?» — спрашивал он ее сто раз, но она не отвечала.
Она просто сидела и молча хандрила. Она не чахла, что озадачило врачей; она не побледнела, что удивило ее служанок;
р. 260
и не заплакала, чему сама удивилась. Но она чувствовала, как будто у нее на сердце стало тяжело, как будто ни в чем не было смысла.
Король расправил плечи, чтобы показать свою решимость, и призвал своих волшебников, волшебников и колдунов, и приказал им проявить свое искусство и разгадать тайну болезни принцессы Солимы. Странная это была команда, выстроившаяся полукругом перед королем. Был знаменитый астролог из Египта, горбатый человечек; миксер таинственных зелий из Китая, длинный, худощавый, желтый мужчина с крошечными глазами; алхимик из Аравии, хмурый человек с лицом, почти скрытым бакенбардами; там был грек, перс и финикийец, каждый из которых обладал какими-то особыми знаниями и боязливо стремился их продемонстрировать. Они приступили к работе.
Один изучал звезды, другой состряпал душистую жидкость, третий удалился в лес и задумался, четвертый делал заумные расчеты с диаграммами и цифрами, пятый расспрашивал служанок княгини, а шестой придумал гениальную идею разговаривает с самой принцессой. Он, безусловно, был оригинальным волшебником и научился большему, чем все остальные.
р. 261
Потом они совещались, говорили на иностранных языках и очень серьезно делали вид, что понимают друг друга. Один сказал, что звезды противостоят друг другу, другой сказал, что смотрел в кристалл и видел, как светлячок гнался за гиппопотамом, что третий истолковал как означающее, что принцесса умрет, если светлячок выиграет гонку.
«Чушь!» — воскликнул волшебник, говоривший с принцессой. «а также чепуха и вздор и их эквивалент на семидесяти неизвестных языках».
Это было дерзкое замечание по поводу их предсказаний, поэтому они серьезно слушали.
— Принцесса, — сказал он, — просто устала. Это болезнь, которая станет популярной и модной по мере того, как мир будет стареть и все больше людей будут богатеть. Ей никогда не давали в детстве резвиться, выбирать себе товарищей и прочее. Поэтому ей скучно со всеми прочими и прочими вещами. воображение, стимулируемое предвидением, совестью, терпением…»
Остальные зевнули и стали собирать словари,
р.
262и опасаясь, что у них может возникнуть соблазн швырнуть их в него после того, как они узнают значение его громких слов, он прекратил.
— Согласен, — сказал председатель собрания, самый старый волшебник, — только я диагностирую болезнь в более простой форме. Принцесса влюблена.
Это заставило их всех заболтаться, и они, наконец, согласились сообщить королю, что пришло время, когда принцесса должна выйти замуж, чтобы она могла уйти в новую страну, среди других людей и различных сцен.
Король неохотно согласился, ибо очень любил свою дочь и желал, чтобы она по возможности всегда оставалась с ним. Глашатаи и гонцы были разосланы повсюду, и очень скоро мимо дамы двинулась вереница претендентов на руку принцессы. Это были принцы всех форм и размеров, всех цветов лица и цвета кожи; одни сверкали драгоценностями, за другими следовала свита рабов с дарами; некоторые участвовали в соревновании через доверенных лиц, то есть они посылали кого-то другого, чтобы сначала увидеть даму и вынести ей приговор.
Когда король проинспектировал всех прибывших, он сказал дочери:
р. 263
«Выбери того, кого любишь больше всего, Солима, дорогая.»
«Нет», — быстро ответила она.
— Милый, милый — это очень неловко. Придется вернуть вступительные взносы — я имею в виду подарки, — сказал он.
Похоже, эта перспектива ничуть не беспокоила принцессу; и призыв ее отца не умалять его в глазах его собратьев-монархов не оказал на нее ни малейшего действия.
— По крайней мере, — сказал он с растущим нетерпением, — скажи мне, чего ты хочешь.
— Я выйду за любого мужчину, — ответила она, а он серьезно задумался, что еще она могла бы сказать, — кто не такой дурак, чтобы считать себя единственным человеком на свете, имеющим значение.
Король был не лишен мудрости, и он знал, что это замечание глупо или разумно, в зависимости от настроения, в котором оно сказано, и мыслей, стоящих за ним.
— Ты не считаешь ни одного из князей, — мягко сказал король, — достойным ——
— Любая женщина, — перебила его дочь. — Послушай, отец мой, ты всегда старался сделать меня счастливой и до последнего времени тебе это удавалось. Я хочу слушаться тебя во всем, даже в выборе мужа. Неужели ты хочешь, чтобы я вышла за кого-нибудь из этих дураков? Не будь
р. 264
злой. Обнаружил ли кто-нибудь проблеск мудрости или здравого смысла? Разве они не были просто смешными пижонами? Позвольте мне перечислить:
«Был принц Хафиз, который говорил только о своих войнах — о мужчинах — да, о женщинах и детях — убитых его солдатами. Солдаты сражались, и принц Хафиз изображал из себя воина и героя. Я не буду королева в стране, где люди не могут жить в мире.
«Затем был принц Азиз, который хвастался, что всю свою жизнь проводит со своими лошадьми, собаками и соколами в охотничьих угодьях. Он знает потребности зверей, но не людей. Я не буду невестой принца, который позволяет его подданные голодают в нищете и нищете, а он наслаждается убийством диких зверей.
«Принцу Гусману нечем было поделиться со мной, кроме своего вкуса в драгоценностях и одежде. Принц Абдул точно знал, сколько бутылок вина он выпивал в день, но не мог сказать мне, сколько школ было в его городе. Принц Хасан не имеет ни малейшего представления о том, как жило большинство его людей, будь то торговля, воровство, работа или попрошайничество».
Король Зулиман внимательно слушал. Это была исключительная речь для принцессы, но разум подсказывал ему, что это глубочайшая мудрость.
р. 265
«Ой, я устала», — расплакалась принцесса Солима. «У меня нет желания жить, если быть правителем мужчин, женщин и детей означает, что вы не должны заботиться об их благополучии. Мой отец, выслушай меня. Я не буду королевой в стране, где король думает, что люди живут только чтобы сделать его великим. Я буду горд и счастлив править там, где король понимает, что его долг — сделать свой народ счастливым, а его страну — процветающей и мирной ».
Король оставил свою дочь и, глубоко обеспокоенный, разыскал своих волшебников.
«Моя дочь родилась на тысячи лет раньше своего времени», — раздраженно заявил он. «Звезды сыграли со мной злую шутку и послали мне мою пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-правнучку вне очереди».
Волшебники не смеялись над этим: они сочли это удивительно мудрым замечанием, и после долгих таинственных перешептываний между собою, и сверившись со старыми книгами, и заглянув в кристаллы, они сообщили королю, что звезды предсказали, что принцесса Солима выйдет замуж за бедняка. человек!
Они льстили себя своим умом, придя к такому заключению, которое они вывели из презрения княгини к князьям.
р. 266
К этому времени терпение короля Зулимана было исчерпано. В ярости он рассказал своей дочери, что сказали волшебники, и когда она просто сказала: «Как мило», он поклялся, что заточит ее в своей крепости в море.
Его величество тоже имел это в виду, и тотчас же крепость, стоявшая на маленьком островке в милях от суши, была роскошно обставлена и приспособлена для приема дочери.
Туда ее тайно доставили однажды ночью, но, к неудовольствию отца, она не возражала.«На время я буду свободна, — сказала она, — от всей нелепой дворцовой чепухи».
II.
Люди опечалились, когда принцесса исчезла. Она была добра и добра к ним. понимали их, и они не знали, умерла ли она или покинула их, не сказав ни слова на прощание, хотя это вряд ли возможно. Все, что они знали, это то, что король вдруг стал угрюмым и угрюмым. Как ни странно, он начал интересоваться бедняками. Он задавал им забавные вопросы — для короля. Как они зарабатывали деньги? Чем они занимались? Были ли у них какие-то удовольствия? И каковы были их мысли?
р. 267
Молодежь смеялась, а старики говорили, что король намерен принять законы, которые принесут пользу. Так или иначе, интерес короля сделал его подданных счастливее, и государственные служащие были очень заняты проектами и планами по улучшению торговли, обеспечению работой и обучению детей.
— Говорят, — заметила одна старуха, державшая на базаре лавку с яблоками, — что будет издан закон, чтобы солнце светило каждый день и чтобы в дни базара никогда не было дождя. Ах, это будет хорошо, — и она потерла руки от мысли, что ей не придется прятаться под дырявым тентом, когда хлещет дождь, или над крошечным огнем в медной чаше зимой, чтобы отогреть ее замерзшую и онемевшие руки.
Об этом узнали даже труженики полей, которые в основном были людьми тупыми, не имеющими никакой учености; и они действительно размышляли над этим и задавались вопросом, означает ли это, что они никогда больше не будут голодны и убого одеты.
Тот, кто глубоко думал, был пастухом. Он любил лениво греться на солнышке, слушать щебетание птиц и все звуки воздуха, полей и лесов. Он казался
р. 268
, чтобы понять их; журчание ручейков в теплый день было похоже на нежную колыбельную песню, убаюкивающую его; в день, когда завывал ветер, его угрюмый рык, когда он мчался по камням, предупредил его, что могут прийти наводнения и что он должен перегнать свои стада в более безопасное место.
«Интересно, — думал он, — научусь ли я читать написанное и даже писать его сам. Я мог бы тогда написать песню ручья и птиц, чтобы другие знали ее».
И, размышляя так, он заснул. Он спал дольше, чем обычно, и когда он проснулся, он был встревожен, увидев, что солнце село. Темнело быстро, и он должен был проводить свою стаю в целости и сохранности домой. Коровы и овцы по привычке начали собираться, и его разбудил их шум. Они уже брели по известному маршруту, и все, что ему нужно было сделать, это следить, чтобы никто не сбился с пути и не упал в ручей.
Все шло хорошо, пока он не показался дома. Затем в небе появилась огромная птица Зиз, больше нескольких домов, и спикировала на коров и овец.
Пастух, сколько мог, отбивался от чудовища большой палкой, а испуганные животные торопливо бежали домой. ЗИЗ
р. 269
, однако, явно решил не отказываться от своей добычи. Он глубоко вонзил когти в бока быка, который рванулся не в том направлении и отставал от других.
Бедное животное заревело от боли, и пастух, бросившись на помощь, схватил его за передние лапы, когда его поднимали с земли. Обхватив ногой стройный ствол дерева, юноша начал борьбу с зизом. Могучая птица, глаза которой горели, как две сигнальные лампы, пыталась ударить его своим громадным клювом, один удар которого был бы смертелен.
В быстро сгущающейся темноте он промахнулся, к счастью для пастуха, но удар клюва попал в верхнюю часть ствола дерева. Он сломался под ударом, и пастух был вынужден отпустить свою хватку. Он по-прежнему крепко сжимал передние лапы быка, но теперь уже ничто не удерживало его, и огромная птица без труда поднялась в воздух. Прежде чем он полностью осознал, что произошло, пастух оказался высоко над деревьями.
Освободить его хватку означало погибнуть. Он угрюмо держался, изо всех сил вцепившись в ноги быка и даже замахиваясь ступнями, чтобы ухватиться за задние ноги животного.
Зиз поднимался в воздух все выше и выше,
р. 270
величественно расправляет свои огромные крылья и бесшумно и быстро летит над землей. У пастуха закружилась голова, когда он взглянул на землю, быстро проносившуюся далеко внизу. Поэтому он закрыл глаза, но, открыв их снова на мгновение, с ужасом заметил, что птица теперь летит над морем, над которым луна сияла серебристым сиянием. С тяжелым вздохом он признал себя проигравшим и стал размышлять, не лучше ли отпустить хватку, упасть и утонуть, чем быть съеденным гигантской птицей.
Прежде чем он успел принять решение, птица остановилась, и пастух с такой силой ударился обо что-то, что на мгновение он был ошеломлен. Оглядевшись, когда он снова пришел в себя, он увидел, что находится на вершине башни в море. Рядом с ним была туша быка. Над ними стоял зиз, его глаза горели, как двойные огни, а клюв был опущен для удара.
Быстрым движением пастух вытащил нож, который носил за поясом, и ударил по отверстию опускающегося клюва. Птица издала пронзительный крик боли, когда нож вонзился ей в язык, и через несколько мгновений исчезла в воздухе. Так стремителен был его полет, что
р. 271
почти мгновенно превратился в точку на залитом лунным светом небе.
Сильно измученный пастух спал, пока его не разбудил звук голоса. Открыв глаза, он увидел, что солнце взошло. Над ним стояла женщина восхитительной красоты. Он вскочил на ноги и низко поклонился.
«Кто ты?» — спросила принцесса Солима, потому что это была она. «И скажи мне, как ты попал сюда с этой тушой быка, так далеко от земли, так высоко, как эта башня в море?»
«Истины я едва знаю,» ответил пастух. «Возможно, я околдован или сплю, потому что мое приключение превосходит все ожидания», — и он рассказал об этом.
Принцесса промолчала, но жестом велела ему следовать за ней. Он так и сделал, и она поставила перед ним еду. Он был ужасно голоден и отдал должное еде. Затем она повела его в баню.
— Умойся и оденься, — сказала она, подавая ему какую-то одежду, — а то мне нужно о многом тебя расспросить.
Пастуху стало еще лучше, когда он вымылся, а затем, облаченный в странную одежду, которую она ему дала, предстал перед принцессой.
р. 272
Она так долго и испытующе смотрела на него, что он покраснел от смущения.
«Ты прекрасен на вид и мужественного роста,» сказала принцесса.
Пастух только пробормотал в ответ, но через некоторое время сказал: «Прекрасная госпожа, кто и что ты такое, я не знаю. Такая красота, как твоя, принадлежит только принцессам. Я всего лишь бедный пастух».
«А разве пастух не может быть красивым?» она спросила. «Скажи мне: кто издал закон, на который могут смотреть только царственные особы? Я видел принцев с подлым лицом».
Она вдруг остановилась, потому что не хотела выдавать свою тайну. Они сидели в маленькой комнате в башне, неизвестной многочисленной страже внизу, и, хотя пастух протестовал, принцесса сама прислуживала ему, принося ему еду и подушки, на которых он мог отдохнуть этой ночью.
На следующее утро они вместе поднялись на башню.
— Я прихожу сюда каждое утро, — сказала принцесса.
«Почему?» — спросил пастух.
«Увидеть, придет ли мой муж», — был ответ.
р. 273
«Кто он?» — спросил пастух.
Принцесса рассмеялась.
«Я не знаю,» сказала она. «Иногда по утрам, когда я стояла здесь и скорбела о своем одиночестве, я чувствовала склонность дать обет, что выйду замуж за первого мужчину, который придет сюда».
Пастух молчал. Тогда он смело посмотрел в глаза княгини и сказал: «Ты сказала мне, что я первый человек, который пришел к тебе. … Кто ты, что ты такое, я не знаю, мне все равно. Мы будем мужем и женой?
Принцесса протянула ему руку.
«Это предначертано», — сказала она, и таким образом их клятва была исполнена.
— Мы не можем оставаться здесь вечно, — сказала принцесса. — Можешь ли ты, избранник моего сердца, придумать какой-нибудь способ спастись?
Несколько мгновений он задумчиво смотрел на тушу быка.
«Он у меня есть», — взволнованно воскликнул он. «Можно с уверенностью предположить, что птица-чудовище, принесшая меня, вернется за своей едой. Затем он сможет унести нас. Если небеса одобрят», — сказал он пылко, — «так и будет».
р. 274
В ту же ночь вернулся зиз и полакомился быком, и пока он был полностью занят утолением своего голода, пастух успел привязать к его ногам прочные веревки. К ней он прикрепил большую корзину, в которой он и его невеста удобно устроились на подушках. Не забыли они и продовольственный запас.
К утру зиз медленно поднимался в воздух, и влюбленные крепко сжимали друг друга, пока корзина вращалась и вращалась. Гигантская птица, казалось, совсем не заметила своей ноши и через мгновение начала стремительный полет над морем. Через много часов стал виден город, и по мере приближения к нему пастух заметил волнение, вызванное появлением зиза. Птица устала и, заметив, наконец, привязанный к ее ногам груз, очевидно, стремилась избавиться от него.
Летя низко, он разбил корзину о башню. Жители боялись, что их могут убить, но вдруг веревки оборвались, корзина уперлась в парапет башни, и птица стремительно улетела.
Не успел пастух вытащить себя и невесту из корзины, как появилась вооруженная охрана. При виде принцессы они опустили оружие и пали ниц.
р. 275
— Сообщите моему отцу, что я вернулась, — сказала она, и они тут же встали, выполняя ее приказ.
«Знаешь, где ты?» — спросил пастух.
«Да, это королевский дворец», — был ответ.
Вскоре появился король и с почти истерической радостью обнял свою дочь.
«Я рад снова видеть тебя,» воскликнул он. «Я прошу прощения за то, что заточил тебя в морской крепости. Ты расскажешь мне обо всех своих приключениях».
Тут он увидел пастуха.
«Кто это?» — спросил он.
— Твой зять, мой муж, — сказала княгиня, и в ее светлых глазах отразилась радость.
«Какой ты принц?» — спросил король.
— Принц среди людей, — быстро ответила принцесса. «Человек без богатства, который происходит из народа и научит нас их потребностям и тому, как ими управлять».
Король склонился перед неизбежным. Он благословил своего зятя и дочь, назначил их править провинцией, и они поселились, чтобы сделать всех полностью счастливыми, довольными и процветающими.
тюрьма или пророчество? Женщина в башне – #FolkloreThursday
Четыре серые стены и четыре серые башни,
Взгляните на пространство цветов,
И на безмолвные острова
Леди Шалотт.
Эти слова волновали меня с тех пор, как я был шестиклассником. Для меня Женщина в Башне говорит о моем опыте застенчивости, социальной тревоги и «невидимого пузыря», который отделяет вас от мира в периоды сильной депрессии. Это также положительный символ Непорочной Женщины, девственности, целомудрия и асексуальности.
Тем не менее, я знаю, что для многих Женщина в Башне является символом женского угнетения и подавления, крайне негативным образом, наполненным историей дочерей, лишенных свободы. Итак, давайте взглянем на некоторые истории о «Женщинах в башне» из разных времен и мест и посмотрим, какой символизм мы можем найти в них.
Заприте своих дочерей
Начнем с Аарне-Томпсон-Утер Тип 310, или, как его еще называют, «Рапунцель».
Одна из самых ранних записанных версий происходит из персидского эпоса Шаханаме , написанный поэтом Фирдоуси (940-1020 гг. н.э.), который собрал материал из доисламских историй. Герой Зал и героиня Рудабех влюбляются друг в друга издалека на основании описаний. Зал — седовласый юноша, воспитанный похожим на феникса Симоргом. Рудабех происходит от злого змеиного короля Заххака. Тем не менее, несмотря на опасения по поводу происхождения друг друга, они соглашаются встретиться. Рудабех предлагает свои волосы, чтобы Зал взобрался на ее башню, но вместо этого он приносит веревку, так как не хочет причинять ей вред. Они клянутся в вечной любви, и их брак исцеляет семейные раны. Это кажется довольно беспристрастной историей, отражающей общество, в котором женщины и мужчины ведут разную, отдельную жизнь, а браки объединяют враждующие семьи.
К тому времени, когда история достигает Европы, герои уже не заботятся о том, чтобы повредить скальп своей подруги. Образ взбирающихся по волосам слишком хорош, чтобы сопротивляться. В «Петрозинелле» Джамбаттисты Базиле из Pentamerone («Сказка сказок») , опубликованной в Неаполе в 1634 и 1636 годах, рассказывается о краже из сада ведьмы (или людоеда) и обещании отдать новорожденного ребенка. Людоедка забирает Петросинеллу в возрасте семи лет и сажает ее в башню. Принц взбирается наверх, местные сплетники выдают игру, влюбленные делают веревочную лестницу и убегают с заколдованными орехами, чтобы проводить людоедку в ее погоне.
В пересказах братьев Гримм фея/ведьма забирает Рапунцель в возрасте 12 лет. Кажется, это сильнее связывает башню с желанием родителей запереть своих дочерей-подростков, чтобы они не занимались сексом с мальчиками (или даже с девочками). Это одновременно и желание защититься от жестокого обращения, и нежелание отпускать ребенка, которым была ваша дочь. Конечно, это имеет неприятные последствия. Принц забирается внутрь, и Рапунцель беременеет. (По крайней мере, в версии 1812 года она это делает. Сказка была смягчена детской версией 1857 года). Рапунцель изгнана. Принца выбрасывают из окна и ослепляют шипами. Влюбленным предстоит снова найти друг друга.
Интересно, что в этих двух версиях фигурка матери запирает Рапунцель в башне. В филиппинском «Хуане и Клотильде» это злой (мужской) волшебник, который умирает, разочарованный отказом Клотильды от его ухаживаний, и проклинает ее в башне. (Вместе с тремя волшебными лошадьми). Ее спаситель — не принц, а крестьянин Хуан, благоразумно принесший молоток, гвозди и веревку. К сожалению, кто-то вырывает гвозди, поэтому им приходится спасаться на одной из волшебных лошадей. (Почему она не сделала этого раньше?) Символически это имеет отголоски «Стеклянного гроба» и указывает на более собственническую, мужскую мотивацию башни.
Существует также несвязанная история «Юнгфрау Малеин» (Гримм), адаптированная Шеннон Хейл как Книга тысячи дней . Девушка в этой сказке замурована в башне без окон (вместе с горничной) ее отцом, потому что она хочет выйти замуж за одного принца, а он хочет, чтобы она вышла замуж за другого. Принц иногда приходит и кричит через щели, но в конце концов две девушки сами выбирают туннель. Затем служанка притворяется хозяйкой, и мы переходим к мотиву «найди настоящую героиню».
Resurrection of the Phoenix by Hánuman Dévildevangarish Gúrudevash Majárash Sáúmáménásh CC BY-SA 4.0Человек-птица
В истории «Женщины в башне» есть интересная часть историй, в которых любовник появляется через окно в образе птицы.
Одним из таких является бретонский лай «Йонек», записанный Мари де Франс в двенадцатом веке. Дама здесь помещена в башне ее ревнивым, пожилым мужем, хотя есть фигура матери в виде старой вдовы, посланной охранять ее. В ее окно влетает ястреб и превращается в рыцаря, полюбившего ее издалека, как Зал. Старуха узнает об их романе и рассказывает об этом мужу, который втыкает в окно железные шипы. Ястреб влетает в шипы и смертельно ранен. Леди прыгает на двадцать футов через окно, чтобы идти по кровавому следу в волшебный город, где умирает ее возлюбленный. Она клянется, что ее нерожденный ребенок отомстит за своего отца.
В датской сказке «Зеленый рыцарь», пересказанной Свендтом Грунтвигом в 1919 году, человек-птица появляется, когда героиня читает волшебную книгу, которую он ей прислал. Книга также заставляет ее помощников засыпать, чтобы их никто не видел, но подозрительная мачеха девушки сажает в окно пару отравленных ножниц с теми же результатами, что и в «Йонеке». Этой героине требуется гораздо больше времени, прежде чем она отправляется на поиски своей любви, но в конце концов они воссоединяются.
Шипы «Рапунцель», железные шипы и отравленные ножницы одинаково острые и злобные. Возможно, они указывают на желание опекуна кастрировать мужчину, который был близок с их дочерью/женой. Только Зеленый Рыцарь кажется слегка раненым. (Интересно, что в этой сказке нет никаких доказательств беременности). Отец Йонек умирает, а принц Рапунцель ослеплен, но позже ее слезы вернули ему зрение.
Во французском романе четырнадцатого века Perceforest Зелландин (прообраз Спящей красавицы) посещает ее возлюбленный Троил, который летит через окно ее башни на спине богоподобного человека-птицы. Интересно, что нам говорят, что это Окно Богов, через которое не может пройти ни один смертный. Итак, семья Зелландин изначально предполагает, что ее возлюбленным является бог Марс. Хотя это не так, боги явно приложили руку к их союзу и к последующей беременности Зелландин.
Младенец Артур доставлен Мерлину, b Автор: Артур Рэкхэм. Public DomainДитя Пророчества
Мы приближаемся к точке, где сказка переходит в миф. Образ человека-птицы намекает на что-то шаманское. Когда в наших сказках начинают говорить о богах, судьбе и пророчествах о мести, мы смотрим на гораздо более древние, более глубокие, элементарные значения.
Король фоморов Балор слышит пророчество друидов о том, что он будет убит своим внуком. Поэтому он заключает своего единственного ребенка, Этлин, в стеклянную башню под охраной двенадцати матрон. Циан, из заклятых врагов Балора данайцев, переодевается женщиной и проникает в башню с помощью магии друидов. Ребенок, рожденный Этлином — Луг — действительно убивает Балора и восстанавливает превосходство Данаана. В данном случае любители башни не принесли исцеления такой семье, как Зал и Рудабех, а продолжили вражду. На самом деле, сын Зала и Рудабе Ростам, как и Луг, чудо-ребенок и богоподобный герой.
Образ чудесного ребенка, зачатого в башне, дважды встречается в легенде о короле Артуре. Сам король Артур зачат, когда Мерлин уносит Утера Пендрагона в замок Тинтагель, чтобы заняться любовью с прекрасной Игрейной в образе ее мужа. Мерлин заключает сделку с Утером, что в обмен на его услуги он получит воспитание ребенка. Мы вернулись к Рапунцель и ведьме. Только вместо украденного ребенка мы видим культуру, в которой было нормальным, чтобы дворянские дети воспитывались вне родительского дома.
Сэр Галахад, которого предсказывали как величайшего рыцаря мира, зачат, когда сэр Ланселот обманом заставлен ее отцом переспать с девой Грааля Элейн, которую он спас из башни, где ее варили догола. Элейн волшебным образом маскируется под любимую королеву Ланселота Гвиневру, тем самым обманывая его. Галахад, воспитанный в монастыре, не убивает своего отца, но превосходит его как величайшего рыцаря и совершившего поиски Святого Грааля.
Можно еще много чего сказать. В небольшой подборке сказок мы видели множество мотивов и значений для женщины в башне. От чрезмерно заботливых родителей к чудесным зачатиям, от ревнивых мужей к мифам о плодородии. Далекая от того, чтобы ограничивать, Башня — это мотив сказки, который продолжает расширяться.
Выиграйте экземпляр Asexual Fairy Tales Элизабет Хопкинсон
В октябре этого года у нас есть экземпляр превосходной новой книги Элизабет Хопкинсон для одного счастливого подписчика на информационный бюллетень в этом месяце. Сторонники Patreon!*
Знакомый конец сказки знаком почти всем: принц женится на принцессе, и они живут долго и счастливо. Или они?
Когда-то наши предки были намного честнее и откровеннее в отношении спектра человеческой сексуальности. Среди сказок и мифов, которые они рассказывали, были истории об андрогинах, ни мужчин, ни женщин; женщин и мужчин, которые сопротивляются сексу и браку из-за других видов любви; целомудренных романов, чудесных родов и телесных превращений. Вот такие асексуальные сказки вы найдете в этой книге.
Эти сказки происходят из многих мест: от сказок братьев Гримм до «Тысячи и одной ночи», от греческой мифологии и легенд о короле Артуре до немых фильмов 1920-х годов и от Скандинавии до Японии. Пересказанные, переосмысленные, а иногда и переосмысленные как новые истории для 21-го века, эти истории изменят ваше представление о сказках и вытащат асексуальность из шкафа.
*Подпишитесь на информационный бюллетень #FolkloreThursday , чтобы принять участие в наших конкурсах в этом месяце
(действует с октября 2019 г. ; только для Великобритании и других стран).
Станьте сторонником #FolkloreThursday Patreon
, чтобы получить дополнительный шанс получить копии последних книг и фольклорных вкусностей!
Ссылки и дополнительная литература
Неблагоприятный изгиб. Средний двор. Примечания к программе P , без даты.
Кокс, Сьюзан Макнил. Полная история о Троиле и Зелландине из романа «Персефорест»: английский перевод, из Merveilles & contes Vol. 4 № 1 (май 1990 г.). JSTOR: Wayne State University Press, 2015.
Grimm, J & W. Бытовые истории . Лондон: Джордж Рутледж и сыновья, 1853 г.
Грунтвиг, Свендт. Датские сказки , пер. Джей Грант Крамер. Бостон: компания Four Seas, 1919.
Мэлори, сэр Томас. Сочинения , изд. Эжен Винавер. Оксфорд: OUP, 1971.
Мари де Франс. Lais of Marie de France , пер. Глин С Берджесс и Кит Басби. Лондон: Пингвин, 19 лет86.
Мэтьюз, Джон.