Сплеш – что это такое?
Сплеш – происходит от английского слова splash, и переводится как всплеск или брызги. Что такое сплеш? Когда говорят это слово, то имеют в виду массовый урон по площади, который проходит по одной или нескольким целям.
Сплеш в игре – это когда урон наносится сразу нескольким героям или юнитам противника. Этот тип дамага проходит одновременно по всем, кто находится рядом с местом применения. Такой эффект ускоряет прокачку и позволяет бить не одну, а сразу две, три и больше целей.
В некоторых играх действие распространяется на все цели в радиусе действия, вне зависимости от принадлежности к той или другой стороне. Поэтому возникает риск повреждения или уничтожения персонажей и юнитов в одной команде. Например, если в соревновательном режиме CS: GO бросить зажигательную гранату к соратнику по команде, то его хп снизится.
Как применяется?
Термин существует в большинстве современных онлайн-игр – Dota 2, League of Legends, Diablo, World of Warcraft, World of Tanks и других.
Яркий пример splash эффекта в онлайн-РПГ – метеоритный дождь. Его кастуют на расстоянии, после чего метеориты падают в указанную область и наносят урон персонажам, крипам, башням и другим постройкам.
В World of Tanks этот эффект проявляется при стрельбе артиллерии за счёт разлёта осколков, накрывающих стоящие неподалёку танки. При этом дамаг получается больше, чем при прямом попадании в одиноко стоящую цель.
Величина такого урона зависит от силы героя или его навыков, типа снаряда, характеристик оружия и других параметров, которые зависят от геймплея в конкретной игре. Например, в Дота 2 массовый дамаг зависит от уровня навыка персонажа, а в WoT – от танка и выбранного типа снаряда.
Splash – это AoE-дамаг. Игроки используют его в массовых замесах, когда персонажи, юниты или крипы собираются в определённом месте. Если их накрыть заклинанием или использовать навык с таким эффектом, тогда можно быстро обнулить хп крипов, отправить врагов на респ и получить преимущество.
Примеры
«У этого скилла сильный сплеш – всех крипов минусанул»
«Вот ваш панзер даёт, три фрага за выстрел! У него сплеш 0.92 на 100 метров»
«Волшебник даёт splash на 3 клетки, морозит и замедляет противника»
gamebizclub.com
Что такое флакон сплэш? | Aromablog
Что такое сплэш? Часто вижу этот вопрос в статистике посещений. Когда-то типы флаконов уже упоминались в тексте из серии «Руководство пользователя«, но можно вынести этот разговор и в отдельную тему.
Сплэш (splash) — флакон с притёртой или винтовой крышкой с непосредственным доступом к духам. Бывают со стеклянной палочкой внутри или без неё.
Сплэш — самая древняя и долгое время единственно возможная форма флакона. Сейчас уже непопулярная, потому что с нашим темпом жизни не остается времени на красивый но долгий ритуал нанесения духов.
Если флакон сплэш опрокинуть, духи могут выплеснуться (splash в переводе — всплеск). Исключение только флаконы с завинчивающейся крышкой. Из них ничего не прольется, но непосредственный доступ к духам рук и воздуха все равно есть.
Есть мнение, что духи во флаконе сплэш хуже хранятся, потому что вовнутрь попадают частички кожи, пыль, парфюм окисляется от контакта с воздухом. Всё так, но если соблюдать элементарные меры предосторожности, парфюм проживет долго (переливать духи для ношения в небольшой сменный флакон или пробирку, использовать для контакта только чистые одноразовые шприцы или пипетки, герметизировать горло флакона специальной плёнкой).
Бывают ситуации, когда флакон сплэш предпочтительнее. Например, для масляных духов или для очень больших объемов.
метки: руководство пользователя, полезное, Off,
www.aromablog.ru
SPLASH! — новое слово в русском хип-хопе
Как любой живой язык, русский время от времени пополняется новыми выражениями, оборотами и словами. Вчера наш словарный багаж пополнился еще одним словом, коротким и хлестким как удар Кости Цзю. Теперь мы знаем, что такое SPLASH!
SPLASH! — новое слово в русском хип-хопе
Как любой живой язык, русский время от времени пополняется новыми выражениями, оборотами и словами. Вчера наш словарный багаж пополнился еще одним словом, коротким и хлестким как удар Кости Цзю. Теперь мы знаем, что SPLASH! – это название большого хип-хоп-фестиваля, уместившего в себе конкурс граффити, брейкданс-чемпионат, скейт-контест и выступление рэп-команд: не только российских, но и иностранных. Хочется верить, что слово SPLASH! займет прочное место в русском языке и его внесут в толстые словари с определением «большой ежегодный праздник хип-хопа». Предпосылки для этого есть.
Итак, самый известный европейский хип-хоп-фестиваль пришел в Россию. Что можно отметить по горячим следам акции. Во-первых, исключительно миролюбивый ее характер. Несмотря на немалое скопление народа (на глаз – не меньше полутра тысяч, возможно и больше), обошлось без эксцессов, а единственным замеченным случаем рукоприкладства стал брейкданс-контест Open 5, в котором полуфинальный баттл между H-Blast и Allmost чуть было не превратился в спарринг по кикбоксингу. Во-вторых, явную удачу в выборе европейских гостей (нет, речь не о дуэте Tefla & Jaleel :), отличной французской команды Saian Supa Crew, чье выступление стало главным событием фестиваля. Этим четверым темнокожим парням никакой языковой барьер не помешал обворожить публику. Отменные скиллзы, слаженная работа на сцене, умение легко найти контакт с публикой и какой-то совершенно невероятный запас энергии, которую они щедро отдавали залу. О языковом барьере: преодолеть его оказалось совсем не сложно. Во-первых французы удосужились выучить слово «громчьее!», что уже само по себе сработало здорово. Но когда они, объясняя, что нужно делать публике «справа и слива», заставили всю толпу в такт их музыке бегать из стороны в сторону – вот это было нечто! Отдельного упоминания заслуживает битбокс в исполнении Sly The Mic Buddah. С одной стороны, понятно, что все эти задания, которые давал ему Feniksi («а теперь сделай kick, snare, hi-hat, scratch и все это вместе!») тщательно отрепетированы. Но выглядело это натуральной импровизацией! Плюс качество исполнения и материала: Sly – маэстро, песня Майкла Джексона – нетленка. Но когда Mic Buddah еще и станцевал!
Не смотря на то, что процентов 80 собравшихся с репертуаром Saian знакомы не были, тем более, что исполняли они большей частью треки с последних альбомов групп, входящих в состав Saian Supa Crew (сложно, но надеюсь понятно), в основном с OFX; так вот, несмотря на повальное незнание материала, публика кричала-визжала-махала руками-слэмовала и всячески поддерживала артистов. Кстати, о знании русского: могу заверить, что словарный запас французов увеличился как минимум на одно русское слово. Покидая сцену, они двигались через балкончик, где стояли артисты, гости и проч., спешившие засвидетельствовать участникам Saian свое одобрение. Наиболее удачно это получилось у Смоки Мо: пожимая руку Vicelow, он отозвался об их выступлении так: «Охуенно! Запомни это слово: охуенно!». Есть свидетели, слышавшие, как уже протиснувшись через строй почитателей, Vicelow произнес пару раз своим густым грудным басом «акуенно». Не иначе, чтобы лучше запомнить.
Российские артисты – Смоки Мо, ЮГ и Каста – выступили не ниже своего уровня. Имея возможность видеть их концерты несколько чаще чем тех же Saian, не готов применить к ним термин «акуенно». Однако же публика реагировала весьма энергично – особенно на выступление ЮГа. Каста выходила на сцену вслед за Saian – кажется в этот момент температура в зале достигла пика. Влади шутил, что французы разогрели их неплохо, и теперь Касте можно особо не потеть. Смоки Мо, открывавший выступления рэп-команд, на этот раз привлек в качестве «бэк-мс» не только привычный состав Umbriaco, но и ребят из Других Эмоций, с которыми, по словам Струча, «мы сейчас плотненько вместе работаем». А место за вертушками, которое обычно занимает питерский интеллигент DJ Bazil, на этот раз принадлежало ди-джею Beat, которого и молодым-то назвать сложно: вундеркинду кажется не больше шестнадцати.
The Beatnuts, оставленные организаторами «на сладкое», вышли на сцену в одиннадцать вечера и обнаружили, что зал уже опустел на три четверти. Явный просчет организаторов: шестичасовой марафон рэпа под силу выдержать не каждому, ну а остаться после него слушать каких-то Beatnuts может только настоящий фанат. Фанатов обнаружилось немного: даже «утренники» в «Коммуне» обычно выглядят многолюднее. А ровно в полночь включили свет, недвусмысленно намекая участникам Beatnuts, что пора бы и по домам. Те намека не поняли. И пока они исполняли знаменитую «Watch Out Now», у сцены суетился человек с квадратной головой, растущей прямо из плеч, и с пеной у рта требовал показать ему Главный Рубильник, с помощью которого он немедленно все обесточит. Наверное, Beatnuts — да и их зрители — заслуживали более уважительного отношения.
Скоро на Rap.Ru — эксклюзивное интервью с Saian Supa Crew
www.rap.ru
№[1] | Текст | Перевод | Пояснение | Версия добавления[2] |
---|---|---|---|---|
188 | …! | …! | Alpha 1.0.14 | |
309 | .party()! | .вечеринка()! | Отсылка на вечеринку Нотча, именуемую «.party()». | 1.3pre |
121 | 1 % sugar! | 1 % сахара! | «Не содержит сахара» — отсылка к рекламным кампаниям многих пищевых продуктов. До версии 1.9 имел текст «0 % sugar!». | Alpha 1.0.0 |
3 | 100 % pure! | 100 % натурален! | Отсылка к рекламным кампаниям многих марок соков. | Indev |
233 | 110813! | 110813! | Зашифрованная дата свадьбы Нотча и ez, 13 августа 2011 года. | Beta 1.8pre1 |
54 | 12 herbs and spices! | 12 трав и специй! | Секретный рецепт курицы KFC содержит примерно 11 различных трав и специй. | Indev |
182 | 12345 is a bad password! | 12345 — плохой пароль! | Пароль «12345» очень легко отгадать. Также, эта фраза, возможно, является отсылкой к фразе из фильма Мэла Брукса Космические яйца. | Alpha 1.0.14 |
284 | 150 bpm for 400000 minutes! | 150 ударов в минуту на протяжении 400000 минут! | Отсылка к беременности: 150 ударов в минуту (2,5 Гц) — средняя частота биения сердца человеческого эмбриона, а 400 тысяч минут — приблизительно 9 месяцев. | 1.0 RC1 |
122 | 150 % hyperbole! | 150 % гипербола! | Гипербола — это литературный прием преувеличения. 150 % — тоже преувеличение. | Alpha 1.0.0 |
129 | 20 GOTO 10! | 20 GOTO 10! | Отсылка к языку программирования BASIC. Программа с этой строкой при запуске будет бесконечно выполнять команду, находящуюся в 10-й строке программы. | Alpha 1.0.0 |
134 | 4815162342 lines of code! | 4815162342 строки кода! | 4, 8, 15, 16, 23, 42 — числа, постоянно появляющиеся в телесериале Lost. | Alpha 1.0.0 |
52 | 90 % bug free! | На 90 % лишён ошибок! | Indev | |
234 | 90210! | 90210! | 90210 — почтовый код Беверли-Хиллз, Калифорния. | Beta 1.8-pre1 |
135 | A skeleton popped out! | Выскочил скелет! | Отсылка к американскому мему «And a skeleton popped out!» означающий плохие крипипасты. | Alpha 1.0.0 |
56 | Absolutely no memes! | Абсолютно без мемов! | Отсылка к мемам — различным современным фразам, событиям и т. д., которые стали значимыми в Интернете обычно как шутки или реакции на них. | Indev |
279 | Afraid of the big, black bat! | Бойся большой чёрной летучей мыши! | Отсылка к цитате Загадочника из фильма «Бэтмен навсегда»: «Riddle me this, riddle me that, who’s afraid of the big, black bat?» («Отгадай мне то, отгадай мне это: кто боится большой чёрной летучей мыши?»). Также, возможно ссылка на дракона Края. | 1.0 RC1 |
78 | Age of Wonders is better! | Age of Wonders лучше! | Age of Wonders — компьютерная игра в жанре пошаговой стратегии.. | Indev |
96 | All inclusive! | Все включено! | Indev | |
104 | All is full of love! | Всё исполнено любовью! | Отсылка к песне Björk «All Is Full of Love». | Alpha 1.0.0 |
315 | Now Java 8! | Теперь Java 8! | 1.12 (17w14a) | |
217 | «Almost never» is an interesting concept! | «Почти никогда» — интересная концепция! | Возможно, отсылка к математическому понятию «Почти достоверного события». | Beta 1.0 |
245 | Also try Braid! | Также попробуйте Braid! | Braid — двумерный платформер, в основе которого лежат манипуляции со временем. | Beta 1.8-pre1 |
243 | Also try Limbo! | Также попробуйте Limbo! | Limbo — двумерный платформер, в котором требуется избегать различных изобретательных ловушек. | Beta 1.8-pre1 |
240 | Also try Mount And Blade! | Также попробуйте Mount And Blade! | Mount&Blade — РПГ в средневековой атмосфере. | Beta 1.8-pre1 |
244 | Also try Pixeljunk Shooter! | Также попробуйте Pixeljunk Shooter! | PixelJunk Shooter — двумерный шутер для PS3. | Beta 1.8-pre1 |
241 | Also try Project Zomboid! | Также попробуйте Project Zomboid! | Project Zomboid — компьютерная игра на стыке жанров survival horror и компьютерной ролевой игры, посвященная выживанию во время зомби-апокалипсиса, на данный момент находящаяся в стадии альфа-тестинга. При этом, эта игра реализуется по такой же модели, как и Minecraft (покупка альфа/бета-версии игры будет стоить дешевле, чем покупка полной версии). | Beta 1.8-pre1 |
238 | Also try Super Meat Boy! | Также попробуйте Super Meat Boy! | Super Meat Boy — двухмерный платформер, знаменитый своей высокой сложностью. Один из дополнительных персонажей в этой игре — Mr. Minecraft, который выглядит как Стив и может устанавливать и убирать блоки. | Beta 1.8-pre1 |
239 | Also try Terraria! | Также попробуйте Terraria! | Terraria — двумерный платформер, часто сравниваемый с Minecraft’ом за свою схожесть с ним. В обновлении Terraria 1.2.1, появилась «ответная» отсылка, отображаемая в рабочем окне приложения при оконном режиме, с текстом «Terraria: Also try Minecraft!» («Террария: Также попробуйте Minecraft!»). | Beta 1.8-pre1 |
237 | Also try VVVVVV! | Также попробуйте VVVVVV! | VVVVVV — двумерный платформер, основанный на управлении гравитацией. | Beta 1.8-pre1 |
242 | Also try World of Goo! | Также попробуйте World of Goo! | World of Goo — двумерная игра, в которой требуется построить из шариков неопределенного вещества какую-нибудь структуру. | Beta 1.8-pre1 |
209 | A riddle, wrapped in a mystery! | Головоломка, завёрнутая в тайну! | Цитата из речи Уинстона Черчилля: «I cannot forecast to you the action of Russia. It is a riddle wrapped in a mystery inside an enigma[…]» («Я не могу предсказать действий России. Это головоломка, завёрнутая в тайну, завёрнутую в загадку[…]»). | Beta 1.0 |
1 | As seen on TV! | Прямо как на ТВ! | «As seen on TV» — типичное для телемагазинов клише, которое часто высмеивается. | Indev |
58 | Ask your doctor! | Проконсультируйтесь с вашим врачом! | Фраза, часто звучащая в рекламе медицинских препаратов. | Indev |
215 | «Autological» is! | Это «самоописуемо»! | «Autological word» — слово, которое описывает само себя (слово «существительное» является существительным, слово «русский» — русское). До Minecraft 1.0 RC1, этот сплэш выглядел так: «„Noun“ is an autonym!» («Слово „Существительное“ описывает само себя!»). | Beta 1.0 |
163 | Autonomous! | Автономный! | Alpha 1.0.14 | |
46 | Awesome community! | Великолепное сообщество! | Indev | |
2 | Awesome! | Великолепный! | Возможно, отсылка к одноименному мему | Indev |
189 | Bees, bees, bees, bees! | Пчёлы, пчёлы, пчёлы, пчёлы! | Строчка из одного из флэш-роликов Weebl’а (cup). | Alpha 1.0.14 |
304 | Bekarton guards the gate! | Бекартон охраняет ворота! | Отсылка к Стражу Бекартону, персонажу в одной из игр Jeb’а Whispers in Akarra. | 12w22a |
11 | Best in class! | Лучший в своем роде! | Фраза, часто используемая в рекламе автомобилей. | Indev |
303 | Big Pointy Teeth! | Большие Острые Зубы! | Цитата из фильма «Монти Пайтон и Священный Грааль», в котором один из второстепенных персонажей описал кролика как ужасного зверя с «омерзительными, большими, острыми зубами» | 12w22a |
252 | Bigger than a bread box! | Больше, чем хлебница! | Отсылка к вопросу, заданному Стивом Алленом в телешоу «20 вопросов»: «Is it bigger than a breadbox?» («Этот предмет больше хлебницы?»). | Beta 1.8pre1 |
335 | Blue warrior shot the food! | Синий воин застрелил еду! | Отсылка на строку из аркадной игры Gauntlet. | 1.8 (14w20a) |
264 | Boots with the fur! | Ботинки с мехом! | Строка из песни «Low» рэппера Flo Rida совместно с T-Pain’ом. | 1.0 RC1 |
247 | Bread is pain! | <Непереводимая игра слов> | У этого сплэша два значения — одно относится к переводу («pain» — хлеб по-французски), и одно ироничное (хлеб в Minecraft лечит игрока). Таким образом можно перевести как «Хлеб это боль» или как «Хлеб это хлеб». | Beta 1.8pre1 |
85 | Bring it on! | Зажжём! | «Bring it on!» — один из уровней сложности в Quake I, II, III и Doom I и II | Indev |
142 | Bring me Ray Cokes! | Приведите мне Рэя Кокса! | Возможно, относится к случаю, когда пользователя JulianClark попросили привести Нотчу Рэя Кокса. | Alpha 1.0.0 |
64 | Bringing home the bacon! | Кормилец! | Indev | |
138 | BTAF used to be good! | BTAF раньше был хорошим! | Bob the Angry Flower — юмористический комикс, выпускаемый с 1992 года. | Alpha 1.0.0 |
114 | Buckets of lava! | Вёдра лавы! | Alpha 1.0.0 | |
87 | Call your mother! | Позвони своей маме! | Indev | |
226 | Casual gaming! | Казуальный гейминг! | Beta 1.8pre1 | |
67 | Ceci n’est pas une title screen! | Это не главный экран! | «Ceci n’est pas une» по-французски — «Это не». Эта фраза — отсылка к картине Вероломство образов, написанная Рене Магриттом, на которой изображена курительная трубка, под которой рукописно выведена надпись «Это не трубка» (фр. Ceci n’est pas une pipe). | Indev |
20 | Check it out! | Зацени это! | Indev | |
235 | Check out the far lands! | Зацените Далёкие земли! | Далёкие земли были своеобразным «краем» карты пока Нотч случайно не исправил эту ошибку. | Beta 1.8pre1 |
281 | Child’s play! | Детская игра! | Благотворительная организация, занимающаяся доставкой игрушек в детские госпитали и детдомы. Также это фразологизм, аналог нашего выражения «проще пареной репы». | 1.0 RC1 |
42 | Classy! | Классовый! | Возможно, отсылка к одному из форматов файлов Java (.class) | Indev |
41 | Closed source! | Закрытый код! | Minecraft в данный момент является проприетарной программой с закрытым кодом. | Indev |
60 | Cloud computing! | Облачные вычисления! | Облачные вычисления в информатике — это модель обеспечения сетевого доступа к пулу вычислительных ресурсов. | Indev |
133 | Cogito ergo sum! | Мыслю, следовательно, существую! | Цитата Декарта на латыни. | Alpha 1.0.0 |
108 | Collaborate and listen! | Сотрудничай и слушай! | Отрывок песни «Ice Ice Baby» американского рэпера Vanilla Ice. | Alpha 1.0.0 |
301 | Colormatic | Цветной! | Этот сплэш в splashes.txt хранится как «§ 1C§ 2o§ 3l§ 4o§ 5r§ 6m§ 7a§ 8t§ 9i§ac»; «§» и символ после него обозначают цвет. | 11w50a |
72 | Complex cellular automata! | Полный клеточный автомат! | В Minecraft есть элементы клеточного автомата; Нотч пару раз замечал, что интересуется клеточными автоматами. | Indev |
155 | Consummate V’s! | Завершённый V! | Отсылка к одному из эпизодов Homestar Runner. | Alpha 1.0.11 |
267 | Conventional! | Общепринятый! | 1.0 RC1 | |
156 | Cow Tools! | Коровьи инструменты! | Отсылка к комиксу Far Side. | Alpha 1.0.11 |
35 | Create! | Твори! | Indev | |
291 | Cześć Polsko! | Привет, Польша! | Приветствие на польском языке. Произносится как «Чешчь Польска». | 11w50a |
275 и 276 | Déjà vu! | Дежавю! | Дежавю — это ощущение того, что это вы уже где-то видели. | 1.0 RC1 |
132 | Do not distribute! | Не распространять! | Часть лицензионного соглашения Minecraft. | Alpha 1.0.0 |
321 | Do you want to join my server? | Хотите присоединиться к моему серверу? | Относится к людям из сообщества, которые просят других присоединиться на их многопользовательский сервер. | 14w05a |
271 | Does barrel rolls! | Бочка катится! | Отсылка к знаменитому мему «Сделай бочку». | 1.0 RC1 |
269 | Doesn’t avoid double negatives! | Не боится двойных отрицаний! | 1.0 RC1 | |
280 | Doesn’t use the U-word! | Не использует Ю-слово! | На самом деле, неизвестно, что в этом сплэше предусматривается под «U-word». Возможно, имеется ввиду слово «uppity» (с англ. «наглый, высокомерный»), которое имеет значение унижения или завышенной самооценки.[3] | 1.0 RC1 |
257 | Don’t bother with the clones! | Не мучайся с клонами! | Отсылка к многочисленным «клонам» Minecraft (например, Total Miner: Forge), и, возможно, к тому факту, что Minecraft сам является «клоном» Infiniminer. | Beta 1.8pre1 |
306 | Don’t feed avocados to parrots! | Не кормите попугаев авокадо! | 1.3pre | |
201 | Don’t look directly at the bugs! | Не обращайте внимания на ошибки! | Halloween Update | |
157 | Double buffered! | Двойная буферизация! | Одна из особенностей Minecraft. | Alpha 1.0.11 |
40 | Down with O.P.P.! | Вниз с О. П. П.! | Строчка из песни группы «Naughty by Nature» «O.P.P.». | Indev |
166 | DRR! DRR! DRR! | ДРР! ДРР! ДРР! | Отсылка к манге-ужастику Загадка падения Амигары. | Alpha 1.0.14 |
37 | Dungeon! | Подземелье! | Этот сплэш был добавлен задолго до введения сокровищниц. | Indev |
232 | DungeonQuest is unfair! | DungeonQuest — нечестная игра! | Dungeonquest — настольная игра, одна из особенностей которой — создание игрового поля игроками путем случайного выбора фишек и установки их на поле. | Beta 1.8pre1 |
164 | Engage! | Входим в контакт! | Отсылка к фразе из научно-фантастической медиафраншизы «Звёздный путь». | Alpha 1.0.14 |
51 | Enhanced! | Совершенный! | Indev | |
197 | Eple (original edit)! | Эпл (оригинал)! | Название песни норвежской группы Röyksopp. | Неизвестно |
68 | Euclidian! | Евклидовый! | В Minecraft часто встречается основная фигура евклидовой геометрии — куб. | Indev |
14 | Excitement! | Восторг! | Indev | |
38 | Exclusive! | Эксклюзивный! | Indev | |
32 | Exploding creepers! | Взрывающиеся криперы! | Отсылка к одному из мобов Minecraft’a | Indev |
327 | Extra things! | Дополнительные вещи! | 14w05a | |
120 | Falling off cliffs! | Падения с обрыва! | Падения с обрыва часто происходили до введения приседания. | Alpha 1.0.0 |
158 | Fan fiction! | Фанатская работа! | Alpha 1.0.11 | |
165 | Fantasy! | Фентези! | Alpha 1.0.14 | |
55 | Fat free! | Обезжиренный! | Отсылка к рекламным кампаниям многих пищевых продуктов. | Indev |
263 | Feature packed! | Набит фишками! | 1.0 RC1 | |
262 | Finally complete! | Наконец-то закончен! | Отсылка к тому факту, что Minecraft перешел в стадию релиза. Впрочем, Jeb планирует и дальше над ним работать. | 1.0 RC1 |
203 | Finally with ladders! | Наконец-то с лестницами! | Лестницы были добавлены в Infdev. | Halloween Update |
143 | Finger-licking! | Пальчики оближешь! | Фраза «Finger-lickin’ good» долгое время была предыдущим слоганом KFC. | Alpha 1.0.0 |
8 | Flashing letters! | Сияющие буквы! | Indev | |
159 | Flaxkikare! | Счастливая подзорная труба! | Отсылка к шведскому комиксу для детей Bobo, в котором главный герой обладал подзорной трубой, название которой («Flaxkikare») можно перевести как «Счастливая подзорная труба». | Alpha 1.0.14 |
254 | Fnord! | Очепятка! | Beta 1.8pre1 | |
229 | Follow the train, CJ! | Следуй за поездом, CJ! | Отсылка к миссии «Wrong Side of the Tracks» игры GTA: San Andreas. Цитата принадлежит персонажу Big Smoke. | Beta 1.8pre1 |
91 | Freaky! | Причудливый! | Indev | |
57 | Free dental! | Бесплатная стоматология! | Эта фраза часто встречается в объявлениях о наборе сотрудников. | Indev |
283 | From the streets of Södermalm! | C улиц Сёдермальма! | Södermalm — район Стокгольма, где некогда располагалась штаб-квартира Mojang AB. | 1.0 RC1 |
105 | Full of stars! | Полный звезд! | Отрывок из романа 2001: A Space Odyssey. Впрочем, в Minecraft множество звезд, которые появляются как белые пиксели на небе ночью. | Alpha 1.0.0 |
286 | Funk soul brother! | Дух испуга, брат! | Строчка из песни Fatboy Slim «The Rockafeller Skank». | 1.0 RC1 |
302 | FUNKY LOL | НАПУГАЛ ЛОЛ | Этот сплэш хранится в splashes.txt как «§kFUNKY LOL». Точно также, как и в «Colormatic», «§k» — специальная команда, но, в отличие от команд с «§ 1» до «§a», ответственных за цвет, команда «§k» заменяет весь текст после неё на случайные и постоянно меняющиеся символы. | 11w50a |
149 | Gargamel plays it! | Гаргамел играет в это! | Гаргамель — злой волшебник, главный антагонист Смурфов. | Alpha 1.0.0 |
187 | Gasp! | Задыхаюсь! | Возможная отсылка к песку или гравию. | Alpha 1.0.14 |
337 | Flavor with no seasoning! | Натуральный вкус! | Строчка из песни Eminem’а Just Don’t Give. | 1.8 (14w25a) |
338 | Strange, but not a stranger! | Странный, но не незнакомый! | Строчка из песни «Burning Down the House» группы Talking Heads. | 1.8 (14w25a) |
339 | Tougher than diamonds, rich like cream! | Твёрже, чем алмаз, аппетитный словно сливки! | Строчка из песни «The Power of Love» группы Huey Lewis and the News. | 1.8 (14w25a) |
340 | Getting ready to show! | Приотовься узреть! | Строчка из песни «Skeletons» Стиви Уандера. | 1.8 (14w25a) |
341 | Getting ready to know! | Приготовься узнать! | Строчка из песни «Skeletons» Стиви Уандера. | 1.8 (14w25a) |
342 | Getting ready to drop! | Приготовься упасть! | Строчка из песни «Skeletons» Стиви Уандера. | 1.8 (14w25a) |
343 | Getting ready to shock! | Будь готов онеметь! | Строчка из песни «Skeletons» Стиви Уандера. | 1.8 (14w25a) |
344 | Getting ready to freak! | Будь готов обезуметь! | Строчка из песни «Skeletons» Стиви Уандера. | 1.8 (14w25a) |
345 | Getting ready to speak! | Будь готов говорить! | Строчка из песни «Skeletons» Стиви Уандера. | 1.8 (14w25a) |
346 | It swings, it jives! | Покачивается и лепечет! | Строчка из песни «Crazy Little Thing Called Love» группы Queen. | 1.8 (14w25a) |
347 | Cruising streets for gold! | Разъезжать по улицам за золото! | Строчка из песни «Americano» группы «The Brian Setzer Orchestra».[4] | 1.8 (14w25a) |
348 | Take an eggbeater and beat it against a skillet! | Возьми венчик и бей им по сковородке! | Строчка из песни «Funkhauser» группы «Hard ‘n Phirm». | 1.8 (14w25a) |
349 | Make me a table, a funky table! | Смастери мне столик, забавный столик! | Строчка из песни «Funkhauser» группы «Hard ‘n Phirm». | 1.8 (14w25a) |
350 | Take the elevator to the mezzanine! | Отправь лифт в мезонин! | Строчка из песни «Super Bon Bon» группы «Soul Coughing». Мезонин — надстройка над средней частью жилого дома. | 1.8 (14w25a) |
351 | Stop being reasonable, this is the Internet! | Прекрати быть благоразумным, это же интернет! | Searge опубликовал эту цитату в Твиттере.[5] | 1.8 (14w26a) |
352 | /give @a hugs 64 | /give @a объятия 64 | Отсылка к команде /give (выдать). | 1.8 (14w26a) |
353 | This is good for Realms. | Это хорошо для Realms. | Realms — это сервис от компании Mojang, на котором расположены официальные серверы. | 1.8 (14w32a) |
354 | Any computer is a laptop if you’re brave enough! | Любой компьютер портативен, если ты достаточно смел! | 1.8 (1.8-pre1) | |
355 | Do it all, everything! | Сделайте всё, всё! | 1.8.2 | |
356 | Where there is not light, there can spider! | Там, где нет света, могут пауки! | Один из «личных мемов» Райана Хольца. Согласно сообщениям на форуме «Mame World», эту фразу «сказал общий друг, будучи ужасно пьян, который никогда не играл в Minecraft. | 1.8.5 |
357 | GNU Terry Pratchett | GNU Терри Пратчетт | В память об английском писателе Терри Пратчете. Подробнее можно прочитать в этой статье. | 1.8.5 |
358 | More Digital! | Более цифровой! | 1.9 (15w33a) | |
359 | doot doot | doot doot | «doot-doot, thank mr skeltal» является фразой, реализованной с мемом «мистер Дудец». Сплэш был добавлен в игру вместе со скелетами-всадниками. | 1.9 (15w38b) |
360 | Falling with style! | Падение с размахом! | Сказано Вуди о Базз Лайтере в Истории игрушек (1995), «Это не полёт, а просто падение с размахом». Добавлен вскоре после того, как элитры были добавлены в игру. | 1.9 (15w42a) |
361 | There’s no stopping the Trollmaso | Здесь нет остановки Trollmaso | Из твита 6 октября 2015 Йенса Бергенстена: «Я не хотел поезд с обманом, но здесь нет остановки „Trollmaso“, верно?=) Да, новая драматическая особенность, вероятно в следующем снимке». «Trollmaso» относится к аккаунту в Твиттере @trollmasso, который активен с августа 2015, имя которого «Trollmasso ChiChi» было именем разработчика игры MCPE — Томмазо Кекки. Джеб обращался к элитрам в том твите. | 1.9 (15w42a) |
362 | Throw yourself at the ground and miss | Упади на землю и потеряйся | От Дугласа Адамса книга Жизнь, Вселенная и Всё: «’Гид говорит, что есть искусство к полёту’, заявил Форд, ‘или скорее к умению. Умение находится в изучении, как упасть на землю и потеряться’».. Этот сплэш был добавлен вскоре после того, как элитры были добавлены. | 1.9 (15w42a) |
363 | Rule #1: it’s never my fault | Правило № 1: я никогда не виноват | Отрывок из сообщения, которое Searge опубликовал в Твиттере. Он говорил о лаве, которая из-за ошибки имела кроваво-красный цвет в снимке 16w21a.[6] | 1.10 (16w21b) |
364 | Replaced molten cheese with blood? | Расплавленный сыр заменён кровью? | Отсылка к твиту Searge об ошибке в текстуре лавы, произошедшей в снимке 16w21a.[7] | 1.10 (16w21b) |
365 | Absolutely fixed relatively broken coordinates | Абсолютно исправлены относительно сломанные координаты | Список изменений к снимку 16w20a содержит данный каламбур об исправлении ошибки в относительных и абсолютных координатах. | 1.10 (16w21b) |
366 | Boats FTW | Лодки БЧВ | Акроним «FTW» можно расшифровать по-разному, но в данном контексте более уместно «Faster Than Wind» (Быстрее ветра; быстрее, чем ветер). | 1.10 (16w21b) |
367 | Javalicious edition | Javalicious версия | «Minecraft: Java Edition» — оригинальная версия игры Minecraft, «Javalicious» — отсылка к сети кофеен. | 1.11 (16w32a) |
368 | Should not be played while driving | Не следует играть во время вождения | 16 августа 2016 года вышло обновление игры Pokémon GO, в котором, кроме всего прочего, было добавлено предупреждение для игроков, движущихся с высокой скоростью: «You’re going too fast! Pokémon GO should not be played while driving» («Вы двигаетесь слишком быстро! В Pokémon GO не следует играть во время вождения»). | 1.11 (16w33a) |
369 | You’re going too fast! | Вы двигаетесь слишком быстро! | 16 августа 2016 года вышло обновление игры Pokémon GO, в котором, кроме всего прочего, было добавлено предупреждение для игроков, движущихся с высокой скоростью: «You’re going too fast! Pokémon GO should not be played while driving» («Вы двигаетесь слишком быстро! В Pokémon GO не следует играть во время вождения»). | 1.11 (16w33a) |
370 | Don’t feed chocolate to parrots! | Не кормите попугаев шоколадом! | Шоколад ядовит для птиц. Если покормить попугая печеньем с шоколадом, тот получит эффект отравления и погибнет. | 1.12 (17w15a) |
371 | The true meaning of covfefe | Истинное значение covfefe | Отсылка к твитту Дональда Трампа, в котором он, вследствие опечатки, написал «press covfefe» вместо «press coverage» (освещение в прессе). Позже он опубликовал твитт, в котором написал: «Who can figure out the true meaning of „covfefe“ ??? Enjoy!» («Кто понял истинное значение „covfefe“ ??? Наслаждайтесь!»). | 1.12 (1.12-pre7) |
372 | An illusion! What are you hiding? | Иллюзия! Что ты скрываешь? | Отсылка к мему World of Warcraft (как и сплэш № 373). | 1.12 (1.12-pre7) |
373 | Something’s not quite right… | Что-то здесь не так… | Отсылка к мему World of Warcraft (как и сплэш № 372). | 1.12 (1.12-pre7) |
374 | Thanks for the fish! | Спасибо за рыб! | Отсылка к добавлению рыб-мобов в 1.13. | 1.13 (18w15a) |
375 | All rumors are true! | Все слухи верны! | Отсылка к твитту Searge’а о скором выходе снимка 18w20a. | 1.13 (18w20b) |
274 | Ghoughpteighbteau tchoghs! | Гахдовилныи щибзы! | Этот сплэш — фраза «Картофельные чипсы» («Potato chips»), исковерканная и произнесённая со множественными нарушениями произношения. | 1.0 RC1 |
179 | Give us Gordon! | Выдайте нам Гордона! | Возможно, отсылка к граффити из Half-Life «Give Us Gordon Freeman» («Выдайте нам Гордона Фримена»). | Alpha 1.0.14 |
177 | Google anlyticsed! | Проанализирован Гуг |
minecraft-ru.gamepedia.com
splash — это… Что такое splash?
1. [splæʃ]1. плеск, всплеск
to hear a splash — услышать всплеск
to fall into the water with a splash — плюхнуться /бултыхнуться/ в воду
2. 1) брызги
splash of water — брызги воды
2) брызганье
children enjoying a splash — ребятишки, с наслаждением барахтающиеся в воде
3. пятно
a splash of colour on a dark surface — яркое пятно на тёмной поверхности
a splash of ink on the carpet — чернильное пятно на ковре
a splash of light falling on the thicket — блик света в чаще
4. капелька, небольшое количество ()
to add a splash of soda-water to a glass of whisky — добавить немного содовой в стакан виски
5. эффект; выставление напоказ; сенсация
splash headline — броский заголовок
splash story — сообщение, помещённое на видном месте ()
to cut /to make/ a splash — наделать шуму, произвести сенсацию
6. осколки пули
7. проф.
1) самолёт противника, сбитый над водой
2) падение ракеты при неудачном пуске
3) ликвидация ракеты в полёте
2. [splæʃ]1. 1) брызгать, разлетаться брызгами
the water splashed on the floor — вода брызгала на пол
2) разбрызгивать, расплёскивать
to splash gravy over the tablecloth — пролить подливку на скатерть
to splash water — разбрызгивать воду, брызгать /плескать/ водой
3) забрызгивать, обрызгивать
to splash smb., smth. with mud — заляпать /забрызгать/ кого-л., что-л. грязью
to splash a page with ink — залить страницу чернилами
to splash ink on to one’s fingers — запачкать пальцы чернилами
to be splashed from head to foot — быть забрызганным с головы до ног
2. 1) плескать
to splash one’s oars — бить по воде вёслами
2) плескаться
to splash in one’s bath [in the water] — плескаться в ванне [в воде]
the fish splashes at the end of the line — рыба бьётся на крючке
waves splash against the rocks — волны бьются о скалы
a brook splashing over rocks — ручеёк, журчащий по камням
3. шлёпать ()
he splashed his way across the pool — он прошлёпал по луже
4. плюхнуться, бултыхнуться
to splash into the water — плюхнуться /бултыхнуться/ в воду
5. усыпать, усеивать, расцвечивать
fields splashed with poppies — поля, усеянные /пестрящие/ маками
wood splashed with patches of light — лес, расцвеченный бликами света
6. тратить без счёта, транжирить ( splash out)
to splash money (about) — сорить деньгами
to splash out on luxuries — транжирить деньги на предметы роскоши
7. печатать аршинными буквами; подавать материал броско, под кричащими заголовками
to splash a piece of news — напечатать сообщение на видном месте /под кричащим заголовком /
❝Time❞splashed him on its cover — (журнал) «Тайм» подал его броско на обложке
8. проф. сбивать самолёт, над водой
two enemy planes were splashed — два неприятельских самолёта были сбиты над водой
9. приводняться (; splash down)
3. [splæʃ] звукоподр. редк.плюх!
Новый большой англо-русский словарь. 2001.
dic.academic.ru
Сплэш — Википедия. Что такое Сплэш
Материал из Википедии — свободной энциклопедии Чайна-сплэш Sabian Pro 10″Сплэш (англ. splash — всплеск) — ударный музыкальный инструмент, род тарелок.
Сплэш — тарелка небольшого диаметра, имеет негромкий, короткий, высокий звук. Большинство выпускаемых сплэшей имеет 6—12 дюймов в диаметре.
Сплэш используется в различной музыке в составе ударной установки.
Зачастую, по сложившейся традиции, барабанщики рассматривают аранжировочную роль сплэша как расстановку акцентов и синкоп. Такое применение вполне логично, ведь на первых долях forte сплэш явно неуместен, так как не обладает достаточной мощью звучания.
Некоторые сплэши выпускаются с обращённым книзу куполом, как у тарелок чайна, и называются чайна-сплэш.
Небольшой размер тарелки позволяет использовать необычный способ установки на стойку. Сначала на стойку устанавливается другая тарелка большего диаметра, а затем сверху надевается сплэш, перевёрнутый вверх дном. Такой способ позволяет сократить размеры установки, время подготовки к игре и количество стоек, однако негативно сказывается на состоянии тарелок, поскольку игра на перевёрнутой тарелке довольно быстро приводит к её повреждению.
wiki.sc
Сплэш — это… Что такое Сплэш?
Чайна-сплэш Sabian Pro 10″Сплэш (англ. splash — всплеск) — ударный музыкальный инструмент, род тарелок.
Сплэш — тарелка небольшого диаметра, имеет негромкий, короткий, высокий звук. Большинство выпускаемых сплэшей имеет 6—12 дюймов в диаметре.
Сплэш используется исключительно в эстрадной музыке в составе ударной установки.
Зачастую, по сложившейся традиции, барабанщики рассматривают аранжировочную роль сплэша как расстановку акцентов и синкоп. Такое применение вполне логично, ведь на первых долях forte сплэш явно неуместен, так как не обладает достаточной мощью звучания.
Некоторые сплэши выпускаются с обращённым книзу куполом, как у тарелок чайна, и называются чайна-сплэш.
Две тарелки на одной стойкеНебольшой размер тарелки позволяет использовать необычный способ установки на стойку. Сначала на стойку устанавливается другая тарелка большего диаметра, а затем сверху надевается сплэш, перевёрнутый вверх дном. Такой способ позволяет сократить размеры установки, время подготовки к игре и количество стоек, однако негативно сказывается на состоянии тарелок, поскольку игра на перевёрнутой тарелке довольно быстро приводит к её повреждению.
dic.academic.ru