Бильярдный клуб "РУССКАЯ ПИРАМИДА".
Меню
  • Настольные игры
  • Свинтус
  • Правила игр
  • Шакал
  • Активити игры
  • Бэнг
  • Секреты побед
Menu

Варвара мне тетка а правда: стернианская пословица в русской литературе – тема научной статьи по языкознанию и литературоведению читайте бесплатно текст научно-исследовательской работы в электронной библиотеке КиберЛенинка

Posted on 30.11.197713.10.2021 by alexxlab

Содержание

  • стернианская пословица в русской литературе – тема научной статьи по языкознанию и литературоведению читайте бесплатно текст научно-исследовательской работы в электронной библиотеке КиберЛенинка
  • варвара мне тетка, а правда сестра
      • Смотреть что такое «варвара мне тетка, а правда сестра» в других словарях:
  • варвара мне тетка, а правда сестра
      • Смотреть что такое «варвара мне тетка, а правда сестра» в других словарях:
  • Неполные предложения — 8 класс
  • Когда бежала от ОМОНа, подумала — что-то здесь нечисто › Статьи › 47новостей из Ленинградской области
  • Размах крыльев, или Как не потерять первоисточник цитаты
  • Поговорки про Варвару | Сборник поговорок
  • Монтень
  • Женщина без имени
    • Резюме и анализ Женщина без имени
  • Barbarian Days: Уильям Финнеган: Trade Мягкая обложка: 9780143109396: Powell’s Books
      • Награды
      • From Powells.com
      • Обзоры и обзоры
      • Об авторе
  • Я прошел все подклассы варваров как минимум до 16-го уровня. Вот мой личный опыт и мнения. : dndnext
  • Варвар: Как получить ролевые классы в 5e Dungeons & Dragons
  • Глава первая Варвара у ворот
  • Chick Lit Central: Рецензия на книгу: Варвары на PTA

стернианская пословица в русской литературе – тема научной статьи по языкознанию и литературоведению читайте бесплатно текст научно-исследовательской работы в электронной библиотеке КиберЛенинка

DOI 10.22455/2541-8297-2016-1-2-237-244 УДК 821.161.1

ББК 83.3 (2 Рос=Рус)

«Варвара мне тетка, а правда сестра»: стернианская пословица в русской литературе

А.В. Кошелев

Аннотация: В статье рассмотрены литературные корни пословицы «Варвара мне тетка, а правда сестра», а также ее применение в русской журналистике первой половины XIX в., в частности, в статьях Ф.В. Булгарина.

Ключевые слова: пословица, Лоренс Стерн, Ф.В. Булгарин, «Северная пчела»

Информация об авторе: Анатолий Вячеславович Кошелев, д.ф.н., профессор Новгородского гос. университета им. Ярослава Мудрого, Великий Новгород, Россия. E-mail: [email protected]

Пословица «Варвара мне тетка, а правда сестра» воспринимается как органическая часть русской народной культуры: неслучайно она попала в собрание В.И. Даля1. Между тем, это выражение имеет литературные корни, что было выявлено еще в XIX в. М.И. Михельсоном, указавшим на неожиданную связь пословицы с романом Лоренса Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена»2.

Вальтер Шенди, отец заглавного героя романа, любил повторять историю своей двоюродной тетки Дины, «которая, лет шестьдесят тому назад, вышла замуж за кучера и прижила от него ребенка». Этот случай служил для него ярким доказательством теории о мистическом влиянии, которое имя «неизбежно оказывает на наш характер и наше поведение». Историю «злосчастной порчи одной из прекраснейших веток» Вальтер Шенди рассказывал во многих случайных обществах, что всякий раз вызывало оправданное негодование его брата, дяди Тоби. Отвечая на упреки последнего, Вальтер обычно вспоминал крылатую фразу, приписываемую Аристотелю («Платон мне друг, но

1 Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. М., 1957. С. 196.

2 См.: Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). М., 1994. С. 32.

истина больший друг») ‘. Вот как представлено это место в первом русском переводе романа Стерна, выполненном М.С. Кайсаровым в начале XIX в.; стремящийся к адекватной передаче сложной художественно-языковой системы подлинника, в данном случае М. Кайсаров производит замену имени героини, называя Дину — Варварой:

«— Отец мой, как я сказывал вам, был совершенной Философ, — умозрительный, — систематической; — и дело бабушки Варвары было для него столь же важно, как течение планет для Коперника. […]

— Amicus Plato, говорил отец мой дяде Тоби, расхаживая по комнате, — Amicus Plato, — то есть Варвара была моя тетка; — sed magis amica Veritas — но истина мне сестра» 2.

«Варвара, то есть варварка.», — так объяснил особенности характера знаменитой великомученицы, явленные в «своеобразном житии», отец Павел Флоренский 3. Негативные значения, которые закрепились за «варваром» в греческом языке (чужой, жестокий, необразованный и т.д.), сформировали представление об этом имени в русской культуре. См., например, в собрании В.И. Даля: «Проворна Варвара на чужие карманы», «прогнали Варвару из чужого амбару»4 и т.д. А значение пословицы «к Варваре на расправу» традиционно связывается с тем, что рядом с церковью св. Варвары в Москве находился Судебный приказ, где нередко пытали заключенных5. Надо думать, что подобные наблю-

1 Стерн Лоренс. Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена. Сентиментальное путешествие по Франции и Италии. М., 1968. С. 78—79.

2 Жизнь и мнения Тристрама Шанди. Сочинение Стерна. СПб., 1804. Т. 1. С. 163—164. Ср. ориг.: «Amicus Plato, my father would say, construing the words to my uncle Toby, as he went along, Amicus Plato; that is, Dinah was my aunt; — sed magis arnica Veritas — but Truth is my sister».

3 См.: Флоренский Павел. Имена. Кострома, 1993. С. 211—219.

4 Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. С. 165.

5 См.: Федосюк Ю.А. Москва в кольце Садовых. Путеводитель. М., 1983. «Мистическое», если пользоваться выражением героя Стерна, значение

имени, осознанное в художественном творчестве, не было с достаточной полнотой описано в исследованиях первой половины XIX в. И.М. Снегирев, например, объяснял появление личных имен в народных выражениях так: «В поговорках народных часто встречаются […] имена собственные, род метонимии народной, кои обобщились употреблением, как напр.: Иваны, Макары, Мироны, Яковы, Ермаки, Еремеи, Пахомы, Федоты, Фомы, Варвары, Настасьи, Марьи, Татьяны, Пелагеи и пр. Лицо, место и время забыты, а имя и дело остались в поговорке» (Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках. И. Снегирева. Ч. I-IV. М., 1834. Ч. IV. С. 193-194).

дения заставили Михаила Кайсарова изменить имя героини романа Стерна: в этом случае «мнение» Вальтера Шенди, записанное его сыном, становится понятнее русскому читателю1.

В первой трети XIX века замечание о тетке Варваре из русского перевода «Жизни и мнений Тристрама Шенди» не воспринималось в качестве исконного русского выражения, но его афористическая точность была быстро оценена Ф. Булгариным.

В 1830 г. П.А. Каратыгин написал свой первый водевиль «Знакомые незнакомцы», в одной из «эпизодических сцен» которого была представлена «ожесточенная борьба» Н.А. Полевого и Булгарина (выведенного в образе журналиста Сарказмова). На сцене Сарказмо-ва сыграл актер Василий Рязанцев, который «фигурой своей, и лицом, и голосом очень походил на Булгарина». Каратыгин записал в своих воспоминаниях обращенные к нему слова Булгарина: «А Рязанцев собака, говорят, мастерски меня скорчил. Я не видал еще вашей пьесы, но люди, которым я верю, ее хвалят; на днях непременно пойду посмотреть ее и сам напишу о ней статью. Только уж не прогневайтесь, какая случится, в литературном мире у меня нет ни свата, ни брата; мне тетка — Варвара, а правда — сестра».

«Это была любимая его поговорка (из романа Свифта), — продолжил Каратыгин. — Не знаю, была ли у него тетка Варвара, но что касается сестры, то об этом бабушка на двое сказала»2.

«Северная пчела» откликнулась на премьеру краткой рецензией, в которой приветствовала дебют начинающего драматурга: «Журналист Сарказмов, хотя карикатурен, но забавен до крайности […]. Советуем г. Каратыгину не ограничиваться одним этим водевилем: мы даем ему наше журнальное благословение и с отверзтыми объятиями принимаем в авторскую семью. В добрый час!»3

Каратыгин, конечно, ошибся с английским автором. Упоминая же о «слабости» Булгарина к сентенции о Варваре, Каратыгин, думается, ориентировался не только на личное с ним общение, но и на печатные выступления журналиста. Тот прибегал к этому выражению в том случае, когда хотел отделить собственную точку зрения от мнения других, но близких ему по духу авторов.

1 Ср.: «…отец мой, соображаясь с своею гипотезою о Христианских именах, часто говаривал, что ей [Варваре] должно бы благодарить своих отца и мать крестных» (Жизнь и мнения Тристрама Шанди. Т. 1. С. 156).

2 Каратыгин П.А. Записки. Л., 1929. Т 1. С. 300, 309.

3 Знакомые незнакомцы, новая комедия-водевиль, в одном действии. Соч. актера г. Каратыгина меньшого // Северная пчела. 1830. № 47. 19 апреля.

Для Булгарина это выражение не существует «отдельно» от Стерна. В 1858 г. он опубликовал замечания на статью А. Старчевского об Осипе Сенковском1. По мнению Булгарина, последний позволил молодому коллеге приукрасить свои ученые заслуги: «Господин А. Страчевский уверяет […], что Сенковский […] изучал китайский, монгольский, манджурский, тибетский и многие другие языки. […] удивляюсь, как он при жизни своей позволил господину Стар-чевскому напечатать себе заживо панегирик, основанный на лжи и проникнутый хитросплетениями. […] Ожидаем полной биографии О.И. Сенковского, человека ученого, умного, но более остроумного, трудолюбивого, деятельного, обладавшего многосторонними и разнообразными сведениями, вообще человека с большими дарованиями, но … довольно о нем; придерживаюсь буквально писанного Стерном: Варвара мне тетка, а правда сестра. Dixi!»2

Однако в критических статьях Булгарина значение пословицы оказывается более сложным. Остановимся на одном показательном примере.

«Варвара мне тетка, а правда сестра. Стерн», — такой эпиграф предпослан к одной из его статей о сборнике Барона Брамбеуса (т.е. того же Осипа Сенковского) «Фантастические путешествия» (1833)3.

Статья написана от лица рассказчика, который попал в общество, «где находилось несколько любителей и любительниц словесности». Разговор коснулся недавно изданных повестей, и он сказал: «Я почитаю «Фантастические путешествия» […] явлением необыкновенным не только в русской, но и в современной европейской литературе». В разговор вмешался некий «пожилой человек», который, «подняв указательный палец», спросил, какую из четырех повестей, составивших сборник, рассказчик считает лучшей.

«Я хотел было отвечать, — писал Булгарин, — но один из собеседников не допустил меня и сказал: «Разумеется, что лучшая статья суть: Поэтическое путешествие по белу свету и Сентиментальное путешествие на гору Этну […] Ведь и в «Северной пчеле» похвалили

1 См.: Справочный энциклопедический словарь. Т. X. Часть II. СПб., 1858. С. 370-377.

2 Ф.Б. [Булгарин Ф.В.] Журнальная всякая всячина (Письмо в Сибирь) // Северная пчела. 1858. № 95. 3 мая. Обвинения эти несколько запоздали: Сенковский скончался в начале марта 1858 г. Автор благодарен А.И. Рейтблату, указавшему на цитированную статью.

3 См.: Ф.Б. [Булгарин Ф.В.] Обозрение новых русских романов и других произведений словесности // Северная пчела. 1833. № 269. 25 ноября.

особенно две эти статьи.»». Далее слово взял пожилой человек. Назвав критику «Северной пчелы» «слишком поверхностною», он потряс слушателей своим пониманием «Ученого путешествия на Медвежий Остров»: «Глубокомысленна, как «Фауст» Гете, и производит такое впечатление, как Байронов «Манфред» […] статья Ученое путешествие на Медвежий остров есть поэма, исполненная жизни, высочайшей поэзии, изобилующая глубоким чувством филантропии, являющейся здесь в плаще иронии. […] У всех народов сохранилось предание о потопе, истребившем развратное и униженное пороками человечество. — Это был перелом (кризис) болезненного состояния природы, и человека, переход к новой жизни. […] Брамбеус в пиитическом порыве начертал нам великую картину сего ужасного переворота, бывшего в натуре […] И посреди сих ужасов выставлено развратное человечество с своими мелкими страстями, с своим смешным тщеславием, с своею ничтожною надменностью. Какая высокая поэзия, какое спасительное нравоучение! […] При чтении сей статьи меня несколько раз обдавало ужасом, и этого хотел автор, когда писал грозную картину разрушения природы. Но по прочтении во мне осталось не горестное и не неприятное впечатление, а, напротив, в душе моей возродилось высокое чувство моего благородства, чувство высокого предопределения человека, когда я, закрыв книгу, сказал себе: душа моя бессмертна, и сокрушение целой вселенной не лишит меня бытия!» В иероглифах Писаной комнаты «пожилой человек» увидел «спасительное нравоучение» для своих современников, т.е. понял повесть как антиутопию. Современники были неприятно поражены излишне смелыми сопоставлениями повести Брамбеуса с произведениями крупнейших европейских авторов1.

Статья оканчивается следующим замечанием: «.как я совершенно согласен с его мнением, то с величайшим удовольствием подписываю под его статьей мое имя — Ф.[аддей] Б.[улгарин]» (такого рода «двойные» подписи не редки в его критике). Приписывая авторство постороннему человеку, а за собой оставляя роль «секретаря», Булга-рин в данном случае сглаживал полемическую остроту своего выступления, направленного против сотрудника его же газеты.

Под «поверхностной критикой» «Фантастических путешествий» имеется в виду статья, подписанная литерой «О.» (под ней в «Север-

1 Отзывы об этом выступлении Булгарина собраны в статье: Кошелев А.В. «Какой-то Брамбеус.» // Будущее как сюжет. Статьи и материалы. Тверь, 2014. С. 89-97.

ной пчеле» публиковался критик и переводчик А.Н. Очкин)1. Отметив «Поэтическое путешествие по белу-свету» и «Сентиментальное путешествие на гору Этну», критик предложил оригинальную трактовку «Ученого путешествия…»: «Автор говорит не о всемирном потопе, который находим мы в Священном Писании; но у всех народов есть предание о том, что некогда существовал мир порочный, который, за грехи свои, истреблен великим потопом». Такая трактовка «Ученого путешествия.» чрезвычайно близка той, которую высказал «пожилой человек» из булгаринской статьи.

Но, лишь заявив о «серьезном» содержании повести, критик свел свои рассуждения в фарс: «Où diable la poésie va-t-elle se nicher? (Где, черт возьми, гнездится поэзия — фр.) — скажете вы. Оно, конечно, странно; но поэт превращает в поэзию все, к чему прикасается; прочтите […] описание кометы, её обрушение, взволнование земли, на которой сила природы переставляет горы, как рука игрока в шахматы; взгляните на шар земной, который, выбившись из обыкновенной своей колеи, неправильно носится в беспредельном пространстве, колышется и переменяет полюсы; прочтите все это, и скажите мне, если можете, что это не поэзия, не самая высокая поэзия!» Последнее замечание указывало на ту «высокую поэзию», которую почувствовал Брамбеус в одесском карантине (повесть «Поэтическое путешествие по белу-свету»): «Я поселюсь в моей комнатке. В одно мгновение ока огромные, тощие алчные блохи, подобно угрызениям совести, нападают на меня черною тучею; кусают, щиплют мое тело, скачут по лицу и по рукам, проникают в сапоги и под платье, высасывают кровь из-под кожи, высасывают спокойствие из души, счастие из сердца, воображение из головы; я чешусь, прыгаю, потею, изнемогаю; отчаяние овладевает мною […] «Здесь есть высокая поэзия! — восклицаю я с восторгом. — Что за малороссийская грязь!.. Настоящая поэзия находится только в одесском карантине»».2

«Не знаю, чему дивиться в этом превосходном творении: силе и воображению автора, поэтическому взгляду его на вещи, чудному искусству, с которым управляет он читателем, то поражая его ужасом, то заставляя смеяться, или безжалостности, с которою он истребляет впечатление, им произведенное, заменяя его другим, совершенно противоположным», — так подытожил критик свои «разные впечатления» от повести Брамбеуса. «Теткина ложь» на

1 О. [Очкин А.Н.?] Новые книги. Фантастические путешествия Барона Брамбеуса. СПб., 1833 // Северная пчела. 1833. № 248. 1 ноября.

2 Сенковский О.И. Сочинения Барона Брамбеуса. М., 1989. С. 46.

поверку отнюдь не противопоставлена «сестриной правде» статьи Булгарина.

Да и «правда» оказывается удивительно разноликой. Булгарин вернулся к обсуждению «Ученого путешествия.» спустя две с небольшим недели после выхода первой статьи, опубликовав в разделе «Юмористика» письмо раздраженного повестью врача-гомеопата Прудеуса (лат. — ученый)1.

Незадачливый Прудеус заявил о вреде повести по «медицинским показаниям»: «В ней острота и ум разлиты аллопатически» (т.е. — в избыточном количестве). За строгим приговором без труда угадывалось восхищение юмористическим талантом автора. Эта статья, как и раннее выступление Булгарина, имеет замысловатую подпись: «По гомеопатической бережливости Г. Прудеуса на чернила, подписуется за него: Ф.Б.».

Разные интерпретации собственного творчества допускал и сам Стерн. В одном из своих писем к любителю литературы, подарившему писателю трость, он отметил: «Пользуясь тростью, каждый берется за ту рукоятку, которая для него наиболее удобна. В «Тристраме Шенди» читатели берутся за ту рукоятку, которая подходит для их страстей, их невежества, их чувствительности». Эта особенность «Ученого путешествия…» Сенковского раскрывается в статьях Булгарина.

В критическом творчестве Булгарина отражен один из этапов ассимиляции выражения про «Варвару» в русском языке. Включение же его в сборник Даля, изданный впервые в 1862 г., означает, что к этому времени фраза из переводного романа стала осознаваться как полноценная русская пословица.

Литература

Каратыгин П.А. Записки: В 2 т. Л.: Academia, 1929.

Кошелев А.В. «Какой-то Брамбеус…» // Будущее как сюжет. Статьи и материалы. Тверь: Изд-во Марины Батасовой, 2014. С. 89—97.

Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). М.: Терра, 1994. 598 с.

Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. М.: ГИХЛ, 1957. 992 с.

Сенковский О.И. Сочинения Барона Брамбеуса / Сост.: В. А. Кошелев, А. Е. Новиков. М.: Советская Россия, 1989. 491 с.

1 Ф.Б. [Булгарин Ф.В.] Письмо гомеопата Прудеуса к знатоку египетских иероглифов Барону Брамбеусу // Северная пчела. 1833. № 286. 13 декабря.

Стерн Л. Жизнь и мнения Тристрама Шанди. Т. 1-6. СПб., 18041807.

Федосюк Ю.А. Москва в кольце Садовых. Путеводитель. М.: Московский рабочий, 1983. 447 с.

Флоренский П. Имена. Кострома: Купина, 1993. 320 с.

References

Karatygin P.A. Zapiski: V 2 t. Leningrad, Academia Publ., 1929. (In Russ.)

Koshelev A.V. «Kakoi-to Brambeus…» [«Any Brambeus…»]. Budushchee kak siuzhet. Stat’i i materialy. Tver’, Marina Batasova Publ., 2014, pp. 89-97. 328 p. (In Russ.)

Mikhel’son M.I. Khodiachie i metkie slova. Sbornik russkikh i inostrannykh tsitat, poslovits, pogovorok, poslovichnykh vyrazhenii i otdel’nykh slov (inoskaza-nii). [Catch words. Collection of Russian and foreign quotations, proverbs, sayings, proverbs and expressions (parables)]. Moscow, Terra Publ., 1994. 598 p. (In Russ.)

Poslovitsy russkogo naroda [Proverbs ofthe Russian people]. Sbornik V Dalia. Moscow, GIHL Publ., 1957. 992 p. (In Russ.)

Senkovskii O.I. Sochineniia Barona Brambeusa Works by Baron Brambeus], sostaviteli V.A. Koshelev, A.E. Novikov. Moscow, Sovetskaia Rossiia Publ., 1989. 491 p. (In Russ.)

Stern L. Zhizn’ i mneniia Tristrama Shandi [The Life and Opinions of Tristram Shandy]. T. 1-6. Saint Petersburg, 1804-1807. (In Russ.)

Fedosiuk Iu.A. Moskva v kol’tse Sadovykh. Putevoditel’. [Moscow Garden Ring. Guide]. Moscow, Moskovskii rabochii Publ., 1983. 447 p. (In Russ.)

Florenskii Pavel. Imena [Names]. Kostroma, Kupina Publ., 1993. 320 p. (In Russ.)

«Barbara Is My Aunt, but Truth Is My Sister»: Laurence Sterne’s saying in Russian Literature

Anatoly V. Koshelev

Abtract: The article analyses literary sources of the proverb «Barbara is my aunt, but Truth is my sister» and its use in Russian periodicals in the first half of the XIXth century, particularly in F.V Bulgarin’s articles.

Keywords: proverb, Laurence Sterne, F.V Bulgarin, Severnaya Pchela

Information about the author: Anatoly V. Koshelev, Doctor Hab. in Philology, Professor at the Yaroslav-the-Wise Novgorod State University, Veliky Novgorod, Russia. E-mail: [email protected]

варвара мне тетка, а правда сестра

варвара мне тетка, а правда сестра

Ср. Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И еще: Варвара мне тетка, а правда мне мать.

Салтыков. Сатиры в прозе. 4.

Ср. Мне истина всего дороже.

Подумать не успев, скажу: ты всех милей;

Подумав, я скажу все то же.

А.С. Пушкин. К.П. Бакуниной.

Ср. Dinach était ma tante, mais la vérité est ma soeur.

Sterne.

Ср. Amieus Plato, amicus Socrates, sed praehonoranda veritas.

Luther. De servo arbitrio.

Ср. Cervantes. Don Quij. 2, 51.

Ср. Amicus Plato, sed magis arnica veritas.

Платон мне друг, но больше — истина.

Ср. φίλος μεν Σωκράτης, άλλα φιλτάτη ή αλήθεια.

Amicus est mihi Socrates, sed magis amica veritas.

Ammon. Vita Aristot.

Ср. Если вы хотите послушаться меня, то вы позаботьтесь о Сократе немного, а еще более о правде.

Plato (427-347). Phaedon. c. 19.

Ср. Велика истина и сильнее всего.

2 Ездры. 2, 41.

См. хлеб-соль ешь, а правду режь.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.

  • варвар
  • варвара мосты мостит

Смотреть что такое «варвара мне тетка, а правда сестра» в других словарях:

  • Варвара мне тетка, а правда сестра. — Варвара мне тетка, а правда сестра. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • варвара мне тетка, а правда сестра — нареч, кол во синонимов: 1 • правда дороже всего (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Варвара мне — тетка, а правда — сестра. — Варвара мне тетка, а правда сестра. См. СЕМЬЯ РОДНЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Варвара мне тетка, а правда сестра — Варвара мнѣ тетка, а правда сестра. Ср. Правды не боюсь. Хлѣбъ соль ѣшь, а правду рѣжь, говоритъ русская пословица. И еще: Варвара мнѣ тетка, а правда мнѣ мать. Салтыковъ. Сатиры въ прозѣ. 4. Ср. Мнѣ истина всего дороже. Подумать не успѣвъ, скажу …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ТЕТКА — ТЕТКА, тёта новг. тетушка, теточка, тетенька, тетунька, тетуня, тетя, пск. тетька, тетуся южн. тетюха орл. тецка. костр. сестра отца или матери: тетка по отце, тетка по матери. По кормчей книге: тетка малая, сестра отца или матери; тетка великая …   Толковый словарь Даля

  • ПРАВДА — жен. истина на деле, истина во образе, во благе; правосудие, справедливость. Творите суд и правду. Стоят за правду. Нет правды на свете суда по правде. Небеса, возвещают правду Его, Псалтирь.. Истина от земли воссия, и правда с небесе приниче,… …   Толковый словарь Даля

  • правда дороже всего — нареч, кол во синонимов: 1 • варвара мне тетка, а правда сестра (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ПРАВДА — КРИВДА — Не с ветру говорится то и то. Не с ветру говорится, что лгать не годится. Не с ветру говорится, что черт ладану (или: правды) боится. Он ходит (или: говорит) грудь нараспашку. Грудь нараспашку, язык на плечо. Что на уме, то и на языке. Как ни… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • СЕМЬЯ — РОДНЯ — В своей семье всяк (отец, дядя) сам большой. На своем пепелище и курица бьет. И в Польше нет хозяина больше. Тишь да гладь, да Божья благодать. Тишь да крышь, мир да благодать Божья. Где мир да лад, там и Божья благодать. На что и клад, коли в… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Dinah était ma tante, mais la vérité est ma soeur. — См. Варвара мне тетка, а правда сестра …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

варвара мне тетка, а правда сестра

варвара мне тетка, а правда сестра
варвара мне тетка, а правда сестра

нареч, кол-во синонимов: 1


Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013.

.

  • варанёнок
  • копивший деньги

Смотреть что такое «варвара мне тетка, а правда сестра» в других словарях:

  • Варвара мне тетка, а правда сестра. — Варвара мне тетка, а правда сестра. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Варвара мне — тетка, а правда — сестра. — Варвара мне тетка, а правда сестра. См. СЕМЬЯ РОДНЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Варвара мне тетка, а правда сестра — Варвара мнѣ тетка, а правда сестра. Ср. Правды не боюсь. Хлѣбъ соль ѣшь, а правду рѣжь, говоритъ русская пословица. И еще: Варвара мнѣ тетка, а правда мнѣ мать. Салтыковъ. Сатиры въ прозѣ. 4. Ср. Мнѣ истина всего дороже. Подумать не успѣвъ, скажу …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • варвара мне тетка, а правда сестра — Ср. Правды не боюсь. Хлеб соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И еще: Варвара мне тетка, а правда мне мать. Салтыков. Сатиры в прозе. 4. Ср. Мне истина всего дороже. Подумать не успев, скажу: ты всех милей; Подумав, я скажу все то… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ТЕТКА — ТЕТКА, тёта новг. тетушка, теточка, тетенька, тетунька, тетуня, тетя, пск. тетька, тетуся южн. тетюха орл. тецка. костр. сестра отца или матери: тетка по отце, тетка по матери. По кормчей книге: тетка малая, сестра отца или матери; тетка великая …   Толковый словарь Даля

  • ПРАВДА — жен. истина на деле, истина во образе, во благе; правосудие, справедливость. Творите суд и правду. Стоят за правду. Нет правды на свете суда по правде. Небеса, возвещают правду Его, Псалтирь.. Истина от земли воссия, и правда с небесе приниче,… …   Толковый словарь Даля

  • правда дороже всего — нареч, кол во синонимов: 1 • варвара мне тетка, а правда сестра (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ПРАВДА — КРИВДА — Не с ветру говорится то и то. Не с ветру говорится, что лгать не годится. Не с ветру говорится, что черт ладану (или: правды) боится. Он ходит (или: говорит) грудь нараспашку. Грудь нараспашку, язык на плечо. Что на уме, то и на языке. Как ни… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • СЕМЬЯ — РОДНЯ — В своей семье всяк (отец, дядя) сам большой. На своем пепелище и курица бьет. И в Польше нет хозяина больше. Тишь да гладь, да Божья благодать. Тишь да крышь, мир да благодать Божья. Где мир да лад, там и Божья благодать. На что и клад, коли в… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Dinah était ma tante, mais la vérité est ma soeur. — См. Варвара мне тетка, а правда сестра …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Неполные предложения — 8 класс

Вариант 1

1. Расставьте знаки препинания.

1) Моя задача служить русскому драматическому искус­ству не раз говорил Островский. 2) Металл узнаётся по звону а человек по слову. 3) Мысль цветок слово завязь деяние плод. 4) Весна красна цветами осень хлебами а зи­ма снегами. 5) Усердный человек находит ленивый теряет. 6) Добрая наседка одним глазом зерно видит другим кор­шуна. 7) Лестницу сверху метут. 8) Лиса живёт хитростью а заяц прыткостью. 9) Трудимся добросовестно и получать не совестно. 10) Причина многих неудач в зависти. 11) Варвара мне тётка а правда сестра.

Ответ:

1) «Моя задача — служить русскому драматическому искус­ству» — не раз говорил Островский. 2) Металл узнаётся по звону, а человек — по слову. 3) Мысль — цветок, слово — завязь, деяние — плод. 4) Весна красна цветами, осень — хлебами, а зи­ма — снегами. 5) Усердный человек находит, ленивый — теряет. 6) Добрая наседка одним глазом зерно видит, другим — кор­шуна. 7) Лестницу сверху метут. 8) Лиса живёт хитростью, а заяц — прыткостью. 9) Трудимся добросовестно и получать не совестно. 10) Причина многих неудач в зависти. 11) Варвара мне тётка, а правда — сестра.

2. Запишите номера неполных предложений, определите вид од­носоставных предложений. Укажите, какой член предложения опущен.

Вариант 2

1. Расставьте знаки препинания.

1) Мне день приносит мир а вечер сладость. 2) Земля матушка небо батюшка а ветер господин. 3) Любить приро­ду значит любить родину писал М. Пришвин. 4) Февраль силён метелью а март капелью. 5) Дающая рука не отболит берущая не отсохнет. 6) В умной беседе ума набраться в глупой свой растерять. 7) Глупого счастье губит а умному путь расширяет. 8) Тучам солнца не закрыть мир войне не победить. 9) На вкус и цвет товарища нет. 10) Источник изобилия в действии. 11) Невежда стремится к обогащению а умный к совершенству.

Ответ:

1) Мне день приносит мир, а вечер — сладость. 2) Земля — матушка, небо — батюшка, а ветер — господин. 3) «Любить приро­ду — значит любить родину» — писал М. Пришвин. 4) Февраль силён метелью, а март — капелью. 5) Дающая рука не отболит, берущая не отсохнет. 6) В умной беседе — ума набраться, в глупой — свой растерять. 7) Глупого счастье губит, а умному путь расширяет. 8) Тучам солнца не закрыть, мир войне не победить. 9) На вкус и цвет товарища нет. 10) Источник изобилия в действии. 11) Невежда стремится к обогащению, а умный — к совершенству.

2. Запишите номера неполных предложений, определите вид од­носоставных предложений. Укажите, какой член предложения опущен.

ПредыдущаяСодержаниеСледующая

Когда бежала от ОМОНа, подумала — что-то здесь нечисто › Статьи › 47новостей из Ленинградской области

47news поговорил с 11-летней Варварой из Ленобласти, задержанной на митинге в Петербурге. Она, скажем так, поразила.  

Мы говорили 1 февраля, спустя сутки после митингов. На связи была и мать девочки — 37-летняя Елена. Она медик, давно работает в неотложной помощи. Накануне вечером Варвару доставили в отдел полиции на Петроградке.

— Как ты оказалась в Петербурге 31 января?

— Электричка в 10:13, в 10:30 села на метро «Девяткино» и часам к 11 доехала до «Садовой».

— Одна была или с подругами?

— Одна. Подруга собиралась, но ногу подвернула.

Наш вопрос матери: Вы знали?

— Нет, к сожалению. Думала, она на каток пошла и к подружке в гости.

— Часто такое?

— Нет, впервые. У нас с этим строго. Но ведь, если в реалиях, многие дети и учатся в городе, и на секции в город добираются.   

— Варвара, скажи, почему решила ехать в Петербург?

— Хотела посмотреть достопримечательности.

— Был какой-то план?

— Нет. Хотела просто ходить, смотреть на соборы, на дома красивые.

— Нравится архитектура?

— Да! Я просто ходила, любовалась. Потом, смотрю — толпа и полиция. Они там все вместе кричали, балаганили. Я оттуда ушла, начала обходить и увидела другую толпу, но поменьше. Подумала, что это туристы и, так как не могла нормальных достопримечательностей найти, то пошла за ними. Ведь если туристы, то они их рассматривают. Потом приехала полиция, эти люди стали что-то орать. Омоновцы стали по щитам барабанить, я испугалась и от них побежала на тротуар.     

— А там что?

— Пока бежала, меня заметили две девушки. Одной 21, второй 24 года. Я не знаю, участвовали они или нет. Нам сказали сначала, что нас оттуда выпустят, потому что мы совсем ни при чём. Но не выпустили, взяли как бы в полукруг, и потом сказали следовать в автобус.

— Когда тебя заметили, как отреагировала полиция? Детей же больше не было?

— Не было. Я сказала, что мне 11. Ответили, иди в автобус, не нам будешь рассказывать. В автобусе было много народу и два пацана по 17 лет. Я у них поспрашивала и только после этого поняла, что происходит. Правда, ещё когда бежала, то подумала, что что-то тут нечисто.

— То есть, ты не знала про митинги?

— Про эти нет. Я знала про те, что 23 были. (Родителям смски приходили, чтобы не выпускали детей, говорит мать). Я бы не поехала, если бы знала, что там будет.

— Вернёмся в автобус. 

— Мне объяснили пацаны, что без мамы ничего не нужно говорить. Сказали, что уже попадали в полицию. Ехали с час. Большие оранжевые машины разъезжались и мы проезжали. Нам сказали, едем в 44 отделение, а приехали в 43. Мальчики звонили своим родителям, говорили. Все по картам посмотрели, поняли, что везут не туда.

— А у тебя телефон был?

-Нет, — ответила Варвара. (Пару дней назад забыла в гостях у отца, он живёт в Петербурге. Родители в разводе).

— Как вы выходили из автобуса?

— Полицейские в ряд выстроились и сказали выходить. Следили, чтобы никто не убежал. Мне кажется, если бы кто-нибудь побежал, нас бы догнали. В общем, мы прошли и нас начали запускать по 10 человек. Отвели в актовый зал. Люди там были добрые, они мне давали покушать, носки не промокшие, всё такое. Минут через 10 пришла женщина-полицейская и отвела меня в кабинет.

— Что спрашивала?

— Где я живу, мою дату рождения, моё имя и имя мамы, чтобы её найти. У других, я слышала, спрашивали, как они к власти относятся. У меня нет. Полицейская сказала, что мне 11 лет, и у меня не может быть мнения про политику.

— Что дальше?

— Мы просто с ней сидели. Нам приносили печеньки и чай. Ещё мальчик был 17 лет. Сидели примерно три часа. (Мать Варвары нашли к вечеру, добиралась она из Токсово ещё часа два)

Мать: Я дома была. Мне позвонили, сказали, что она в отделении. Что была задержана с митингующими в Петербурге. Я в шоке, в панике, не могла документы найти, а они лежали на обычном месте.

Фото из отделения полиции

— Варвара, что ты знала об этих акциях до и после?

— Я поняла вопрос. До этого я знала про митинги только 23-го января. Думала, что это одноразовая акция в поддержку Навального. Митинг несанкционированный, не согласованный с правительством, а значит незаконный. («У них все группы ВКонтакте забиты шутками-приколами про митинги и Навального», — добавляет мать). 

— Ты так чётко формулируешь про митинги. А для тебя и твоих сверстников Навальный — это кто и что?

— Для меня Навальный — это активист. Оппозиционер, который против Путина, против коррупции и действующей власти. Как к этому относятся мои сверстники? Вряд ли они вообще об этом знают.

— А ты почему знаешь? Из новостей?

— Я увлекаюсь историей и политикой. («Историей СССР, нашей страны, недавно читала про революцию», — говорит мать). Современной тоже, — настаивает Варвара.

— Какое у тебя мнение о происходящем после того, как в полицию забрали?              

— Мне женщина-полицейская сказала, что митинги теперь будут каждые выходные и будет типа опасно. Я сделала вывод, что власть на самом деле всех этих митингов боится. Зачем столько полицейских посылать, если они не боятся? (смеётся). Они боятся смены власти, — тихонько закончила Варвара. Мать с укором: “Надеюсь, до этого не дойдёт”.

Вопрос Елене: Ваша позиция в воспитании Варвары какая? Если есть.

— Я приветствую самостоятельность в увлечениях. Я не диктую ей интересы. Она очень переключаемый ребёнок. Шахматы, потом зоологическая тема, ходила в кружок на Крестовском. Сейчас история СССР — берёт книги в библиотеке. Я поддерживаю. Что касается решений поехать куда-то — это всё у нас строго. Доверяла ей безгранично. Тут она нарушила запрет.  

— Варвара, можешь сформулировать, почему тебе интересна история СССР?

— Начиналось так: у нас много заброшенных зданий. Нас с разрешения водили на зоологии в заброшенный советский лагерь (пионерский — ред.). Мне понравилось. И захотелось узнать, как там всё было в те времена, в Советском Союзе.

— Сформулируй — как жили в СССР?

— Я точно знаю, что в СССР было достаточно денег, но были не очень хорошие отношения с Америкой, торговые отношения были плохие. Поэтому продуктов было не так уж и много.

— Что думаешь про руководителей СССР? Хрущёв, Брежнев?

— …Андропов, Черненко, Горбачёв, — мгновенно продолжила Варвара.

— Ничего себе. Ты в курсе, что не все взрослые Черненко вспомнят? — опешил автор.        

Мать: Она читает с такой же скоростью, как взрослая. Много информации из книг.  

— Варвара, в СССР справедливо жили, как думаешь? Например, в плане бедные-богатые.

— Знаете, СССР чуть меньше века был. Поэтому в одно время было всё по-честному, в другое — что-то с экономикой не так. Смотря в какой период.

— И когда было всё по—честному, с твоей точки зрения? — стало мне очень любопытно.

— Ну как по мне, когда народ пошёл за Лениным, в самом начале, это было абсолютно по-честному и справедливо. Если бы народ не хотел, он бы за ним не пошёл.

-Что было дальше? Становилось не по—честному? 

— Было не очень хорошо, как по мне, во времена Сталина. Я читала книги людей, которые жили там, и они говорят, что продуктов не хватало, война была, за преступления очень жестоко наказывали.

— А во времена Хрущёва, Брежнева, Андропова?

— Было более-менее. Но прямо справедливо-справедливо не было. Средненько было.

— Про 90-е что-нибудь знаешь?

— Не очень хорошо. Но вроде как, если не ошибаюсь, Ельцин? Верно?

— Да, молодец.

— Народ, как бы, может, был и за развал Советского Союза, но было в то время не очень хорошо, огромные перемены. Страна развалилась на 15 частей. Людям надо было привыкать. По мне так, было сложно.

К слову, в школе у Варвары есть проблемы: девочка хочет самовыражения, недавно покрасила чёлку, а это запрещено уставом школы. Педагоги говорят, что одно время не хотела носить форму. По словам матери, просто бывает рассеянна, может не ту юбку или штаны надеть, или сменку забыть.  

— Ты родилась в 2009. Что по твоему происходило в стране с 2000 по 2010?

— В это время уже правил Путин. Не знаю точно, но было падение рубля.

— О как. А стали жить хуже или лучше?

— Ну если сравнивать с 90-ми, то лучше. Люди адаптировались. Но в сравнении с советским периодом как-то не очень. Стало меньше школ, стало меньше больниц, зато храмов у нас стало раза в два больше.

Мать: «В книгах Советский Союз немножко романтизирован. Бабушки, дедушки рассказывают, она с ними общается. Они скучают по СССР».

— Варвара, а что происходит последние годы? Ты уже в сознательном возрасте, что ты видишь?

— Я помню, мне было лет семь. Я в первый раз узнала про Навального —  в телефоне начала смотреть новости. На ютубе увидела видео, когда его облили зелёнкой, а дело не стали расследовать. Потом я забыла, лет до 9-10, точно не помню. Вспомнила, когда он обширно начал высказываться, расследования на ютубе. И очень известный случай был, когда его отравили.

— Когда?

— В 2020-м или 2019? — полуспросила Варвара.

— А что для тебя это значит, отравили? И как?

— Я слышала, это был чай, а отравили ядом “Новичок”.

— Если так, то за что?

— Он высказывал свою точку зрения. А Путин такой: «Я не понял? Ты что против меня?». Ну и, естественно, его отравили.

— Так получилось, что ты увидела кричащую толпу, омоновцев? Страшно было?

— Даааа. Я же вообще не знала, какая у них цель. Может, они хотели всех избить. Я пока от них убегала, то очень устала.

— И как ты теперь к митингам относишься, к такой форме высказывания?

— Я считаю, что это опасно, но всё-таки для людей это надо, их просто не слышат по-другому.

— Да уж. Умеешь ты сформулировать в свои 11. Спасибо за разговор, Варвара.

— Пока-пока.       

Сдерживал удивление Виктор Смирнов,
47news

Как показалось, опасный контекст: После вывода детского омбудсмена Ленобласти Тамары Литвиновой о необходимости привлечения матери к уголовной ответственности СК Петербурга и Ленобласти вынуждены были начать проверку. При этом, по словам собеседников в следствии, эта мера, скорее, страховочная от неудовольствия руководства — признаков состава преступления в истории нет, а реагирование продиктовано политическими причинами. В следственном отделе СК Петроградского района вечером 1 февраля Елена с Варварой провели два часа. На момент выхода статьи мать с дочерью опрашивали во всеволожском отделе СК Ленобласти.  

Семейный контекст:

Елена с Варварой родом из города Ухта, Коми. В Ленобласть переехали три года назад, здесь живёт брат Елены. С мужем она в разводе, но поддерживает хорошие отношения, он тоже перебрался в Петербург. Варвара бывает у отца в гостях.

Чтобы первыми узнавать о главных событиях в Ленинградской области — подписывайтесь на канал 47news в Telegram

Размах крыльев, или Как не потерять первоисточник цитаты

 В январе 2003 года один российский политик, давая интервью радиостанции «Би-Би-Си», заключил его таким, не говоря худого слова, смелым утверждением: «Как сказал поэт, все возвращается на круги свои».

Спора нет, «Книга Екклесиаст, или Проповедник» — произведение редкой поэтической силы. Но на этом основании называть царя Соломона «поэтом» — значит недооценить некоторые другие его заслуги. Сам того не желая, политик уподобился автору, упомянутому в книге С. Волконского «Разговоры» (1912 г.): автор не где-нибудь, а в богословском труде написал: «Как гласит французская пословица, — никто не пророк в своем отечестве».

Впрочем, права гражданства той или иной народной мудрости отечественные политики тоже подчас раздают по своему вкусу. В 1998 г. другой политик — вернее, деятель искусства, подавшийся в политику, — на вопрос журналиста, намерен ли он претендовать на пост президента, ответил: «В России говорят: человек предполагает, а Бог располагает».

Эта «русская народная мудрость» хорошо известна и во Франции («L’homme propose, Dieu dispose»), и в Англии («Man proposes but God disposes»), в Италии («L’uomo propone, e Dio dispone») и во многих других странах. Источником ее считается изречение из трактата немецкого богослова XIV-XV вв. Фомы Кемпийского «О подражании Христу»: «Homo proponit, sed Deus desponit». И уснащать это выражение справкой: «В России говорят» — все равно что становиться на позиции «Любителя западных литератур» из фельетона русского журналиста и критика XIX в. Б. Алмазова «Сон по случаю одной комедии»: «Изо всех русских народных пословиц мне нравится только одна: «У всякого барона своя фантазия»».

Оговорки? Мелочь? Как сказать. Кому-кому, а политикам — людям, с которых, как еще принято думать, за их слова спросится больше, чем с прочих смертных, — не грех иной раз вспомнить об источнике полюбившегося им выражения. А то как бы конфуза не вышло. Слышишь, бывало, в очередной раз произнесенное с трибуны: «Не ошибается тот, кто ничего не делает», и диву даешься широте взглядов оратора: минуту назад костил коммунистов — и вдруг вот так сочувственно цитирует Ленина. Хотелось бы только уточнить: речь идет об ошибках того же порядка, что и те, о которых в июне 1918 г. говорил Ленин на V Съезде рабочих, крестьянских и солдатских депутатов? (Именно тогда и прозвучало: «Не ошибается тот, кто ничего практически не делает»).

После такого не очень-то удивляешься и неожиданной новости: «Если хочешь мира, готовься к войне, как говорил мольеровский Тартюф». (Справка для литературоведов: это сенсационное открытие было сделано на заседании Государственной Думы 7 апреля 1998 г.)

Умолчу о том, кому, как и с какой стати приписывают цитаты журналисты. «Не будем вспоминать о печалях», как говорил булгаковский Лариосик.

В полуоправдание любителей приписывать крылатые выражения наобум, можно заметить, что проследить траекторию перелета этих речений от автора к автору, из языка в язык, из культуры в культуру — дело непростое. Разумеется, Тартюф ничего подобного не произносил — чтобы убедиться, достаточно прочесть комедию Мольера. Но кого считать истинным автором приведенной фразы? Цицерона («Если мы хотим пользоваться миром, приходится воевать»- «Филиппики», VII, 6, 19)? Корнелия Непота («Мир создается войной» -«Эпаминонд», 5, 4)? Флавия Вегеция («Кто желает мира, пусть готовится к войне» — «Краткое изложение военного дела», вступление, 3)?

Вопрос: «Кто первый сказал: «Э!»» можно было бы посчитать надуманным, если бы цитатчики не норовили для солидности ссылаться на источник. В лингвистике вопрос о происхождении и бытовании подобных выражений затрагивался не раз (недавний пример — вышедшая в 2002 г. содержательная монография С.Г. Шулежковой «Крылатые выражения русского языка, их история и развитие»). Но история возникновения и кочевания таких речений бывает интересна и сама по себе, без научного осмысления.

Возьмем хорошо известное в англоязычных странах высказывание британского историка Дж. Э. Эктона (1834-1902): «The ship exists for the sake of the passengers» — «Корабль существует для пассажиров». Образная основа выражения очевидна: корабль стал символом государства еще в античности. И при учете этого обстоятельства не так удивительно, что сходное выражение встречается в статье В.В. Розанова «Речь из «Речи»» («Новое время», 7 марта 1907 г.): «Русская оппозиция русскому правительству нам вовсе не претит, как естественное выражение двух точек зрения на одно и то же дело: точки зрения, так сказать, помещающейся внутри государственной машины, и точки зрения, разлитой в самосознании и самочувствии русского народа и общества. На плывущем корабле важно мнение капитана и команды, но важен, очень важен, кроме того, и голос нужды, опасения и удобства пассажиров, ибо в конце концов корабль плавает именно для них».

Что Розанов заимствовал образ из афоризма англичанина, маловероятно: в начале ХХ в. барон Эктон в России был не так уж хорошо известен. (Собственно говоря, и сегодня из его высказываний у нас неустанно цитируется лишь одно: «Власть имеет свойство развращать, а абсолютная власть развращает абсолютно» — «Power tends to corrupt and absolute power corrupts absolutely».) Дело тут, скорее всего, именно в общем для двух культур — британской и русской — классическом первоисточнике образа.

Гораздо любопытнее история другого выражения: «Варвара мне тетка, а правда сестра». Сегодня уже забытая, эта пословица в XIX в. была очень и очень употребительна. Включил ее в собрание «Пословицы и поговорки русского народа» В.И. Даль.

Правда, кое-кто из современников Даля еще помнил, что это выражение имеет литературный источник. Причем не русский.

Знаменитый комический актер и драматург П.А. Каратыгин в своих «Записках» рассказывает про обстоятельства постановки своего водевиля «Знакомые незнакомцы» (1830), в котором в образе петербургского журналиста Сарказмова выведен недоброй памяти Ф.В. Булгарин. После премьеры, встретив автора на Невском, Булгарин заметил: «Я не видал еще вашей пьесы, но люди, которым я верю, ее хвалят; я на днях непременно пойду посмотреть ее и сам напишу о ней статью, только уж не прогневайтесь, какая случится, в литературном деле у меня нет ни свата ни брата; мне тетка — Варвара, а правда — сестра».

Последнюю фразу Булгарина Каратыгин снабдил сноской, где, как истинный водевилист, не удержался от каламбура: «Это была любимая его поговорка (из романа Свифта). Не знаю, была ли у него тетка Варвара, но что касается до сестры, так об этом бабушка надвое говорила».

Атрибуция Каратыгина верна лишь отчасти: источник выражения действительно английский роман XVIII в., но только автор его не Свифт, а Л. Стерн. Исходную цитату (правда, во французском переводе) можно найти в классическом труде М. И. Михельсона «Русская мысль и речь»: «Dinach Оtait ma tante, mais la vОritО est ma soeur. (Sterne)».

Теперь установить источник совсем просто. Это фраза из романа « Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена » (I, 21): «Amicus Plato, my father would say, construing the words to my uncle Toby, as he went along, Amicus Plato; that is, DINAH was my aunt; — sed magis amica veritas — but TRUTH is my sister». В переводе А. Франковского: «- Amicus Plato, — говорил обыкновенно мой отец, толкуя свою цитату, слово за словом, дяде Тоби, — amicus Plato (то есть Дина была моей теткой), sed maigs amica veritas — (но истина моя

сестра)».

Таким образом, у тетки Варвары имелся прадедушка Платон. (Латинское выражение «Amicus Plato sed magis amica veritas» — «Платон мне друг, но истина еще больший друг» восходит к книге Аммония «Жизнь Аристотеля» и представляет собой краткое выражение мысли, содержащейся в аристотелевой «Никомаховой этике»: «Ради соблюдения истины мы должны отклонить и то, что близко нашему сердцу: нам дорого и то и другое, но наш долг — отдать предпочтение истине». Речь идет о платоновском учении об идеях.)

Остается прояснить одно: когда же Дина превратилась в Варвару. Первый полный русский перевод «Тристрама Шенди» (выполненный Н. Кайсаровым) был опубликован в 1804-1807, отрывки из романа переводились еще в XVIII в. Скорее всего, в одном из этих переводов героиня и поменяла слишком в ту пору экзотическое для русского уха имя на более привычное. (Подобные замены имен второстепенных персонажей в то время не противоречили представлениям о норме перевода.)

Но каков размах крыльев оказался у выражения: от Аристотеля до Булгарина! И если подойти к нему не со стороны формы, а со стороны содержания, то его история неплохо подтверждает справедливость наблюдений Е. Баратынского:


«Сначала мысль воплощена
В поэму сжатую поэта, 
Как дева юная, темна 
Для невнимательного света; 
Потом, осмелившись, она 
Уже увертлива, речиста, 
Со всех сторон своих видна, 
Как искушенная жена 
В свободной прозе романиста; 
Болтунья старая, затем 
Она, подъемля крик нахальный, 
Плодит в полемике журнальной 
Давно уж ведомое всем».


И это действительно: «Как сказал поэт».


К. Ланчиков

Поговорки про Варвару | Сборник поговорок

3 978

Полный список поговорок о скелете, которые мы собрали для вас на одной…

3 696

Полный список поговорок о клюве, которые мы собрали для вас на одной…

3 997

Полный список поговорок о сынке, которые мы собрали для вас на одной…

3 195

Полный список поговорок о боцмане, которые мы собрали для вас на одной…

3 626

Полный список поговорок о кельях, которые мы собрали для вас на одной…

3 749

Полный список поговорок о квартире, которые мы собрали для вас на одной…

Монтень

Монтень
Майкл Монтень (1533-1592)
Очерки
(1575)
Полный текст очерков находится на веб-сайте Государственного университета Бойсе.

Унаследовав от отца большое имение, Майкл Монтень ушел с работы юрисконсультом и посвятил себя отдыху, чтению и письму. Очерки — его самая устойчивая работа.Эссе буквально означает «испытать» или попробовать, а Очерки представляют собой экспериментальные попытки Монтеня понять человеческий опыт. Он делает это в основном благодаря тщательному и честному изучению самого себя — своих привычек, своей личности и своих ограничений. Как гуманиста, Монтеня также привлекала философия многих классических греческих и римских писателей. Его особенно привлекала позиция скептиков. Древние скептики считали, что человеческий разум и человеческие чувства подвержены ошибкам и ненадежны.Из-за неадекватности чувств и разума люди не могли знать правду. Скептики отвергли все известные философские теории или, по крайней мере, приостановили суждение об их обоснованности. «Of Cannibals» раскрывает кое-что из скептического отношения Монтеня. В то время как большинство европейцев догматически настаивали на превосходстве христианской и европейской культуры, Монтень просил своих читателей увидеть обычаи народов Нового Света глазами коренных жителей и пересмотреть европейские представления о «варварстве» и «цивилизации».»

Вопросы
1. Что говорит Монтень об использовании нами слова «варвар»?
2. Как Монтень противопоставляет «естественный» мир и «цивилизованный» мир?
3. Как Монтень описывает жизнь и обычаи людей Нового Света?
4. По словам священников, пророков и стариков, проповедующих семьям, какие добродетели их людей наиболее важны?
5. Какую функцию каннибализм играет в культуре людей Нового Света? С какими ценностями связан каннибализм? Как Монтень оценивает их практику каннибализма? Как он сравнивает это с некоторыми европейскими практиками?
6.Почему жители Нового Света практикуют полигамию? С какими ценностями связана практика? Как Монтень оценивает практику полигамии?
7. Какова основная идея эссе?


КАННИБАЛОВ. [1] Когда король Пирр вторгся в Италию, рассмотрев и рассмотрев приказ армии, посланной римлянами ему навстречу: «Я знаю нет, — сказал он, — что это за варвары (ибо так греки называли все другие народы) «они могут быть; но характер В этой армии, как я вижу, нет ничего варварского.» Столько говорили греки о том, что Фламиний принес в их страна; и Филипп, взирая с высоты на порядок и распределение римского лагеря, сформированного в его царстве Публием Сульпиций Гальба говорил о том же. По которому это появляется как осторожны должны быть люди, чтобы доверять вульгарное мнение, и что мы должны судить глазами разума, а не из общего отчета.

[2] В моем доме долгое время был мужчина, который жил десять или двенадцать лет в Новом Мире, открытом в эти последние дни, и в том часть его, где высадился Виллегеньон, которую он назвал Антарктикой. Франция. 1 Это открытие такой огромной страны кажется очень интересным. большое внимание. Я не могу быть уверен, что в будущем может не будь другим, столько мудрецов, чем мы, были обмануты в это. Боюсь, наши глаза больше живота, и это у нас больше любопытства, чем способностей; ибо мы вообще понимаем, но ловить только ветер. . . .

[3] Этот человек, который у меня был, был простым невежественным парнем, и поэтому с большей вероятностью скажу правду: для вашего лучшего разведения люди гораздо более любопытны в своих наблюдениях, это правда, и обнаруживают гораздо больше, но затем они приукрашивают это, и придать больший вес тому, что они доставляют и соблазняют вашу веру, они не могут удержаться, чтобы немного изменить история; они никогда не представляют вам вещи такими, какие они есть, но скорее такими, какими они казались им, или какими они хотели бы их явиться вам и завоевать репутацию людей суждения, и тем лучше пробудить вашу веру, готовы помочь бизнес с чем-то большим, чем на самом деле, своим собственным изобретение.Теперь, в этом случае, у нас должен быть либо мужчина безупречная правдивость, или настолько простая, что у него нет средств изобретать и придавать истину ложным отношениям, и Который не может подделывать неправду. Такой был мой; кроме того, он в разное время приводил мне несколько моряков и купцы, которые в то же время отправились в одно и то же плавание. . . .

[4] Теперь, возвращаясь к моей теме, я обнаружил, что ничего варварский и дикий в этой стране, всем, что я могу собираются, за исключением того, что каждый дает звание варварства все, что не используется в его собственной стране.Как, собственно, и мы не имеют другого уровня истины и разума, кроме примера и представление о мнениях и обычаях места, где мы живем: всегда есть идеальная религия, там идеальная правительство, там наиболее точное и совершенное использование всех вещи. Они такие же дикари, как и фрукты. дикой природы, которую природа производит из себя и своими обычными прогресс; тогда как по правде говоря, мы должны были бы назвать эти дикие, чью природу мы изменили своей уловкой и отвлеклись от общий порядок.В них самое настоящее, самое полезное и естественное добродетели и свойства сильны и бодры, что у нас есть помогли выродиться в них, приспособив их к удовольствие от нашего испорченного неба. И все же при всем этом наши вкус признает аромат и деликатес, превосходный даже для подражание лучшему из наших, в нескольких плодах, в которых те Страны изобилуют без искусства и культуры. Также это не разумно что искусство должно получить верховенство наших великих и могущественных Мать природа.Мы так наделили ее дополнительными украшения и изящества мы добавили красоте и богатству ее собственные работы по нашим изобретениям, которые мы почти задушили ее; но в других местах, где она сияет своей чистотой и надлежащего блеска, она удивительно сбивает с толку и позорит всех наших тщеславных и легкомысленные попытки.

«Et veniunt hederae sponte sua melius;

Surgit et in solis formosior arbutus antris; Et volucres nulla dulcius arte canunt.» 2

[5] Наши максимальные усилия не могут дать ничего, кроме подражания гнездо наименьшей из птиц, его контекст, красота и удобство: не столько как паутина бедного паука. Все вещи, говорит Платон, созданы либо природой, либо удача или искусство; величайший и самый красивый одним или другой из первых, наименее и несовершенный по последний.

[6] Эти народы кажутся мне настолько варварскими, как получившие очень мало формы и моды от искусства и человеческое изобретение, и, следовательно, быть не слишком далеким от их изначальная простота.Однако законы природы, 3 , регулируют они все еще, пока еще не сильно испорчены какой-либо смесью наших: но это так чисто, что я иногда беспокоюсь, что мы не были раньше познакомился с этими людьми, и что они не были обнаружил в те лучшие времена, когда мужчин было гораздо больше способны судить о них, чем мы. Мне жаль, что Ликург и Платон не знал о них, потому что, насколько я понимаю, то, что мы Теперь посмотри на те народы, не только превосходит все картинки которым поэты украсили золотой век, и все их изобретений в изображении счастливого состояния человека, но, кроме того, фантазия и даже желание и желание самой философии; так естественная и такая чистая простота, как мы по опыту видим в их, никогда не могли войти в их воображение, и они не могли когда-либо верили, что человеческое общество могло поддерживаться с так мало уловки и человеческого лоскутного шитья.Я должен сказать Платону, что это нация, в которой нет движения, нет знание букв, без науки о числах, без имени магистрат или политическое превосходство; не использовать услуги, богатство или бедности, без контрактов, без преемственности, без дивидендов, нет собственности, без занятий, но для досуга, без уважения родственные, но обычные, без одежды, без сельского хозяйства, без металла, без употребление кукурузы или вина; те самые слова, которые означают ложь, предательство, лицемерие, скупость, зависть, унижение, прощение, никогда не слышал о.Сколько бы он нашел свою воображаемую республику не хватает его совершенства? «Viri a diis Recentes». 4

«Hos natura modos primum dedit». 5

[7] В остальном они живут в очень приятной и уютной стране. умеренный, так что, как сообщают мне мои свидетели, редко можно услышать больного человека, и притом уверяют, что никогда не видел любого из туземцев, парализованных, с затуманенными глазами, беззубых, или криво с возрастом.Положение их страны вдоль берег моря, огороженный с другой стороны к суше, с большим и высокие горы, шириной около ста лиг между. У них большой запас рыбы и мяса, у которых нет сходство с нашими: которые они едят без других кулинария, чем обычное кипячение, запекание и жарение. Первое который ехал туда на лошади, хотя в нескольких других плаваниях он завязал с ними знакомство и знакомство, поставил их в такой ужасный испуг с его внешностью кентавра, что они убили его своими стрелами, прежде чем они смогли обнаружить кем он был.Их постройки очень длинные и вмещают вмещать двести или триста человек, сделанных из коры высоких деревья, стоящие одним концом на земле, наклоненные и поддерживая друг друга, наверху, как некоторые из наших сараев, Покрытия свисают до самой земли и служат для боковые стенки. У них древесина такая твердая, что они режут ею, и делают из него свои мечи, и свои грили из него жарить их мясо. Их кровати из хлопка, свисают с крыша, как и гамаки нашего пасхального, каждому свое, для жены лежат отдельно от мужей.Они встают вместе с солнцем, и как только они встанут, ешьте весь день, потому что у них больше нет еду, но не это: потом они не пьют, как сообщает Суидас о некоторых другие люди Востока, которые никогда не ели за едой; но пить очень часто в течение всего дня, а иногда и до бодрости. Их напиток сделан из определенного корня и имеет цвет нашей бордовый, и они никогда не пьют его только теплым. Это не удержит выше двух-трех дней; имеет несколько острый, бодрый вкус, ничего пьянящего, но очень комфортно для желудка; слабительное для незнакомцы, но очень приятный напиток для тех, кто привык к нему.Они используют вместо хлеба какой-то белый компаунд, как комит Кориандр; Я попробовал это; вкус сладкий и немного плоский.

[8] Весь день потрачен на танцы. Их молодые люди охотятся на диких зверей с луками и стрелки; часть их женщин занята подготовкой своих выпить, а это их главное занятие. Один из их старики утром перед едой проповедуют всей семьей, идущей от одного конца дома к другой, и несколько раз повторяя одно и то же предложение, пока он не закончили раунд, потому что их дома по крайней мере в сотне ярдов длинный.Доблесть по отношению к своим врагам и любовь к своим женам — это две главы его беседы, никогда не подводившие в конце, чтобы имейте в виду, что это их жены обеспечивают их пить теплым и хорошо приправленным. Мода их кроватей, веревок, мечи и деревянные браслеты, которые они повязывают на запястьях, когда они идут в бой, и из огромных тростей, скучно пустых в один конец, звуком которого они сохраняют ритм своего танцы, можно увидеть в нескольких местах, в том числе в моем дом.Они бреются повсюду и намного аккуратнее, чем мы, без другая бритва, кроме деревянной или каменной. Они верят в бессмертие души, и что заслуженные боги обитают в той части неба, где восходит солнце, и проклятые на западе.

[9] Не знаю, какие у них священники и пророки, которые очень редко представляются народу, проживая В горах. По прибытии их устраивают большой пир, и торжественное собрание многих деревень: каждый дом, как у меня описал, делает деревню, и они о французской лиге далекие друг от друга.Этот пророк декламирует им в публично, увещевая их к добродетели и исполнению долга: но все их этика содержатся в этих двух статьях: разрешение на войне, и привязанность к своим женам. Он также предсказывает им события впереди, и проблемы, которых они должны ожидать от своих предприятий, и побуждает их к войне или отвлекает их от войны: но пусть смотрит не; потому что, если он потерпит неудачу в своем предсказании, и что-нибудь случится иначе, чем он предсказал, он будет разрезан на тысячу куски, если его поймают и осудят за лжепророка: по этой причине, если кто-то из них ошибся, он больше не слышал о.

[10] Гадание — это дар Бога, и поэтому следует злоупотреблять им. быть наказуемым обманом. Среди скифов, где их предсказатели потерпели неудачу в обещанном эффекте, они были заложены, связаны по рукам и ногам, на телегах, нагруженных мехом и купальниками, и запряженных волами, на которых они были сожжены заживо. Например, только вмешиваться с вещами, подчиненными поведению человеческих способностей, являются простительно в том, чтобы сделать все, что в их силах: но эти другие ребята которые вводят нас в заблуждение заверениями в необычайном способность, за пределами нашего понимания, не должны быть наказаны, когда они не выполняют свое обещание, и для безрассудство их самозванца?

[11] У них постоянная война с народами, которые живут дальше. на материке, за их горами, куда они идут голые и без других рук, кроме луков и деревянных мечей, с одного конца вылеплены, как головы наших копий.В упорство их сражений замечательно, и они никогда не заканчиваются без большого кровопролития: что касается побега, они не знаю, что это такое. Каждый за трофей приносит домой голову убитого им врага, которого он закрепляет за дверью своего дом. После долгого обращения с заключенными очень ну, и дав им все угощения, о которых они только могут подумать, он должен кому принадлежит заключенный, приглашает большое собрание его друзья. Когда они подошли, он привязывает веревку к одной из рук пленник, которого на расстоянии, вне досягаемости, он держит один конец сам, а другу, которого он любит больше всего, отдаёт другую руку удерживать таким же образом; что делается, они двое, в присутствии всего собрания, отправляют его со своими мечи.После этого они зажарили его, съели среди них и послали немного отбивных их отсутствующим друзьям. Они этого не делают, как некоторые думаю, для пропитания, как это делали в древности скифы, но как изображение крайнего мести; как будет видно из этого: что, заметив португальцев, которые были в союзе с своих врагов, чтобы нанести другой вид смерти любому из них они взяли пленных, которые должны были поставить их до пояса в землю, чтобы стрелять в оставшуюся часть, пока она не застряла полностью стрел, а затем повесить их, как они думали, эти люди потусторонний мир (как люди, посеявшие знание много пороков среди своих соседей, и которые были намного больше мастеров всякого рода злодеяний, чем они) не практиковали этого своего рода месть без смысла, и что это должно быть больше больнее, чем их, они начали отходить от своего старого пути и следовать этому.Мне не жаль, что мы должны здесь обратить внимание на варварский ужас такого жестокого действия, но это, видя это ясно понимая их недостатки, мы должны быть настолько слепы к своим собственным. я Представьте себе, что съесть человека живым — больше варварства, чем когда Он мертв; в отрыве тела конечности от конечности стойками и муки, то есть еще в полном смысле слова; в жарке градусы; в причинении укуса и беспокойства собак и свиней (как мы не только читали, но и видели в последнее время, не среди заядлых и смертельные враги, но среди соседей и сограждан, и, что хуже под прикрытием благочестия и религии), чем жарить и съесть его после того, как он умрет.

[12] Хрисипп и Зенон, два главы секты стоиков, были мнение, что не было никакого вреда в использовании наших мертвых туши, какими бы они ни были для нас необходимыми, и в кормлении на них тоже; как наши собственные предки, осажденные Цезарем в городе Алексия, решив выдержать голод осада с телами своих стариков, женщин и других лиц которые были неспособны носить оружие.

«Vascones, ut fama est, alimentis talibus usi

Produxere animas.» 6

[13] И врачи не стесняются использовать его для всякого использования, либо применять его внешне; или отдать его внутрь для здоровье пациента. Но мнения никогда не было, так что нерегулярные, чтобы оправдать предательство, нелояльность, тиранию и жестокость, которые являются нашими знакомыми пороками. Затем мы можем назвать это люди варварские по отношению к законам разума: но не в уважение к себе, кто превосходит их во всех видах варварства.Их войны всегда благородны и великодушны и несут в себе столько же оправдание и справедливое притворство, на которое способна эта человеческая болезнь; не имея с ними никакого другого основания, кроме единственной зависти к доблесть. Их споры не из-за завоевания новых земель, для они уже обладают настолько плодотворными по своей природе, что снабдить их всем необходимым без труда и забот, в таком изобилии, что им не нужно увеличивать границы. И они, более того, счастливы в том, что только жаждут столько, сколько требуют их естественные потребности: всего за пределами что, для них лишнее: мужчины одного возраста называют один другой, как правило, братья, младшие, дети; а также старики всем отцы.Они оставляют своим наследникам в обычное полное владение товарами без какого-либо разделение или иной титул, кроме того, что природа наделяет ее существа, приносящие их в мир. Если их соседи пройти через горы, чтобы напасть на них и одержать победу, все победители выигрывают от этого только слава, а преимущество проявив себя лучше в доблести и добродетели, ибо они никогда не вмешивайтесь в дела побежденных, но сейчас вернуться в свою страну, где они не нуждаются что-либо необходимое, ни об этом величайшем из всех благ, чтобы знать счастливо, как радоваться своему состоянию и быть довольным.И те по очереди сделайте то же самое; они не требуют от своих заключенных другого выкуп, чем признание того, что они побеждены: но есть ни один из найденных в эпоху людей не предпочел бы умереть, чем сделать такое признание или словом или взглядом отступить от все величие непобедимой храбрости. Нет мужчины среди них, которые не лучше были убиты и съедены, чем столько как открыть рот, чтобы умолять, он не может. Они используют их с вся щедрость и свобода, до конца их жизни может быть так много им дороже; но часто развлекают их угрозами приближающейся смерти, мучений, которые им предстоит перенести, приготовления к этому, покалечить их конечности, и пир, который должен быть сделан, где их туша должно быть единственным блюдом.Все, что они делают, без другого конца, но только для того, чтобы вымогать у них какое-нибудь нежное или покорное слово, или чтобы напугать их так, чтобы они убежали, чтобы получить это преимущество в том, что они были напуганы, и что их постоянство было потрясен; и действительно, если правильно понимать, то только в этом пункте в этом состоит настоящая победа.

«Victoria nulla est,

Quam quae confessos animo quoque subjugat hostes «. 7

[14] Венгры, очень воинственный народ, никогда не претендуют на большее, чем сводить врага к своему усмотрению; за то, что заставил это признание от них, они отпустили их без травм и выкупа, за исключением, самое большее, чтобы заставить их сдержать слово никогда не снова ополчиться на них.. . . [15] Но вернемся к моей истории: эти заключенные так далеки от обнаруживая малейшую слабость, несмотря на все ужасы, которые могут быть представили им, что, наоборот, в течение двух или три месяца они хранятся, всегда появляются с веселым лицо; приставать к своим хозяевам, чтобы они поспешили привести их испытать, бросить вызов, ругать их и упрекать их в трусость, и количество битв, которые они проиграли против тех своей страны.У меня есть песня, написанная одним из этих заключенных, в котором он велит им «прийти всем, пообедать у него и приветствовать, ибо они съедят своих отцов и дедов, чья плоть служила ему пищей и пищей. Эти мышцы » говорит он, «эта плоть и эти вены — твои собственные: бедный глупый души, как вы, вы мало думаете, что сущность вашего конечности предков еще здесь; заметьте, что вы едите, и вы будете найди в нем вкус собственной плоти: «в какой песне быть замеченным изобретение, которое ничто не смакует варвар.Те, кто рисуют этих людей умирающими таким образом, изображают заключенного, плюющего в лица своим палачам и корчит им рты. И это совершенно точно, что последний вздох, они никогда не перестают храбро и бросать вызов им обоим в слово и жест. По правде говоря, эти люди очень свирепы в сравнение нас; по необходимости, они должны быть либо абсолютно таковыми или мы дикари; ибо существует огромная разница между их манеры и наши.

[16] У мужчин там несколько жен, и тем более число, насколько они имеют большую репутацию доблести. И в их браках есть одна очень примечательная черта: ту же ревность, которую наши жены должны препятствовать и отвлекать нас от дружба и знакомство с другими женщинами, которые нанимают продвигать желания своих мужей и обеспечивать им много супруги; за то, что они больше всего заботятся о своих мужьях » честь, это их главная забота — искать и приносить большинство товарищей они могут, поскольку это свидетельство добродетель мужа.Большинство наших дам будут кричать, что это чудовищный; тогда как на самом деле это не так; но поистине супружеская добродетель и высшая форма. В Библии Сара, с Лией и Рахили, двумя женами Иакова, дали больше всего прекрасные служанки своим мужьям; Ливия предпочла страсти Августа в ее собственных интересах; и жена Король Дейотарус, Стратонис, не только отказался от прекрасных молодых служанка, которая служила ей в объятиях мужа, но кроме того заботливо воспитывала детей, которых родила от нее, и помогала их по наследству отцовской короны.

[17] И чтобы нельзя было предположить, что все это было сделано простое и рабское обязательство перед их обычной практикой или каким-либо авторитетное впечатление об их древнем обычае, без суждение или рассуждение и от того, что душа настолько глупа, что не могу придумать, что еще делать, я должен дать вам немного касается их достаточности с точки зрения понимания. Помимо то, что я повторял вам раньше, это была одна из их песен война, у меня есть еще одна песня о любви, которая начинается так: «Стой, гадюка, останься, чтобы по твоему образцу моя сестра могла нарисовать моду и работать богатой ленты, которую я могу подарить моей возлюбленной, с помощью которой означает твою красоту и превосходный порядок твоих чешуек. навеки предпочтительнее всех других змей.»Где первый куплет, «Стой, гадюка» и т. д., составляет бремя песни. Я достаточно поговорил с поэзией, чтобы так много судить: не только, в этом изобретении нет ничего варварского, но, кроме того, что это совершенно анакреонтический. Кому может быть добавил, что их язык мягкий, с приятным акцентом, и что-то граничащее с греческими окончаниями.

[18] Трое из этих людей, не предвидя, насколько дороги их знание коррупции в этой части мира будет одним день стоил им счастья и покоя, и эффект этого коммерция обернется для них гибелью, как я предполагаю, в очень справедливой путь (несчастные люди допускают, что они обмануты желанием новизны и покинуть безмятежность своего собственного неба, чтобы зашли так далеко, чтобы взглянуть на наши!) были в Руане в то время, когда покойный король Карл IX.был здесь. Сам король разговаривал с ними некоторое время, и они увидели нашу моду, нашу пышность, и форма большого города. После чего кто-то спросил их мнение, и узнал бы о них, что из всего, что у них было видели, ими больше всего восхищались? На что они ответили, три вещи, из которых я забыл третью, и я беспокоился из-за этого, но двоих я еще помню. Они сказали, что в во-первых, им показалось очень странным, что так много высоких мужчин с бородой, сильные и хорошо вооруженные, которые были о короле (как будто они имели в виду швейцарцев его гвардии) должны подчиниться подчиняться ребенку, и что они предпочли бы не выбирать одного из себя командовать.Во-вторых (они умеют говорить на их язык, чтобы называть мужчин половиной друг друга), что они заметил, что среди нас были люди, набитые всевозможные товары, в то время как их половинки просили у их дверей, тощие и полуголодные от голода и бедность; и они считали странным, что эти необходимые половинки могли пострадать от такого неравенства и несправедливости, и что они не взяли других за горло и не подожгли в свои дома.

[19] Я долго разговаривал с одним из них, но у меня было так я переводчик, и тот, кто был так озадачен своими собственными незнание, чтобы понять, что я имею в виду, что я ничего не мог получить его в любой момент. Спрашивая его, какое преимущество он получил от превосходство, которое он имел среди своего народа (поскольку он был капитан, а наши моряки звали его королем), он мне сказал: маршировать во главе их к войне. Требуя от него дальше, сколько мужчин он должен был следовать за ним? он показал мне участок земли, чтобы обозначить столько, сколько может пройти по такому компасу, который может быть четыре или пять тысяч человек; и задавая ему вопрос, истекли ли его полномочия с войной? он сказал мне это осталось: когда он отправился в деревню своего зависимости, они указали ему пути сквозь гущу своих лес, по которому он мог бы спокойно пройти.Все это не звучат очень плохо, и последнее было совсем не плохо, потому что они носят без галифе.

СНОСКИ

1. Каннибалы, о которых говорится в этом эссе, жили на побережьях Бразилии.
2. «Плющ лучше всего растет, если его оставить непреднамеренно, клубничное дерево лучше расцветает в одиноких гротах, а птицы поют слаще своей безыскусностью», — строки из Секста Проперция, римского поэта I века до нашей эры.
3. Выведенные принципы. от природы и человеческой природы, включая моральные законы, которые, как предполагалось, были известны всем людям инстинктивно или разумно.Монтень никогда не определяет законы природы в точных терминах, но его принятие универсального стандарта, естественного для всех людей, возможно, служит для смягчения его скептицизма и релятивизма. Позже в эссе он также обращается к «правилам разума».
4. «Люди только что от богов» — строки Сенеки, римского философа I века до н. Э.
5. «Таковы пути, которые природа впервые получила», — строки Вергилия, римского поэта I века до н. Э.
6. «Поедая такую ​​пищу, гасконцы, как известно, продлевали себе жизнь», — слова Ювенала, римского поэта I и II веков н. Э.E.
7. «Нет победы, если вы не покорите умы врага и не заставите их признать поражение», — слова Клавдиана.

Эд. и пер. Чарльз Коттон
(Лондон, 1685-86)


Вернуться к учебной программе.
Вернуться в исторический факультет.

Женщина без имени

Резюме и анализ Женщина без имени

Максин Хонг Кингстон начинает поиски личности с истории тети, к которой относится название этой первой главы.По иронии судьбы, первое, что мы читаем, — это предупреждение матери Кингстона Кингстону: «Вы не должны никому рассказывать … то, что я собираюсь вам сказать. В Китае у вашего отца была сестра, которая покончила с собой. Она хорошо прыгнула в семью. Мы говорим что у твоего отца есть все братья, потому что она как будто никогда не родилась ». Конечно, молчание — это именно то, что делает Kingston , а не . Поскольку она больше всего озабочена исследованием того, как ее китайская культурная история может быть согласована с ее возникающим ощущением себя как американца, Кингстон должна раскрыть, что такое эта китайская культурная история, и один из способов сделать это — прислушаться к ней, а затем изменить ее. , рассказы ее матери о китайском прошлом семьи.

На протяжении всей серии Женщина-воин Кингстон будет называть исторические сказки своей матери «разговорными историями», основанными на культуре, в основном устными историями, общая цель которых носит дидактический характер. Например, здесь, в «Женщине без имени», Кингстон говорит о своей матери, которую, как мы позже узнаем, зовут Храбрая Орхидея, «Всякий раз, когда ей приходилось предупреждать нас о жизни, моя мать рассказывала истории, похожие на эту [о Нет Имя женщина], история, на которой можно повзрослеть. Она проверила наши силы, чтобы установить реальность ». Как и в сказке, разговорная история часто включает в себя фантастику и соединяет реалистичные события с магическими качествами.Из-за этого реалистично-магического аспекта разговорная история может сбивать с толку аудиторию — Кингстон и ее читателей — и вдохновлять.

История «Безымянной женщины» от Brave Orchid является одним из ценных шагов в открытии Кингстоном ее культурной истории. «Храбрая орхидея» рассказывает, как в ночь, когда тетя Кингстона родила незаконнорожденного ребенка, жители китайской деревни, в которой жила тетя и ее семья, обыскали дом семьи, убили весь их скот и уничтожили посевы.Избегая своей семьи, тетя родила ребенка в свинарнике одна. На следующее утро Храбрая Орхидея пошла набрать воды из семейного колодца, где она обнаружила, что Безымянная женщина покончила жизнь самоубийством, бросившись вместе со своим ребенком в колодец.

Объясняя, что тетя забеременела от мужчины, личность которого тетя никогда не раскрывала, «Храбрая орхидея» также сообщает, что в то время, в 1924 году, муж тети работал в Америке. Из-за неурожая и плохой внутренней экономики многие мужчины из родовой деревни в Китае были вынуждены покинуть свои фермы в поисках работы, путешествуя до Америки, которую китайцы прозвали «Золотой горой», потому что первоначально китайские иммигранты воспринимал это как изобильную землю, где можно было хорошо зарабатывать, работая в золотодобывающей промышленности.

История Brave Orchid о тете Кингстона — поучительная история, призванная отговорить юного Кингстона от добрачного секса; Будем надеяться, что страх унижения, остракизма и смерти послужит достаточным сдерживающим фактором для сексуальной распущенности. Храбрая Орхидея объясняет своей дочери о тете: «Теперь, когда у вас начались менструации, то, что с ней случилось, может случиться и с вами. Не унижайте нас … Жители деревни бдительны». Здесь фраза Храброй Орхидеи «Деревенские жители бдительны» выходит за рамки времени и географии: «Женщина без имени» серьезно подорвала социальное положение своей семьи в китайской деревне; Точно так же Храбрая Орхидея предупреждает свою дочь, чтобы она не смущала ее семью, которая была среди многих других, которые эмигрировали из своей деревни в Китае и поселились в Стоктоне, Калифорния.Кингстон отмечает о своей матери: «Всякий раз, когда ей приходилось предупреждать нас о жизни, моя мать рассказывала истории, похожие на эту, историю, на которой можно вырасти». Храбрая орхидея использует «разговорную историю» женщины без имени, чтобы передать кодексы надлежащего поведения и ценностей своей дочери.

Кингстон, однако, не до конца понимает важность этой истории, когда впервые слышит ее. Поскольку ее смущают ее многочисленные детали, она переписывает оригинальную сказку «Храбрая орхидея», создавая стимул к тому, почему «Безымянная женщина» действует так же, как и в версии «Храброй орхидеи».Кингстон знает, что ее мать обеспокоена тем, что у нее не будет добрачного секса, потому что ее мать прямо заявляет, что это причина для рассказа этой истории. Но Кингстон не знает, по крайней мере, до последней главы мемуаров, что ее мать надеется укрепить свою дочь эмоционально и психологически, дав ей представление о том, кто она и откуда пришла. В «Женщине без имени» Кингстон пишет: «Те из нас, кто принадлежит к первым американским поколениям, должны были понять, как невидимый мир, построенный эмигрантами вокруг нашего детства, вписывается в прочную Америку.«Китай — это« невидимое », нематериальное место, о котором Кингстон только слышит; Америка« прочна »не только потому, что она физически в ней живет, но и потому, что она ежедневно взаимодействует с другими американцами и обязательно хочет вписаться в нее. Как примирить это Конфликт между этими двумя несопоставимыми культурами становится ее тезисом, проблемой, которую она пытается — и в конечном итоге ей удается — решить.

Юной Кингстон трудно понять историю своей матери, и она не может получить прямых, однозначных ответов на свои вопросы и опасения.Ее борьба за то, чтобы понять, как знание истории своей тети, покончившей с собой самоубийство, поможет ей вести себя должным образом — в соответствии с традиционным китайским кодексом убеждений ее матери — отражается в вопросах, которые она задает непосредственно американцам китайского происхождения: «Американцы китайского происхождения, когда вы попытайтесь понять, что в вас есть китайское, как вы отделяете то, что свойственно детству, бедности, безумству, одной семье, вашей матери, которая отметила ваш рост историями, от того, что является китайским? Что такое китайские традиции и что такое фильмы?» Как, спрашивает Кингстон, она сможет расшифровать, что реально, а что вымысел в рассказах ее матери, если сама мать ей не расскажет? Таким образом, более серьезным вопросом становится то, как Кингстон будет интегрировать такие рассказы в свою личную жизнь по мере того, как она вырастет из детства до женственности, и насколько актуальны эти рассказы о жизни в Китае для китайского американца первого поколения китайского происхождения. родители.Для ее американской чувствительности эти истории сбивают с толку, потому что они основаны на китайском контексте.

Поскольку послания ее матери трудно принять или применить к ее непосредственной американской реальности, Кингстон, после рассказа Храброй орхидеи рассказа безымянной женщины, переписывает сказку со своей собственной американской точки зрения. Она использует свой собственный стиль «разговорного рассказа», чтобы угадать причины поступков тети. По иронии судьбы, хотя в то время она, вероятно, не узнала бы этого и, возможно, не захотела бы этого понять, то, что Кингстон переписала рассказ своей матери как ее собственный, указывает на важный элемент в ее согласовании своего китайского прошлого и своего американского настоящего: она учится говорить … рассказ, послушав ее мать.Таким образом устанавливается преемственность между ее матерью, которая представляет культурные традиции Китая, и ею как американкой китайского происхождения в первом поколении. Кингстон наконец признает эту преемственность поколений, когда в конце «Шамана» она сравнивает себя со своей матерью и с гордостью признает их многочисленные сходства: «Я на самом деле Дракон, как она — Дракон, мы оба родились в лет дракона. Я практически первая дочь первой дочери «.

Кингстон переписывает историю No Name Woman, основываясь на собственном понимании патриархальной природы традиционного китайского общества, в котором женщины были приучены делать то, что им велят, без вопросов.Из-за сплоченного сообщества, в котором жила Безымянная женщина, Кингстон утверждает, что сексуальный партнер ее тети «не был чужим, потому что в деревне не было посторонних». По иронии судьбы, рассуждает Кингстон, то же патриархальное общество, которое подчиняло женщин подчиненным ролям, несет ответственность за прелюбодеяние безымянной женщины. Поскольку женщина без имени была приучена делать все, что ей приказывали, она не могла собрать личную силу, необходимую для отражения сексуальных домогательств мужчины.Эта неспособность подчеркивает то, что, по мнению Кингстона, заключается в большом несоответствии между тем, как женщины и мужчины должны были действовать: «Женщины в старом Китае не выбирали. Какой-то мужчина приказал ей лечь с ним и быть его тайным злом … Она повиновалась. его; она всегда делала, как ей говорили «. Еще более осуждающим двойным стандартом в «старом Китае» является утверждение Кингстона о том, что этот человек, который фактически изнасиловал женщину без имени, был тем же жителем деревни, который организовал рейд против семьи женщины без имени. Версия оригинального рассказа «Храбрая орхидея» Кингстона подчеркивает, как послушно покорная женщина становится жертвой жестокого манипулирования мужчиной гендерного социального кода.

Кингстон также разоблачает несправедливую дискриминацию женщин в традиционном китайском обществе, когда она обсуждает, почему сыновей чествуют больше, чем дочерей. Она воображает, что внебрачный ребенок ее тети должен был быть девочкой: «Вероятно, это была девочка; есть надежда на прощение для мальчиков». Только сумасшедший, как описывают ее дед, предпочел бы ребенка женского пола мужчине. Почитали сыновей, потому что они могли передать фамилию, тем самым обеспечивая стабильность и долголетие семьи; В отличие от этого дочери, которых родители выдавали замуж, в основном выполняли функции только как носители сыновей для семей своих мужей.Таков традиционный кодекс и принцип действия патрилинейного общества, которое насаждало свою патриархальную идеологию, налагая ограничения на положение и поведение женщин. Неправильные действия, такие как «Женщина без имени», считались нарушением этого кодекса и могли привести к серьезным последствиям, включая смерть. Поскольку у тети Кингстона была супружеская измена и, что еще хуже, она, вероятно, произвела девочку ребенка от сексуального союза, она угрожала тому, что Кингстон называет «округлостью» — гармонией и целостностью — своей семьи и общества в целом.Эта ценимая округлость так запуталась в повседневной жизни — символически, в «круглых лунных пирогах и круглых дверных проемах, круглых столах градуированных размеров, которые вписываются в одну округлость внутри другой, круглых окнах и мисках для риса», — что малейшая рябь, малейшая угроза Жители деревни считали, что социальная стабильность представляет собой прямую атаку на весь образ жизни и поэтому должна быть полностью уничтожена.

Женщина без имени подвергается нападению из-за того, что ее поступок — супружеская измена, подтвержденная беременностью — угрожает общественно приемлемому поведению, которое негласно поддерживается многовековыми традициями.«В структуре деревни, — отмечает Кингстон, — среди живых существ мерцали духи, уравновешенные и удерживаемые в равновесии временем и землей». Когда семья Безымянной женщины изгоняет ее из семьи, она выбегает на поля, окружающие дом, и падает на землю, «ее земли больше нет». Ее семья больше не считает ее «живыми существами, уравновешенными и удерживаемыми в равновесии между временем и землей». Что представляют собой эти мерцающие «духи», не совсем понятно, но их присутствие подразумевает, что и живые, и неживые активно и решительно защищают многие традиции, которые стабилизируют общество.В случае с Безымянной женщиной ее незаконнорожденный ребенок нарушает то огромное значение, которое придается традиционной семье, и является для семьи еще одним ртом, который нужно кормить. По иронии судьбы, судьбы тети и ее ребенка почти причудливо определяются временем, в котором происходит эта история; Кингстон предполагает: «Если бы моя тетя предала семью во время больших урожаев зерна и мира, когда родилось много мальчиков и строились флигели на многих домах, возможно, она могла бы избежать такого сурового наказания.. . Прелюбодеяние, которое, возможно, было всего лишь ошибкой в ​​хорошие времена, стало преступлением, когда деревня нуждалась в еде «. Помните также, что нам говорят, что тетя вернулась из семьи мужа, чтобы жить со своей. Возможно, ее выгнали из дома, потому что она была еще одним ртом, который нужно было кормить во время отсутствия мужа.

Без имени Семья женщины замешана в ее «преступлении» и поэтому должна пострадать от обысков в их доме. Согласно китайскому обычаю, поскольку семья была ответственна за проступки дочери, они должны были в первую очередь предотвратить прелюбодеяние.Тетя Кингстона вдвойне наказана, увидев, как страдает ее семья. Семья знает и должна смириться с тем, что она подвергнется нападкам за нарушение общественного кодекса поведения женщин в обществе No Name Woman, что объясняет ее пассивность и покорность обыскам.

Кингстон далее предполагает, что ее тетя могла гордиться своей внешностью и проявлять свою индивидуальность. Любая такая демонстрация была бы нарушением установленного надлежащего поведения, при котором молодые мужчины и женщины учились «стирать свою половую окраску и вести неприглядную манеру поведения».«Возможно, тетя искала привязанности или даже романтики»: «Пятнадцать дней Нового года она мечтала о любовнике. . . . И, конечно же, она прокляла год, семью, деревню и себя «. Традиционно китайский Новый год — это пятнадцатидневное празднование, которое начинается либо в конце января, либо в начале февраля. Потому что действия, действия и практики людей во время празднования установить образец для всего нового года, новый год должен начаться благоприятно

Кингстон хочет верить, что ее тетя имела хоть какой-то положительный контроль над своим местом назначения, а не была просто жертвой.В этом менее реалистичном сценарии, который Кингстон считает необходимым создать, ее тетя — это больше, чем просто жертва, которая вышла замуж за незнакомца, немедленно рассталась, изнасилована, затем подверглась остракизму со стороны ее семьи и сообщества и, наконец, оставлена ​​без выбора, кроме как совершить самоубийство. К сожалению, Кингстон вынужден признать, что тетя убила себя и своего новорожденного ребенка, что оставляет нам очень мало места для сомнений в ужасающих событиях, содержащихся в рассказе Храброй орхидеи истории No Name Woman. Однако Кингстон хотела бы думать — возможно, она считает эмоционально необходимым верить — что «Храбрая орхидея» сфабриковала многие детали истории в соответствии с акцентом, который она намеревалась произвести на Кингстона.

Хотя Кингстон пытается понять то, что говорит ей мать, она, как и мы, по-прежнему не уверена в достоверности фактов о самоубийстве ее тети. Путаница и двойственность, которые она испытывает как автор, который когда-то был слушателем, параллельны нашим. Ее мать рассказывала историю устно; она рассказывает историю в печати. Храбрая Орхидея, возможно, полагала, что эта история помешает ее дочери вступать в сексуальные отношения вне брака и тем самым позорит семью, но дочь интерпретирует историю в соответствии с ценностями, которые она может иметь отношение, а именно индивидуализмом и сильным, питательным чувством женственности. .

Один из способов определения этого индивидуализма и женственности — это язык или, по крайней мере, для женщины без имени, его отсутствие. В целом в мемуарах есть движение от молчания в первой строке первой главы — «Вы не должны никому рассказывать» — к языку в последней строке последней главы — «Хорошо переведено». Для Кингстона молчание — отсутствие языка — равносильно отсутствию голоса, что, в свою очередь, означает потерю идентичности как женщины, американки китайского происхождения, взрослого человека, и все это она пытается найти.Тем не менее, она хорошо осознает эмоциональный риск, на который она идет, утверждая свою независимость от своего китайского сообщества. Когда ее тетя нарушила свои общественные стандарты приемлемого поведения, «жители деревни наказали ее за то, что она вела себя так, как будто она могла вести личную жизнь, тайную и отдельно от них».

Тишина и начинается, и заканчивается песней «Женщина без имени», которая уравновешивает вступительное предложение матери Кингстона с собственными мыслями Кингстона о том, насколько могущественной может быть тишина: «Китайцы всегда очень боятся утонувшего, чей плачущий призрак, свисающие мокрые волосы и кожа раздутая, молча ждет у воды, чтобы вытащить заменитель.«Здесь Кингстон опасается за себя: если она будет молчать и не сможет найти свой собственный голос, она рискует стать« заменой »своей тети, которая молчала всю свою жизнь. Невольно — возможно — мать Кингстона усиливает беспокойство дочери, когда она убеждает ее никогда не повторять историю Безымянной женщины: «Не говори никому, что у тебя была тетя».

Но сказать всем, что у нее есть тетя, — это ровно , что делает Кингстон, и по очень сложной причине. Если цель Кингстона при написании The Woman Warrior состоит в том, чтобы укрепить свою идентичность как китайской американки, то для нее хранить молчание о своей тете равносильно ее отказу от собственного самоощущения.Она не может отрицать голос своей тети — «моя тетя, моя предшественница» — не отрицая его для себя, поэтому она переосмысливает рассказ о «Храброй орхидее», создавая более индивидуализированную жизнь для своей тети, которая, как она думает, использовала «тайный голос, отдельная внимательность», как она сама делает на протяжении мемуаров. «Если я не увижу, как ее жизнь разветвляется на мою, — пишет Кингстон в книге« Женщина без имени », — она ​​не окажет мне никакой помощи от предков».

Как и все женщины-протагонисты в рассказах ее матери, переработка Кингстоном сказки «Женщина без имени» подчеркивает сходство между ее тетей и ею самой.Например, описывая, как ее тетя «причесала индивидуальность» в своих волосах, Кингстон представляет, что сначала она «убрала волосы назад со лба», затем «намотала петлю на нить, завязав ее в круг между указательными и большими пальцами». вокруг всех распущенных волосков по передней линии волос и, наконец, «оторвала нить от кожи, аккуратно вырвав волосы». Примечательно, что затем Кингстон пишет: «Моя мать сделала то же самое со мной, моими сестрами и с собой», что проводит параллель между ее тетей и ею.Еще более важным в этом ритуале того, как Безымянная Женщина вырывает любые распущенные волосы, является сложный узел, который она использует, который Кингстон описывает как «пару кусающих теневых гусей». Создание этого сложного узла предвещает последнюю главу «Песнь для варварской тростниковой трубки», в которой Кингстон рассказывает историю древних китайских мастеров узлов, которые связали веревку замысловатыми узорами, один из которых был настолько сложным, что ослеплял узловязатель. «Если бы я жил в Китае, — рассуждает Кингстон, — я был бы незаконным мастером узлов», что является косвенным отсылкой к Безымянной женщине.

Хотя Кингстон чтит свою тетю, пересказывая историю женщины без имени в The Woman Warrior , она винит себя за то, что хранила молчание об этой женщине более двадцати лет. Она пишет: «Но в этом молчании есть еще кое-что: они хотят, чтобы я участвовал в ее наказании. И я сделал это». Здесь короткое предложение «И у меня есть» подчеркивает чувство вины, которое Кингстон все еще чувствует за то, что пренебрегала памятью женщины без имени так долго. Рассказав семейную тайну, она боится обвинений со стороны родителей и, по иронии судьбы, беспокоится, что тетя преследует ее, потому что она недовольна тем, что Кингстон раскрыл ее историю.«Я не думаю, что она всегда обо мне хорошо относится», — пишет Кингстон о своей тете. «Я рассказываю о ней, и она злобно покончила жизнь самоубийством, утопившись в питьевой воде». Однако Кингстон также показывает, что как для ее собственного самосознания, так и для того, чтобы почтить память своей тети, было необходимо отменить желание Храброй Орхидеи сохранить в секрете историю Безымянной женщины: «Настоящим наказанием [тети] был не рейд. быстро нанесенный сельскими жителями, но семья сознательно забывает ее.Её предательство так взбесило их, что они позаботились о том, чтобы она страдала вечно, даже после смерти.»Хотя Кингстон никогда не узнает настоящего имени своей тети, она облегчает долгие страдания своего предка, дав ей единственное имя, которое она может: женщина без имени.

Глоссарий

договоров трудовых договоров с указанием продолжительности и оплаты труда; к 1924 году, когда родственники-мужчины Кингстона уехали из Китая, чтобы работать в других странах, Соединенные Штаты резко ограничили количество разрешенных в страну китайских эмигрантов-мужчин. Входить могли только мужчины, которые соответствовали строгим критериям, но их женам, сыновьям и дочерям не разрешалось идти с ними.

Бали индонезийский остров, примерно в 1500 милях к юго-востоку от Вьетнама и прямо к востоку от Явы; В начале двадцатого века китайские эмигранты на Бали, вероятно, работали в основном на частных плантациях, принадлежащих голландцам.

насыпи здесь, низкие стены из грязи, используемые для ограждения воды, в которой выращивают рис.

ткацкий станок аппарат с ручным управлением, используемый для ткачества ткани.

кувшина глиняного сосудов из глины или тяжелого грунта; как только материалу придана форма, контейнер готовится на огне, а затем охлаждается.

едкий зловонный.

рождение в свинарнике Рождение в свинарнике отражает суеверное убеждение, что если мать рожает в доме и гордится своим младенцем, злые или завистливые боги могут забрать ребенка у матери; Часто новорожденных младенцев называли свиньями, чтобы обмануть богов, заставив их думать, что младенцы уродливы или уродливы и, следовательно, не стоит воровать.

Oh, You Beautiful Doll музыкальный фильм 1949 года о композиторе, который причудливо переписывает песни серьезного композитора как популярные мелодии; Бетти Грейбл не появилась в фильме, как предполагает Кингстон.

Бетти Грейбл (1916-73) Американская актриса и кинозвезда, она была самой популярной очаровательной девушкой Второй мировой войны; она снималась с Джинджер Роджерс и Фредом Астером в Разведенном геях (1934), а затем появилась в таких фильмах, как Очаровательная девушка (1944) и Луна над Майами (1941).

Она носила желтую ленту В этом вестерне 1949 года, снятом легендарным Джоном Фордом, Джон Уэйн сыграл главную роль в одной из своих величайших ролей в роли командира кавалерии, который откладывает свой выход на пенсию из-за надвигающейся войны с апачами.

Джон Уэйн (1907-79) Американский актер, известный своей жесткостью как самозваный индивидуалист в западных фильмах.

слизистая оболочка желудка относится к толстой оболочке желудка, встречающейся в основном у птиц; Расположенный непосредственно за желудком, желудок содержит проглоченный гравий или другой подобный песке материал, который птицы должны использовать для переваривания пищи.

блудный расточительно экстравагантный.

сговорчиво легко водить; податливый.

прокси заменяющий или замещающий; Хотя петух, которого ей присылает будущий муж Безымянной женщины, является жестом доброй воли, то, что он посылает петуха, а не встречает ее, указывает на традиционное низкое уважение к женщинам в Китае.

комменсальная традиция образ жизни, при котором одна группа людей получает что-то от другой, незатронутой группы людей; Кингстон осуждает то, как китайские семьи наказывают правонарушителей, обращаясь с ними как с изгоями, которых заставляют есть объедки за «изгнанным столом».«

самураи Древние японские воины, самураи возникли в Японии XI века, чтобы обеспечивать соблюдение законов имперского правительства, чья власть слабеет; их культурное господство закончилось около 1700 года.

гейши класс японских нанятых женщин, которые развлекают мужчин; Обычно молодую девушку продают ее родители в организацию гейш, которая затем обучает ее обязанностям гейши.

синоним два слова, которые имеют одинаковое или похожее значение; Кингстон пишет, что в Китае брак является синонимом «взятия невестки», потому что после свадьбы муж и жена живут со своей семьей, а не с ней.

тупая стрижка для стрижки волос ровной, четко определенной длины по всей голове; термин «тупой стрижкой» подразумевает деминизирующую женскую внешность.

боб короткая стрижка.

теневые гуси относится к искусству искривления рук для образования различных форм, обычно животных, которые появляются как тени на стене или других плоских поверхностях, когда руки освещаются сзади.

депилятор удаление волос.

, чтобы наши ноги были связаны Начиная с династии Тан (618-906), связывание ног было общепринятой культурной практикой, в которой ноги женщины сильно стеснялись, чтобы замедлить нормальный рост. Родители оборачивали ступни дочерей пальцами ног, вытянутыми вниз, растягивая подъем и препятствуя формированию дуги. Хотя связывание ног было социально элитной практикой, которая сигнализировала о богатстве и социальном положении мужчины, поскольку он мог позволить своим женам и дочерям не работать, ноги женщины стали бы настолько деформированными, что женщина больше не могла ходить без физической поддержки со стороны слуг. .Этот бесчеловечный обычай закончился в 1911 году, когда династическая форма правления была заменена республикой.

альманах обычно годовой справочник, используемый для предсказания будущего; прогнозы основаны на положении и движении звезд.

перекись химический раствор, используемый в качестве дезинфицирующего средства для уничтожения микробов.

оборотов спиралей; Кингстон сравнивает женщин, несущих на спине много предметов, со свернутыми кольцами раковинами улиток.

шинель шинель.

efface для стирания или устранения.

человек выступлений.

косолапый футов, повернутых внутрь в форме перевернутой буквы «V».

инцест секс между родственниками по крови.

атавизм характеристик, которые со временем появляются снова; Кингстон сравнивает себя со своей тетей, женщиной без имени: обе женщины разделяют «атавизм глубже страха», неописуемую тревогу по поводу отношений с мужчинами.

расценок для невест платежей женихам семьям невест как знак того, что их мужья будут хорошо относиться к невестам.

приданое любое материальное богатство, которое невесты приносят своим мужьям при замужестве.

водоворот невероятно жестокий и угрожающий шторм или ситуация.

лунных пирожных круглых пирожных, которые едят в полнолуние восьмого месяца лунного года.

талисманы предметов, которые, как считается, обладают магической силой; например, повезет тому, кто носит кроличью лапку.

фатализм система убеждений, приверженцы которой верят, что все события предопределены; человек не может делать личный выбор, потому что свободной воли не существует.

виновность заслуживает вины; виновность.

галл в целом, обида или горечь; Поскольку женщина без имени неосознанно вступает в схватки сразу после того, как ее семья отрекается от нее и выгоняет ее из дома, она опасается, что боль, терзающая ее тело, физически вызвана тем, что ее семья вышвырнула ее.

агорафобия боязнь открытых пространств или общественных мест.

содрал здесь, лишенный всех защитных эмоций; остался полностью уязвимым.

духовных денег фальшивые деньги, которые родственники умершего сжигают, чтобы подкупить богов, чтобы они не беспокоили дух умершего.

ладан вот здесь приятный запах.

Председатель Мао Мао Цзэдун (1893–1976), основатель Коммунистической партии Китая (1921) и первый председатель (1949–1959) Китайской Народной Республики; даже после выхода на пенсию с поста председателя он сохранил контроль над Коммунистической партией Китая, которая, в свою очередь, контролировала страну.

оригами из японского искусства оригами, которое подразумевает складывание бумаги в различные формы без резки или использования клея.

Barbarian Days: Уильям Финнеган: Trade Мягкая обложка: 9780143109396: Powell’s Books

Награды

Обладатель Пулитцеровской премии 2016 года за биографию


From Powells.com




15 Staff Pickfer Написанный остроумной литературной прозой, Barbarian Days рассказывает правду о том, какой была жизнь до того, как каждая волна стала известным товаром.Способность Финнегана описывать волны и опыт серфинга хорошо подходят как для тех, кто знаком с этим видом спорта, так и для непосвященных. Книга, которую нельзя пропустить, для любителей большой, правдивой истории. Вдобавок он получил Пулитцеровскую премию. Рекомендовано Анджело Р., Powells.com

Эта пышная и славная ода серфингу также является увлекательной историей о взрослении. Мемуары Уильяма Финнегана — это не просто книга о спорте, а, скорее, яркая и яркая история одержимости, самопознания и трансформации.Обладая плавным и проницательным письмом, Финнеган переносит своих читателей в другой мир. Рекомендовано Ребеккой А., Powells.com

Уильям Финнеган — пожизненный серфер и постоянный штатный писатель для New Yorker . Благодаря такому сочетанию писательского таланта и навыков серфинга он может убедительно объяснить, почему так много серферов становятся одержимыми этим спортом. Финнеган особенно хорошо пишет о том, как сложно найти баланс между потреблением и потребностями работы и семьи.Он также честно выражает свою борьбу за сдерживание своего эго и инстинктов соперничества, поскольку его физические способности с возрастом снижаются. Вам не нужно быть серфером, чтобы насладиться Barbarian Days (хотя он может превратить вас в одного из них). Рекомендовано Шоном Д., Powells.com


Обзоры и обзоры

Глубоко прорисованный автопортрет человека, который всю жизнь занимался серфингом, сделанный известным писателем New Yorker .

Barbarian Days

— это мемуары Уильяма Финнегана об одержимости, сложном очаровании.Серфинг только выглядит как спорт. Для посвященных это совсем другое: красивая зависимость, сложный курс обучения, морально опасное времяпрепровождение, образ жизни. Выросший в Калифорнии и на Гавайях, Финнеган начал заниматься серфингом еще ребенком. Он гнался за волнами по всему миру, годами странствуя по южной части Тихого океана, Австралии, Азии и Африке. Книжный мальчик, а затем чрезмерно предприимчивый молодой человек, он стал выдающимся писателем и военным репортером. Barbarian Days переносит нас вглубь незнакомых миров, некоторые из которых находятся прямо у нас под носом — у берегов Нью-Йорка и Сан-Франциско.Он погружает читателя в острый дух товарищества близких мужских дружеских отношений, закаленных в волнующие вызовы.

Финнеган делится историями о жизни в банде, состоящей только из белых, в суровой школе в Гонолулу, даже когда его ближайшим другом был гавайский серфер. Он показывает нам мир, перевернутый для детей и взрослых в результате социальных потрясений 1960-х годов. Он подробно описывает хитросплетения знаменитых волн и свое собственное обучение на них. Юношеское безумие — он роняет ЛСД, катаясь по огромному заливу Гонолуа на Мауи — подаётся с печальным юмором.Он и его приятель, их рюкзаки, набитые картами рифов, проезжают через Полинезию. Во время кемпинга на необитаемом острове Фиджи они обнаруживают одну из величайших волн в мире. По мере того как путешествия Финнегана уводят его все дальше и дальше, он становится невероятным антропологом: раскрывая живописную простоту самоанской рыбацкой деревни, анализируя сексуальную политику тонганских взаимодействий с американцами и японцами, путешествуя по индонезийскому черному рынку, почти поддавшись малярии.Всюду он занимается серфингом, увлекая читателей с собой на аттракционах беспрецедентной ясности.

Barbarian Days — это приключенческая история старой школы, интеллектуальная автобиография, социальная история, литературный дорожный фильм и необычайное исследование постепенного овладения требовательным, мало понятным искусством. Сегодня жизнь серфинга по Финнегану не изменилась. Неистово жонглируя работой и семьей, он преследует свое очарование через ледяные штормы Лонг-Айленда и темные уголки Мадагаскара.

Отзыв

«Панорамный и увлекательный… Суть книги — хроника серфинга, а Финнеган обладает безупречной добросовестностью игры на короткой доске … авторитетный отчет о красивой зависимости «.
Publishers Weekly (звездный обзор)

Review

«Захватывающий взгляд в сознание человека, безмерно влюбленного в великолепную одержимость. Лирические и насыщенные воспоминания ». Kirkus

Review

«Близкое и личное почтение серфинскому образу жизни через путешествие автора как серфера на всю жизнь.Письмо Финнегана отполировано и смелые… [A] высококлассные мемуары ». Library Journal

Review

«Потрясающе… Элегантно написанное и структурированное, это захватывающее приключение. рассказ, интеллектуальная автобиография и беспокойный, ищущий размышления о любви, дружбе и семье… Писатель редкой тонкости и дары наблюдений, Финнеган исследует каждый аспект спорта — его механика и опьяняющие острые ощущения, его культура и тайные племенные кодексы — таким образом, чтобы это находило отклик как у серферов, так и у не-серферов.Его описания некоторых из самых мощных и беспощадных волн в мире навязчиво красивы … Финнеган демонстрирует очевидную честность повсюду в книге, некоторые части которой имеют обжигающий, неприкрашенный интенсивность, которая напомнила мне о Stop Time , классическом взрослении мемуары Фрэнка Конроя ». Washington Post


Об авторе

Уильям Финнеган является автором Cold New World , A Complicated War , Dateline Soweto и Crossing the Line .Он дважды был финалистом Национальной премии журнала и получил множество наград в области журналистики, в том числе две награды Заграничного пресс-клуба с 2009 года. С 1987 года он работает штатным писателем в The New Yorker , живет на Манхэттене.


Я прошел все подклассы варваров как минимум до 16-го уровня. Вот мой личный опыт и мнения. : dndnext

Редактировать: сегодня вечером я напишу сообщение только о Тотемном варваре. Некоторым это показалось весьма любопытным.

Редактировать 2: На данный момент я ответил достаточно много комментариев «попался» и «ну вообще-то», так что не более того.Если тебе не нравится Берсерк? Мне действительно все равно. Каждая кампания индивидуальна, каждая группа играет по-своему, черт возьми, это уже пережито.

Edit 3: Сообщение Totem Warrior.

Follow up post: Totem Warrior Barbarian!
byu/Nothing_But_Ironman indndnext

Этот пост на 100% предвзят, основываясь на моем опыте работы с подклассами. Ваш пробег может сильно отличаться, потому что примерно в половине из них у меня был одинаковый DM.

Также, как правило, я всегда брал GWM, Tough и / или Shield Master, где это возможно. Polearm Master и Sentinel тоже хороши.

Ancestral Guardian — Как защитный инструмент, я считаю, что это король. Вы можете не только постоянно защищать своих мягких друзей от значительного ущерба. Но есть ли бесплатная версия Augury? Ой, если бы мы были осторожны, это было бы чрезвычайно полезно. И последняя особенность, позволяющая вам вдвоем нанести урон, который вы уменьшили на 4d6? Совсем неплохо.A +

Battlerager — Нет. Абсолютно нет. Отвали. Я ненавижу этот гребаный подкласс. F-

Beast — Я был очень удивлен тем, насколько полезен этот инструмент. Одна только скорость набора высоты была фантастической. Это позволило моему 350-фунтовому Голиафу свисать с потолка, как будто он ничего не весил. Благодаря скорости плавания, лазанию и улучшенным чувствам вы станете настоящим злобным разведчиком. Сами по себе оружие не является чем-то удивительным, но возможность атаковать в дополнительное время когтями или добавить бросок кубиков урона Хвоста к вашему AC, поскольку реакция была довольно хорошей.У него также был потенциал для дополнительного урона за счет более поздней способности с сохранением, основанным на вашем моде Con. В общем, не большой урон, но потрясающая полезность. A +

Берсерк: Да, на первый взгляд, Берсерк — дерьмо. ТЕМ НЕ МЕНИЕ. Если дотянуть до 5 уровня, и взять GWM? Вы превращаетесь в настоящую ходячую бойню. Консервативное использование безумной ярости делает вас угрозой, которая может возникнуть в любое время, и вы неуязвимы для страхов и чар? Даже лучше. Да, управлять точкой истощения может быть непросто, но это вполне выполнимо.А если у вас есть кто-то с Великим восстановлением? Просто сходи с ума. Вам также дается AoE-способность страха и возможность реагировать на атаку существа, достаточно глупого, чтобы ударить вас. Это просто увеличивает урон. Не лучший, но хорошо, если научишься управлять этим. B +

Storm Herald. Моя проблема в том, что, хотя разнообразие, которое этот подкласс приносит, велико, оно слишком слабо, чтобы действительно получить желаемую отдачу. Будь то плохие броски урона или скудные эффекты ауры, это немного не соответствует цели.Отнюдь не плохо, поскольку способности ауры на более поздних уровнях могут дать отличные результаты при осторожном использовании, но есть варианты получше. К сожалению, он кажется почти незаконченным или неотшлифованным. C-

Тотемный воин — Это. ЭТО подкласс. Святая корова. Я уже говорил об утилитарности с другими подклассами, но, черт возьми, мы достигли вершины. Теперь, конечно, тотем Медведя в основном делает вас неуязвимым для бросков урона, кроме психических. Но Я НАСТОЯТЕЛЬНО призываю игроков рассмотреть все варианты.Нет абсолютно неправильного выбора. А на твоем тотеме 3-го уровня? Вы снова можете выбирать на 6-м и 14-м местах! Вы даже можете получить умеренную скорость полета, как долбаный варвар! Мне нужен был бы целый пост, чтобы объяснить все удивительные комбинации, которые вы можете сделать с выбором тотемов в этом подклассе. WotC проделал здесь потрясающую работу. A ++

Дикая магия — Как и Storm Herald, это неплохой выбор, но немного тусклый. Однако по сравнению с SH его возможности более конкретны и надежны.Ваш мини-стол Wild Magic имеет несколько очень полезных эффектов, и вы всегда можете помочь нашим заклинателям, вернув некоторые ячейки заклинаний до 3-го уровня. А на 10 уровне вы можете катиться по столу в качестве реакции на получение урона, что очень помогает. И, конечно же, в конце концов, когда вы воспользуетесь графиком, вам будет предоставлена ​​возможность перемотки. Если вы ищете случайности и забавного опыта, это не так уж и плохо. C +

Фанатик — Вы хотите бессмертия? Вы хотите войти в дом гигантов и выйти из него живым после того, как в одиночку разгромили всю семью? Вы хотите кричать так громко, чтобы ваши союзники получали преимущество в спасбросках и атаках? Вы хотите, чтобы у вас на бедре лежал пакетик с базовыми зельями исцеления, которые превратят вас в бессмертную катастрофическую силу природы? Вы хотите, чтобы DM страдал, чтобы единственный способ умереть — это безумное количество магических эффектов, которые попытаются вас унизить? Тогда вам нужно сыграть Зилота.Отбросьте осторожность и никогда не переставайте бежать вперед с топором в руке, крича, как гребаный сумасшедший. Ваше явное присутствие напугает ваших врагов, поскольку вы стоите там с 322 стрелами в теле и отсутствующей рукой, и вы просто, черт возьми, не умрете. A +

Надеюсь, этот пост вдохновит больше игроков присоединиться ко мне, потому что я хотел бы. В ярости!

Варвар: Как получить ролевые классы в 5e Dungeons & Dragons

Взаимодействия не всегда требуют проверки навыков. Фактически, в большинстве случаев этого не следует делать, если только вы не пытаетесь принудить к поведению (убеждению, обману, запугиванию) противостоящей стороны.Аргументированный и аргументированный аргумент в большинстве случаев должен дать вам то, что вы хотите. Я думаю, что слишком многие столы рассматривают взаимодействие NPC как соревнование, когда во многих ситуациях NPC, вероятно, хочет того же, им просто нужно немного уговорить. И даже если ваш бонус Харизмы равен 0, вы все равно даете барду Преимущество, когда помогаете ему в Запугивании.

На Standard Array вы можете легко взять 15 Str, 14 Con, 13 Dex, 12 Wis, 10 Int 8 Cha, а с Variant Human вы — разумный, прагматичный варвар 1-го уровня.Сильный, жесткий, быстрый, но в то же время проницательный и проницательный. Может быть, не из тех, кто изучает книги, и вы прямолинейны и откровенны, что отталкивает некоторых людей.

С покупкой по очкам вы получаете 15 Сила, 14 Вызов, 13 Ловкость, 13 Мудрости, 9 Интеллекта 8 Ча, а затем вы берете Устойчивость: Мудрость для мастерства в спасбросках Мудрости.

Я имею в виду, варвар по своей природе в основном предназначен для сражений. Но вам не нужно стоять на заднем плане во время взаимодействия. Варвар высокой Мудрости — практический голос разума группы.

На самом деле, я думаю, что большинство игроков беспокоит то, что они варвары, именно такое мышление. Подобно эльфам, имеющим инопланетную точку зрения, потому что они бессмертны, большинство из нас довольно привыкли к цивилизации, поэтому может быть трудно зацепиться за более низменный, первобытный взгляд на мир варваров в манере, отличной от TVTrope.

Предлагаю прочитать старые рассказы Говарда Конана. Например, в «Башне слона» есть отличная цитата: «Цивилизованные люди более невежливы, чем дикари, потому что они знают, что могут быть невежливыми, не расколов черепа, как правило.«Это отличное варварское понимание прямо здесь. Конан признает, что законы делают мужчин более грубыми, невежливыми и дерзкими, потому что они знают, что если другой парень рубит их топором, этот парень попадает в тюрьму. Или, Reddit в вкратце

Глава первая Варвара у ворот

«Я хочу отказаться от своего американского гражданства».

В отделанном деревянными панелями офисе, который представлял интересы Соединенных Штатов в Гонконге, не оборачивались головы, не прекращались разговоры.Успокаивающая фоновая музыка не была отключена. Не последовало ни предупреждений, ни предупреждений, ни попыток отговорить меня от такого поспешного решения. Женщина за стойкой просто кивнула на мою просьбу, как будто я просто попросила воды, и передала пару безобидных на вид бланков. «Прочтите это и подпишите здесь», — сказала она.

Я решил совершить этот необычный поступок в Гонконге, потому что был знаком с ним, так как останавливался там, когда работал в Китае в 1993 году, всего за год до этого.Не говоря уже о том, что псевдопосольство в Тайбэе не имело полномочий рассматривать такие вопросы; Тайвань, страна, ради которой я решил отказаться от желанного во всем мире американского паспорта, даже не был признан большей частью мира, включая Организацию Объединенных Наций.

Пока я думал об этом, меня охватила краткая резкая паника. Ручка в моей руке была тяжелой, как ручка люка самолета в полете, и чудовищность моего решения на мгновение заставила меня повлиять, каждая потенциальная версия моего будущего кричала мне сквозь пространство и время, соперничающая за мою внимание.Мне пришлось с силой напомнить себе, что я пришел к этому решению в результате долгого процесса обдумывания своих возможностей; Я думал о том, что могло бы случиться, если бы я оставил этот курс и вернулся в Соединенные Штаты, какой жизнью я мог бы жить, какие сожаления я мог бы питать и что могло бы заменить страну, которую я покинул.


* * *

Я был странным ребенком. Выросший в девяти домах в трех штатах из-за странствующего побуждения моих родителей избежать любых обстоятельств, в которых они оказались, как если бы они были неспособны бороться с новаторскими инстинктами своих предков, я привык быть тем неизвестным элементом, новый ребенок.Даже в моей собственной семье, будучи на восемь и десять лет младше брата и сестры соответственно, я рос в намеках и загадочных отсылках к жизни моей семьи до того, как появился на свет. Я оказался на неправильной стороне деления в истории нашей семьи на Золотое Прошлое и Разочаровывающее Настоящее, стена, которая продолжала сдвигаться, когда я пытался ее зафиксировать. Насколько я мог судить, казалось, что все изменилось в день 1967 года, когда моя тетя и двое ее детей погибли в результате пожара, охватившего небольшую квартирку над гаражом моих бабушек и дедушек.Об этом почти никогда не упоминали, и я узнал об этом только в подростковом возрасте. Но со времен до пожара — и до моего рождения несколько лет спустя — пришли истории о поездках, отпусках, хорошей работе и прекрасных временах. Потом жаркие бои и горькое молчание. Хотя я подозревал, что мало что изменилось, кроме представления моей семьи о прошлом, факт заключался в том, что я пришел позже и мне не принадлежал.

Будучи новичком в незнакомой школе, в которой я обнаруживал себя, следя за каждым шагом, я становился непопулярным ребенком, странным ребенком; чаще всего я был невидим, оставляя лишь малейший отпечаток на других реалиях.В результате существования с переменной длиной волны я всегда говорил не то в неподходящее время; мои слова либо остались неуслышанными, либо были неправильно поняты. К счастью, когда я родился в Рождество, у меня никогда не было настоящей вечеринки по случаю дня рождения, чтобы показать, что у меня нет друзей.

Не имея возможности даже общаться с другими детьми моего возраста, а тем более с кем-либо еще, я удалился через длинную серию игровых баталий в более удобный для навигации мир телевидения, фильмов и книг, где внутренние мысли персонажей были проявлены для любого восприимчивого человека. читатель, в научно-фантастических книгах в мягкой обложке, где персонажи исследовали новые миры.Одним из первых фильмов, которые я когда-либо видел, был «Звездные войны »; и хотя истории, которые меня привлекали, были фантастикой, люди в них имели больше смысла, чем люди, которых я знал в реальной жизни, которая была похожа на фильм, в котором фильм был перевернут. Я пробовал по-разному смотреть на мир через любые кадры, которые попадались мне в руки, от луп до биноклей, от цветных кусочков оргстекла до старого фотоаппарата Argus 75 моих родителей, пытаясь видеть вещи так, как это делали другие.Но мне самому просто понадобились очки.

Одним ярким утром, вскоре после того, как я окончил среднюю школу в 1987 году, я обнаружил голубой конверт для зарубежной почты с красными и синими краями среди обычного набора нежелательной почты в почтовом ящике. На темно-синем кружке по краю было написано «Тайбэй, Китайская Республика» — замысловатые китайские иероглифы, украшающие почтовый штемпель, включая очертание острова Тайвань. Доктор Гарольд С. Хилл, который будет моим китайским профессором, когда я поступлю в колледж в том же году, прислал привет от островного государства у побережья Китая.

За предыдущие несколько месяцев в наш дом в Мейтленде, пригороде Орландо, Флорида, были доставлены различные письма о принятии и отказе от нескольких колледжей, в которые я подавал документы; Недавно я решила поступить в Университет Вашингтона и Ли на основании единственного посещения красивого старого кампуса в Лексингтоне, штат Вирджиния. По правде говоря, я все еще понятия не имел, куда на самом деле направляюсь.

Я решил изучать китайский язык, потому что иностранные языки представляют собой еще один вид рамок, через которые я могу увидеть мир, ворота в места, где я мог ненадолго выскользнуть из-под себя и, надеюсь, восстановить мои плохие коммуникативные способности.Чем больше иностранного, тем лучше: я три года изучал русский язык в средней школе и выиграл несколько наград на языковых олимпиадах, даже уехал за границу, чтобы участвовать в региональных олимпиадах. Я уже записался на второй год обучения русскому в W&L, но мне хотелось чего-то нового и более интересного — азиатского языка, китайского или японского. В разгар 1980-х годов японский язык был в центре внимания студентов, изучающих бизнес и коммерцию; мне он показался высокотехнологичным и внешне милым, блестящим и стерильным.С другой стороны, китайский язык был более землистым и честным, но в то же время обладал большей глубиной благодаря своим широким тонам, нежели грохочущим согласным японским. Звук китайской речи будоражил мое воображение, вызывая образы вспотевших закулисных поваров и кружащихся фехтовальщиков из старых фильмов о кунг-фу, которые я крался из своей комнаты, чтобы посмотреть поздно ночью, мое лицо в нескольких дюймах от затемненного экрана телевизора, когда я сгорбился перед ним. громадного Зенита в деревянном корпусе в гостиной, звук был выключен, чтобы кричащие фигуры не разбудили моих спящих родителей.

Мои родители не одобрили бы мои ночные телевизионные экскурсии. Выросшие в Оклахоме 1950-х годов, они с подозрением относились к моему интересу к далеким местам, рассматривая это как знак презрения к безопасной среде, которую они так усердно старались обеспечить. Россия была уже достаточно странной для такого ветерана холодной войны, как мой отец; интерес к Азии был совершенно неестественным. Он даже имел злобную ауру для моего деда, который воевал с японцами на Филиппинах во время Второй мировой войны.

Что касается моих родителей, то из таких странных интересов не могло прийти ничего хорошего, похвального или даже отдаленно искупительного.Когда я принес домой альбом традиционной китайской флейты, который я позаимствовал из библиотеки, моя мама взглянула на обложку, на которой были названия вроде «Ода моему трактору», которые, очевидно, были классическими произведениями, названия которых были изменены во время Культурная революция, и потребовала немедленно убрать ее из дома.

Это отношение сбило меня с толку, когда я, как и большинство подростков, осознал, что мои родители не были теми людьми, которыми я хотел бы верить, и что, как только я переступил границы того, что они считали приемлемым поведением, я был бы сам по себе.Тем не менее, я уже им был: мои брат и сестра, обе намного старше меня, на короткое время дали мне представление о своей жизни, но они тоже были частью Великого Предшественника и исчезли в своей собственной жизни в других государствах, как только они могли уйти. Большую часть детства я был один; оба моих родителя работали, и я открыла серию пустых домов, пока мы переезжали из штата в штат, заводя и теряя нескольких друзей по пути, но в основном учясь быть одному.

языков были не просто окнами в других местах; они позволили мне заменить предположения о моем существовании на вид прямого исследования, которого я жаждал.Каждый раз, когда мы проезжали мимо местного торгового центра, в котором по ночам располагался «храм» кунг-фу, я смотрел на яркий прямоугольник света, пытаясь мельком увидеть кружащиеся внутри него фигуры. Я представил, что если я каким-то образом получу доступ к такой дикой, постоянно меняющейся среде, я смогу стать достаточно проворным, чтобы обходить все ложные образы, которые все держали, и напрямую относиться к миру вокруг меня. Самозащита была бы лишь побочным эффектом.

На следующий день после того, как я записался на уроки тхэквондо в месте недалеко от межштатной автомагистрали 95, мои родители устроили мне собственный урок: они отвезли меня в школу и заставили потребовать свои деньги обратно у корейского учителя впереди. всего класса студентов, которые стояли в своих белых мундирах на синих циновках и смотрели на мое смущение.В конце концов, мне неохотно разрешили пройти дешевый курс карате, который преподавал молодой белый медицинский техник в общественном центре через дорогу от магазина пончиков; но после того, как мне удалось выиграть медаль за четвертое место на соревновании и я вышел на задний двор, чтобы показать своему отцу, он сказал мне тоном, привитым десятилетиями работы в аэрокосмической отрасли, что единственный логический вывод — это всего четыре участника в соревновании.

Он сказал, что не приходил посмотреть, как я выступаю, но он был прав: у меня было последнее место.«Вы делаете это по неправильным причинам», — говорило его выражение лица.

Но я не знал, каковы были «правильные» причины, или личность этого незнакомца, которого все думали обо мне.


* * *

Мандаринский китайский был моим первым уроком в Вашингтон и Ли. В течение семестра университет был другим местом, чем я мог себе представить, когда приехал сюда летом, когда красивые зеленые лужайки и величественные старые красно-белые здания кампуса были пусты.Большинство студентов были из южных консервативных семей, и около 97 процентов принадлежали к братствам. Мое волнение от того, что я впервые оказался в этом мире, было умерено сожалением о том, что я не изучил этот аспект школы. Фактически, колледж был настолько консервативным, что женщинам не разрешали поступать в него до 1985 года, за пару лет до того, как я туда приехал.

Непопулярность стала моим основным способом существования, где бы я ни был, и я начал ценить свободу и изоляцию, которые обеспечивала отсутствие популярности.Несколько друзей, которых я завел в W&L, были членами Международного клуба университета, расположенного в шатком старом доме напротив спортзала. Одним из них был мой однокашник, китайский студент, Уильям «Буги» Эйвери, который жил в том же общежитии. Будучи одним из немногих студентов из числа меньшинств в W&L, а также одним из самых добродушных людей, которых я когда-либо встречал, Буги был также музыкантом и совершенно не интересовался социальными кругами университетского братства.

Пятеро из нас сидели в маленькой классной комнате в блестящее первое утро уроков.Профессор Хилл, крупный пожилой мужчина с белыми волосами, внешне и внешне напоминающий хорошо образованного белого медведя, вошел, покурил трубку и пристально посмотрел на нас через большие толстые очки, увеличивающие его глаза. Во время этого урока нас познакомили с четырьмя тонами языка, мы неоднократно спрашивали друг друга, высока ли гора, и отвечали, что она действительно высока. Позже, когда мы возвращались в общежитие, один из других учеников сказал мне, как он был поражен моими способностями к китайскому языку.»Чувак! Ты вроде как бегло говоришь! Как ты это делаешь?» — недоверчиво спросил он.

Я понятия не имел, о чем он говорил. Помимо нескольких учебников из библиотеки во Флориде за лето, я вообще не изучал язык. Но мысль поблагодарить его за комплимент никогда не приходила мне в голову; Я просто не хотел так рано сглазить себя: «Ты сумасшедший», — сказал я ему. «Мы выучили три слова».

Еще одно китайское слово, которое мы узнали в том году, было юаньфэнь , что часто переводится как судьба или судьба.Это то, чем владеете вы и что-то, или кто-то еще, если вам суждено быть вместе; Это слово больше, чем просто связь, означает принадлежность друг другу. Я слышал, как это описывают как бесконечно длинную нить из красного шелка, которая связывает определенных людей и вещи вместе. Более ци — энергия, которая в китайской философии считается присущей всем вещам и которая рассматривается как более неизбирательная и более управляемая в ее распределении — юаньфэнь предопределено многими факторами, и ее трудно, если не невозможно, избежать. .

В следующие месяцы я начал получать удовольствие от задачи произносить китайские слова, особенно тона, и понимать нюансы, возникающие, когда они соединяются вместе. Как только я понял, что тона, иногда падающие или повышающиеся, иногда падающие или устойчивые, неотделимы от персонажей, я не мог думать в терминах слов с неправильным тоном, а скорее в терминах совершенно разных слов, которые они превратились в разные тона. , и мой прогресс ускорился. Хотя запоминание символов было утомительной работой, грамматика была достаточно простой, и я начал сосредотачиваться на идее увидеть другой конец интригующего штемпеля, который приземлился у меня на пороге во Флориде.Я изучил программы обучения за границей и нашел два варианта: один был в Харбине, на холодном северо-востоке Китая, где, как ясно из описания, было очень мало реального взаимодействия между иностранными студентами и обычными китайцами при строгом коммунистическом режиме.

Единственный другой выбор был в Тунхайском университете в Тайчжуне, Тайвань. Поколение моих родителей называло Тайвань «Формозой» или «Свободным Китаем», по крайней мере, до тех пор, пока Джимми Картер не отменил его признание в пользу Китайской Народной Республики в 1979 году.Поскольку я вырос в мягком климате Флориды и Техаса, я, скорее всего, выбрал бы южный вариант в любом случае, но это казалось естественным, как если бы все было решено заранее; Я начал подозревать присутствие юаньфэнь в моей жизни. Во-первых, Массачусетский университет, через который мы могли участвовать в программе, предложил щедрую стипендию, которая сделала бы поездку возможной для меня. Во-вторых, просто так случилось, что большая группа тайваньских студентов по обмену были курсантами в Военном институте Вирджинии по соседству, где я брал уроки игры на трубе у директора оркестра.Как член Международного клуба я пригласил их на некоторые из наших мероприятий и впервые услышал беглый мандаринский язык, на котором говорят носители языка лично. Конечно, я слышал, как говорил профессор Хилл, а также некоторые из более продвинутых учеников, но это было не то же самое: Хилл говорил, как большинство учителей китайского языка, с сильным пекинским акцентом, хотя трубка во рту постоянно присутствовала. заставил его неразборчиво все замазать воедино. Более продвинутые студенты взломали язык уродливым, функциональным способом.Это звучало как совершенно другой язык, нежели язык носителей языка; структура была там, но внутри, казалось, ничего не было. Я начал понимать, что все, что я узнал, было лишь приблизительным руководством к использованию языка для общения, как заметки на странице с музыкой. «Китайский — это как упасть в бездонную яму», — сказал мне профессор Хилл, когда я спросил его об этом. «Вы все время думаете, когда же вы упадете на землю, но никогда этого не делаете». Его трубка поднялась вверх, когда он одарил эту мысль редкой улыбкой.Он любил языки и говорил на многих, брал в руки мой учебник русского для второго года обучения и читал отрывки для развлечения, когда входил в класс.

Летом после первого года обучения я узнал, что буду жить в одной комнате со старшим учеником, который только что возвращался с года в Тунхайский университет, школу в Тайчжуне, где проходила программа обмена. Его звали DJ Hatfield. Все в Международном клубе говорили мне, что он «настоящий персонаж» и что он мне нравится. Из этого я предположил, что люди видели его таким же образом, как я чувствовал, они видели меня, т.е.е. причудливый, несколько отстраненный и немного наивный, и я подумал, не руководствовался ли он также ложными предположениями. Я написал ему письмо, надеясь произвести на него впечатление, добавив немного напыщенно, что я лучший ученик в моем классе китайского.

Когда я встретил DJ в начале семестра осенью, он промок до нитки от дождя, держал несколько вещей в дверях гостиной нашего общежития, как наполовину утонувший кот, держащий дохлую мышь. Не обращая внимания на растущую лужу у наших ног, я представился, и он выпустил длинную струю того, что, как я предполагал, было китайцем, но в котором я не мог понять никакого смысла.До этого я гордился тем, что понимаю хотя бы часть того, о чем говорили тайваньские студенты, но теперь я понял, что они, скорее всего, упростили свою речь и замедлились для моей пользы.

Обеспокоенный этим очевидным недостатком, я удвоил свои усилия, когда начался термин. Сочетание жизни с ди-джеем и случайного общения с тайваньскими кадетами помогло мне в следующие несколько месяцев, а также прибытие г-жи Гу, простой помощницы учителя китайского языка из Тайваня.Благодаря ей мы лучше понимали язык, на котором говорят настоящие китайцы. К настоящему времени в нашем классе было всего четыре человека; студент, который так восхищался моими тремя словами в первый день занятий, бросил учебу после нескольких месяцев, когда заявлял, что простужен и не может говорить.

Остальные из нас все планировали учиться в Тайване в следующем году. Я с нетерпением ждал приключений, засыпая ди-джея вопросами о его опыте в Тунхае в прошлом году. Он описал свои прогулки с местными студентами и свое презрение к бдительным взглядам цзяогуаня или пожилых офицеров, которым поручено держать учеников в подчинении.Он засыпал свой английский мандаринскими терминами, а также тайваньскими словами, пожимая плечами, как будто он больше не мог вспомнить английский, а затем смотрел на того, с кем разговаривал, как бы заставляя их усомниться в нем.

Мое ожидание росло по мере приближения даты нашего отъезда. Каждая поездка к туристическому агентству Лексингтона по улице была поводом для празднования, намеками на грандиозное путешествие впереди; прибытие моего только что отчеканенного паспорта предвещало большое приключение. Когда я вернулся в Мейтленд после окончания семестра, я собрался рано, запихнув слишком много вещей в большой чемодан на колесиках и сумку для одежды; следующий год был столь многообещающим, что он казался океаном, даже более обширным, чем тот, над которым я скоро буду летать.

Затем тень опустилась не только на мои планы, но и на саму историю. Лежа на зеленом ворсистом ковре в отеле Holiday Inn в Дейтона-Бич, смахивая песок с волос во время последнего неловкого отпуска с семьей перед отъездом, я поднял глаза и увидел нечеткое, шаткое видео танков, катящихся по улицам Пекина. вечерние новости. В новостях сообщалось, что протесты растут по всему Китаю, но особенно в столице. Рабочие начали присоединяться к студенческим протестам на площади Тяньаньмэнь, протесту, который правительство игнорировало в течение нескольких недель.Военные ответили силой. Это было 4 июня 1989 года.

Мои родители, конечно, никогда не были особенно счастливы, что я поеду на Тайвань; они предпочли бы менее экзотическое место, более знакомую (европейскую) культуру или, еще лучше, чтобы я просто остался в Соединенных Штатах, как нормальный человек. Они обвинили профессора Хилла в моем интересе к Азии и отвели меня в сторону, когда я представил их ди-джею во время каникул, чтобы резко прошептать: «Этот мальчик — коммунист ! Как посмел привести его в наш дом! »

События на Тяньаньмэнь послужили ценным боеприпасом, укрепив их аргументы против моих планов.Я пытался указать на то, что Тайвань находится далеко от Пекина, но для них это было все равно. Вид человека, стоящего перед линией танков, вызвал у них опасения: это не место для их сына, их совершенно нормального американского сына.

Но во всяком случае я был еще более непреклонен. Тогда я почувствовал, что главная цель колледжа — привести меня в такое место, не только физически, но и морально, где я смогу избавиться от ожиданий и неуверенности охваченного тревогой подростка и найти свое место в мире, избавившись от того, что я видел как недостатки моих родителей, так и свои собственные.Обладая яростной уверенностью юности, я знал, что мое предстоящее путешествие, заключающееся в том, чтобы поместить себя в совершенно новый контекст, было ключом к этому, а площадь Тяньаньмэнь только укрепила мои устремления; Я не мог сдаться, даже когда был так близко. До этого я никогда не спорил с родителями так яростно ни по одному поводу, и когда стало очевидно, что беспорядки в Пекине не распространяются, они наконец сдались. Я собрал последние вещи и лег на кровать, широко раскинувшись. бодрствующий.

Chick Lit Central: Рецензия на книгу: Варвары на PTA

Джами Дайсе

В связи с такой популярностью рассказов о «Дрянных мамах», в наши дни трудно написать книгу, которая выделялась бы в этом жанре.Средние мамы рожают подлых дочерей; что еще сказать? Писательница доктор Стефани Ньюман, клинический психолог, действительно может сказать что-то новое и по-новому подходит к материалу. В Варварах в PTA , ее второй книге (первая помещает персонажей Безумцев ей на диван), главный герой Ньюмана также является психологом. Когда начинается издевательство, доктор Виктория Брайант наблюдает за ним отстраненно, клинически, что позволяет ей давать разумные советы и сдержанно отвечать.

По крайней мере, это ее намерение.

Когда свадьба Виктории прерывается самым неприятным образом, она забирает свою 11-летнюю дочь Рэйчел и уезжает из Нью-Йорка в Вестчестер, пригород Мэйфэр. Виктория, унаследовавшая старый дом от тети и несколько пациентов, которые живут в этом районе, готова к такому образу жизни. Но когда Рэйчел и Виктория становятся жертвами президента школы Ли ДеВри, ситуация быстро выходит из-под контроля.Дочь Ли следит за тем, чтобы Рэйчел подвергалась остракизму в школе, и Рэйчел опустошена. И Виктория ничего не может сказать или сделать, чтобы исправить это. Поскольку Ли следит за тем, чтобы Рэйчел не посещала вечеринки по случаю дня рождения, опаздывала на футбольную тренировку и даже не подвергала ее нападению в Интернете, ни одно психологическое понимание Виктории не помогло. Хуже того, новый парень Виктории — старый друг Ли. И когда она жалуется на махинации Ли, он задается вопросом, кто настоящий злодей, Виктория или Ли?

Amazon позиционирует эту книгу как комедию, но, честно говоря, она кажется слишком правдоподобной, чтобы быть смешной.Ли — одномерный злодей, почти невероятный, но боль Рэйчел, сидящая в одиночестве за обеденным столом, ее слезы, когда она становится объектом подлых кампаний по социальному маркетингу, заставляют читателя плакать, а не смеяться. Виктория изо всех сил пытается понять и объяснить мотивы Ли, но действия Ли по нацеливанию на пятиклассника настолько выходят за рамки обычного, что любой психоанализ терпит неудачу.

Хулиганы, мужчины и женщины, существовали вечно. Когда я рос, нам говорили, что хулиганы трусы и втайне напуганы, и именно поэтому они нападали на людей более слабых, чем они были.На самом деле, нам следует их жалеть. Их, наверное, избивали дома! В наши дни хулиганов с большей вероятностью признают нарциссами любого возраста; означают людей, которые получают удовольствие от чужой боли.

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Рубрики

  • Активити
  • Активити игры
  • Бэнг
  • Диксит
  • Каркассон
  • Клуэдо
  • Колонизаторы
  • Манчкин
  • Разное
  • Свинтус
  • Секреты побед
  • Шакал
  • Шакал -правила игры
  • Эволюция
  • Эволюция — секреты игры
2019 © Все права защищены. Карта сайта