finito — Перевод на русский — примеры испанский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
La tierra, recurso finito, constituye una de las alternativas para la integración económica y productiva.
Земля как конечный ресурс представляет собой один из альтернативных вариантов экономической и производительной интеграции.Pero hay un tamaño finito que pueden ver, y eso se conoce como el radio Schwarzschild.
К счастью, существует конечный размер, который вы можете увидеть и он известен как гравитационный радиус Шварцшильда.Es el recurso finito que tenemos mientras estamos en este mundo.
Ninguna experiencia en mi vida podría haberme dado una mejor comprensión de la definición de la palabra «finito«.
Никакой опыт в жизни не смог бы дать мне лучшего понимания значения слова «ограниченный».Lo tuyo con Vilma se acabó, finito.
У тебя с Вилмой всё кончено, финито.Se acabó, kaput, finito.
Es un recurso finito, siempre se está escurriendo.
Это — конечный ресурс, оно постоянно утекает. No siempre estaba claro cuáles eran las funciones básicas de las dependencias y los servicios que continuaban de forma indefinida y cuáles eran de carácter finito. Не всегда ясно, какие из основных функций групп и служб не имеют ограничений по срокам, а какие имеют конечный характер.Por esta razón, las mutaciones recesivas que se introducen en el fondo genético causan un daño total finito a través de las generaciones de descendientes.
По этой причине вновь внедренные в генофонд рецессивные мутации наносят на протяжении поколений потомков конечный общий ущерб.Más bien, debemos aceptar que hay ciertos límites al crecimiento en un planeta finito.
Скорее мы должны принять, что наNo puede haber desarrollo sin fin en un planeta finito.
Не может быть бесконечного развития на ограниченной планете.También estamos convencidos de que el crecimiento infinito en un planeta finito es insostenible e imposible.
El primer lote de archivos de detenciones está finito.
El tipo de bigote finito es Victor Conte.
Todos tenemos un monto de tiempo finito.
У нас у всех мало времени.Como el Plan de Acción depende de las contribuciones extrapresupuestarias de los donantes, su cronograma tal vez sea finito.
Поскольку План действий зависит от внебюджетных средств, предоставляемых донорами, его временные рамки могут быть ограниченными.Este líquido es finito y preciado.
Жидкости мало и она так ценна.En sentido estricto, la sostenibilidad en un planeta finito exige un nivel de población estable.
Строго говоря, устойчивость на нашей «небеспредельной» планете требует стабильного населения.finito — с итальянского на русский
finito — adj. 1. Que tem fim. = DETERMINADO, LIMITADO ≠ INFINITO 2. Cujo valor ou quantidade se pode bem determinar. ≠ INFINITO 3. [Gramática] Que é relativo aos modos indicativo, subjuntivo, condicional ou imperativo do verbo. • s. m. 4. Aquilo que tem… … Dicionário da Língua Portuguesa
finito — ● finito nom masculin (italien finito, fini) État final, arrêté d un compte … Encyclopédie Universelle
finito — finȋto prid. DEFINICIJA reg. gotovo, završeno, nema više, i dosta (u dijaloškoj situaciji ili u vlastitom izlaganju u zn. završetka neke radnje ili procesa) [tri dana posla i finito] ETIMOLOGIJA vidi finiti … Hrvatski jezični portal
Finito — (ital.), Rechnungsabschluß … Pierer’s Universal-Lexikon
Finīto — (ital.), Rechnungsabschluß … Meyers Großes Konversations-Lexikon
finito — [part. pass. di finire ]. ■ agg. 1. [giunto o condotto a termine: ho qui il lavoro f. ] ▶◀ compiuto, concluso. ◀▶ cominciato, iniziato. ● Espressioni: fam., farla finita ➨ ❑. 2. a. [di opera, lavoro, oggetto, portato a compiutezza o perfezione:… … Enciclopedia Italiana
finito — finito, ta adjetivo limitado, acotado, restringido. * * * Sinónimos: ■ limitado, reducido, restringido, agotable, determinado Antónimos: ■ … Diccionario de sinónimos y antónimos
finito — finito, ta adjetivo 1. Que tiene fin o límite: una serie finita de elementos. Los recursos del Estado son finitos y hay que administrarlos con prudencia. Antónimo: infinito … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
finito — [fē nē′tō] adj. [It] [often not in italics] finished; over; at an end … English World dictionary
finito — fi·nì·to p.pass., agg. 1. p.pass. → finire 2. agg. CO portato a termine, concluso: ne riparleremo a lavoro finito Sinonimi: compiuto, completato, concluso, terminato, ultimato. Contrari: imperfetto, incominciato, incompiuto, incompleto, iniziato … Dizionario italiano
finito — ► adjetivo Que tiene fin. SINÓNIMO limitado * * * finito, a (del lat. «finītus») adj. Se aplica a lo que tiene *límites en el tiempo o el espacio. ⇒ *Infinito. * * * finito1, ta. (Del lat. finītus, acabado, finalizado). adj. Que tiene fin,… … Enciclopedia Universal
translate.academic.ru
«Финита ля комедия!»: что значит знаменитая фраза
«Представление окончено!» – говорим мы с иронией, если завершилось какое-то неблаговидное, сомнительное дело. Еще чаще в подобном случае мы употребляем фразу, давно уже ставшую крылатой: «Финита ля комедия!» Каково ее происхождение, какие смысловые оттенки она в себе заключает и как часто используется — об этом и поговорим.
Настоящее звучание
Это калька, то есть копия, записанная русскими буквами, без перевода значения фразы finita la commedia, которую приписывают итальянскому языку, — «финита ля комедия». Перевод звучит так – «комедия окончена». Однако согласно грамматическим правилам итальянского языка, правильнее сказать: La commedia e finita. Именно так и звучит фраза «финита ля комедия» на итальянском языке.
Конец интриге!
Поскольку это выражение стало устойчивым в русском языке, филологи относят его к разряду фразеологизмов. Значение, закрепленное за данным фразеологизмом, семантически связано с другим устойчивым выражением: «ломать комедию», — что означает притворство, попытку ввести в заблуждение. Если кто-то поступал не по чести, прикрывал благими лозунгами дурные поступки, и этому наступил конец, вполне уместно будет сказать: «Финита ля комедия!» — что значит: «Игра окончена, теперь все встанет на свои места, и истина откроется».
Поставить точку
Есть у этого фразеологизма и другой лексический оттенок. Допустим, некто участвовал в событиях, в которых ему была отведена роль, достойная порицания. Или он вовлечен в предосудительную ситуацию как ее участник и жертва. Тогда в завершение этих событий этот человек может воскликнуть: «Финита ля комедия!» — что значит: «Хватит, точка, баста!» Последнее слово, кстати, тоже пришло к нам из итальянского, а точнее – из его предшественника, латинского языка. Слово basta означает «довольно, хватит».
Когда фраза вошла в обиход
Считается, что знаменитое изречение «Финита ля комедия!» вошло в употребление после того, как появилась опера «Паяцы» (автор — Руджеро Леонкавалло). Однако хронологически этот тезис никак не подтверждается: дело в том, что русский читатель узрел эту фразу в романе Михаила Юрьевича Лермонтова «Герой нашего времени». Фразеологизм прозвучал из уст Печорина, после того как он застрелил на дуэли своего приятеля Грушницкого. Роман был написан не позже 1840 года, а премьера оперы «Паяцы» состоялась почти на полвека позже, в 1892 году.
«Паяцы»
Опера начинается нетрадиционно: во время музыкального пролога перед еще закрытыми кулисами на сцене внезапно появляется клоун и предупреждает зрителей, что опера вдохновлена самой жизнью, и ее тема – неподдельные чувства и страсти. Затем открывается занавес и начинается представление. Сюжет основан на том, что в реальной жизни и в театральной игре актеров бродячей труппы переплетаются любовь, ревность и смерть. Клоун Тонио влюблен в комедиантку Недду, жену актера и хозяина труппы Канио. Она отвергает ухаживания клоуна, отдав предпочтения молодому крестьянину Сильвио. Уязвленный Тонио сообщает об этом мужу неверной женщины, и тот в ярости бросается к изменнице с ножом. Но пришло время представления, и надо выходить на сцену. «Пора начинать, пора надеть костюм!» — одна из самых знаменитых арий в мировой опере.
В костюме Коломбины Недда по сюжету разыгрываемой для крестьян комедии впускает к себе влюбленного Арлекина, шепча ему те же слова, которые Канио недавно слышал у фургона, где Сильвио с Неддой договаривались о любовном свидании. Канио в роли Паяца, вне себя от страсти и ревности, приступает к Коломбине-Недде с требованием открыть имя возлюбленного, та пытается отшутиться и играть комедию дальше, скрывая охвативший ее ужас. Но для Канио это уже не спектакль, а жизнь. Он не выпускает жену с подмостков и в припадке ярости закалывает ее ножом. Умирая, Недда зовет любимого, тот соскакивает со зрительской скамьи, Паяц убивает и его. Когда потрясенный Канио роняет из рук нож, клоун поворачивается к публике со словами: «Комедия окончена».
Что хотел сказать Печорин?
Нрав этого персонажа, фамилия которого содержит отсылку к другому характерному для своей эпохи и тоже неординарному герою – Онегину (роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин»), отличается индивидуализмом и большим духовным потенциалом. Острый ум, богатый внутренний мир и прекрасные порывы, заложенные в Печорине, не нашли отклика и применения, а потому «скисли», отравили горечью душу этого человека. Стреляя в Грушницкого, образ которого создан как полная противоположность фигуре Печорина, главный герой бросает вызов всей своей жизни. Примечательно, что персонаж произносит реплику не по-французски, как было принято в среде дворянского сословия в ту эпоху. Это свидетельствует о том, что в свои слова Печорин вложил искренние чувства – иронию и боль. Кстати, фраза «финита ля комедия» на французском звучит так: compacte la comédie.
Откуда герой Лермонтова взял эти слова
Исследователи считают, что Печорин спародировал слова римского императора Августа, которые тот сказал на смертном одре: не находят ли они, что он прекрасно сыграл комедию своей жизни? Правитель воспользовался цитатой из итальянской комедии масок (commedia dell arte).
Комедия дель-арте – это народный театр, показывающий спектакли на людных площадях города. Спецификой его было наличие одних и тех же масок, надевая которые, актеры преображались в постоянных персонажей – Арлекина, Панталоне, Коломбину, Тарталью и др. Другой важной особенностью театра дель-арте являлась импровизация: сцены разыгрывались по заданной условной сюжетной схеме, которую артисты исполняли экспромтом.
Лермонтов писал о том, что, согласно легенде, великий французский писатель Возрождения Франсуа Рабле сказал перед смертью почти те же слова, что и Август, желая подчеркнуть, что вся жизнь была театром: «Комедия сыграна, опустите занавес». Печорин, как человек образованный и начитанный, безусловно, мог знать об этих исторических эпизодах.
Формула для жанра
Другим объяснением того, почему герой Лермонтовского произведения мог сказать фразу «Финита ля комедия!», является предположение литературоведов о том, что сам роман строится по типу драматургического действия. Особенно это касается повести «Княжна Мэри», в которой и прозвучали эти слова. Здесь Печорин, записывающий в дневник самые тайные и тонкие наблюдения и душевные движения, выступает как создатель и исполнитель собственного спектакля. Таким образом, слова «Финита ля комедия!» — это некий лейтмотив, определяющий смысл и сюжетную перспективу повести.
Надгробная надпись
При встрече с Печориным на водах Грушницкий высказывает ему по-французски свое кредо – чтобы не презирать людей, он ненавидит их, иначе жизнь стала бы отвратительным фарсом. Фарс – это средневековая площадная комедия, грубоватая и не осложненная большим смыслом. Так Грушницкий выразил нетерпеливое стремление превосходить людей и острый страх перед презрением. Печорин распознал его эгоцентризм и позерство. И именно он оказался тем человеком, который не вписывался в модель взаимоотношений с миром, сложившуюся у Грушницкого, и стал у него на пути. Потому тот и выкрикнул, стоя на краю утеса, что двоим им на земле нет места, и теперь уже сказал, что себя презирает, а Печорина ненавидит. Выстрелом Печорин положил конец этому фарсу, спектаклю жизни несостоявшегося героя, опустившегося от надменности к осознанию своего ничтожества: «Финита ля комедия!» Без сомнения, это высказывание он применил и к самому себе. Но нельзя сказать, что жанр того спектакля, какой разыгрывается в жизни самого Печорина, – это фарс. Поэтому и смысл сказанной им фразы углубляется до значения эпитафии «на могилу» всего искаженного и ложного способа существования.
Кому по вкусу итальянские слова
Встретить фразу «Финита ля комедия!», значение которой укладывается в вышеописанные смысловые рамки, можно во многих литературных произведениях. Ее говорит доктор Астров в день отъезда профессора Серебрякова с женой, иронично подчеркивая несуразность увлечения профессорской женой Еленой Андреевной (пьеса А. П. Чехова «Дядя Ваня»). Десятилетием ранее Чехов использовал эту фразу в пьесе «Безотцовщина».
Это выражение стоит в заголовке детектива Ирины Мельниковой о раскрытии страшных и загадочных преступлений. Оно звучит в эпилоге романа Альберта Лиханова «Сломанная кукла» как отчаянный крик о деградации и опустошении человеческих душ. Константин Паустовский употребляет этот фразеологизм в документальном романе «Книга о жизни. Далекие годы». Писателю Мамину-Сибиряку полюбилось это выражение, его мы встречаем в романах «Хлеб», «Черты из жизни Пепко», «Приваловские миллионы». Есть она в произведениях Писемского, Лескова, Огарева, Булгакова.
Особенно же фразеологизм этот пришелся по вкусу публицистике. Его использовали литераторы прошлого (Ф. Булгарин, Л. Шестов и др.), охотно украшают им статьи и заголовки современные журналисты.
fb.ru
финито
Сан-Мартино-Ди-Финито — Коммуна Сан Мартино Ди Финито San Martino di Finita Страна Италия … Википедия
НОН-ФИНИТО
— (от итал. non finito неоконченное) художественный прием, основанный на активном образном взаимодействии предметного изображения и беспредметной пустоты (свободной зоны холста или листа, необработанной массы скульптурного материала). Среди… … Большой Энциклопедический словарьНОН-ФИНИТО — (от итал. non finito неоконченное), художественный прием, основанный на активном образном взаимодействии предметного изображения и беспредметной пустоты (свободной зоны холста или листа, необработанной массы скульптурного материала). Среди… … Энциклопедический словарь
Нон-финито — (итал. non finito незаконченное) Концепция, возникшая в западноевропейской эстетике в 50 60 гг. XX в. (Й.Гантнер, П.Михелис и др.) и активно обсуждавшаяся на ряде международных симпозиумов и конгрессов по эстетике. Суть ее сводится к тому, что… … Энциклопедия культурологии
Max Payne — Разработчик Remedy Entertainment (WIN) Rockstar Toronto (PS2) … Википедия
абстрактное искусство — (абстракционизм), направление в искусстве XX в., отказывающееся от изображения реальных предметов и явлений в живописи, скульптуре и графике. Возникло в 10 х гг., в конце 40 х начале 60 х гг. принадлежало к наиболее распространённым течениям… … Энциклопедический словарь
ВОЗРОЖДЕНИЕ (Ренессанс) — ВОЗРОЖДЕНИЕ (Ренессанс), эпоха в истории европейской культуры 13 16 вв., ознаменовавшая собой наступление Нового времени. Роль искусства Возрождение самоопределилось прежде всего в сфере художественного творчества. Как эпоха европейской истории… … Энциклопедический словарь
АБСТРАКТНОЕ ИСКУССТВО — (абстракционизм беспредметное искусство, нефигуративное искусство), совокупность направлений в изо культуре 20 в., заменяющих натуралистическую, легко узнаваемую предметность более или менее свободной игрой линий, красок и форм (сюжет и предмет… … Большой Энциклопедический словарь
Матадор — У этого термина существуют и другие значения, см. Матадор (значения). Матадор (исп. matador [de toros], букв. «тот, кто убивает [быков]»)(он же тореадор, тореро) в испанском бое быков главный участник, убивающий быка. Матадором… … Википедия
Макс Пейн — Макс Пэйн Max Payne Макс Пэйн в Max Payne 2: The Fall of Max Payne Игровая серия Max Payne … Википедия
Макс Пейн (фильм) — Макс Пэйн Max Payne Жанр боевик, драма, триллер Режиссёр Джон Мур Продюсер Скотт Фэй Том Карновски … Википедия
rus_fin.academic.ru
Non finito, Нон-финито: VIKENT.RU
Незавершённость художественных произведений.
Не завершены многие произведения Леонардо да Винчи, Микеланджело, Антонио Гауди и других.
ПРИМЕР. «Многие из скульптур Микеланджело не окончены. К примеру, его «Четыре обнажённых раба», которые предназначались для нижней части гробницы Юлия II и сегодня содержатся во Флорентийской академии. Создается впечатление, что фигуры вырастают из камня. Их головы и торсы снаружи , словно для того, чтобы они могли дышать, все остальное томится в глыбе мрамора. Существует немало попыток объяснить, почему многие скульптуры Микеланджело остались незаконченными. Некоторые предположения достаточно просты: неожиданный дефект в мраморе, желание скульптора подражать старинным образцам, когда глазам публики представала только одна сторона статуи, изменившийся замысел, смерть финансового покровителя, недостаток времени и даже внезапный переезд в другой город. По мнению некоторых, состояние незавершенности — non finito — имеет более глубокие причины. Скульптор отчаялся достичь совершенства, о котором мечтал. Говорят, Микеланджело однажды сказал, что о мастерстве великого человека можно судить по тому, насколько он боится не суметь воплотить свой замысел так, как мог бы. А может быть, наоборот, Микеланджело считал, что цель уже достигнута? Или боялся, что, доведя работу до конца, получит не то, чего добивался? Вероятно, мы так никогда и не узнаем этого еще и потому, что степень и форма незавершенности в каждом случае различны. Намеренно оставляя нетронутой часть мраморного блока, Микеланджело сохранял память о сыром и необработанном материале, из которого были рождены его скульптуры, таким образом ещё более подчеркивая хрупкость их форм. Огюст Роден видел в non finito метаморфозу материальной действительности в действительность чисто духовную. Возможно, что Микеланджело действительно опасался нарушить «свет мрамора» лишним ударом резца, однако незавершенность можно наблюдать не только в скульптуре. Чтобы в этом убедиться, достаточно вспомнить «Незаконченную симфонию» Шуберта».
Люк де Брабандер, Забытая сторона перемен. Искусство создания инноваций, М., «Претекст», 2008 г., с. 41.
vikent.ru
Значение слова «нон-финито»
Лексическое значение: определение
Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.
Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое
Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:
- Толковые Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
- Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
- Отраслевые Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
- Этимологические и заимствований Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон. Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
- Глоссарии устаревшей лексики Чем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз. Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
- Переводческие, иностранные Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
- Фразеологический сборник Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике. Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
- Определение неологизмов Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
- Прочие 177+ Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.
Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям
Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.
Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!
Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.
how-to-all.com
finito — Испанский-Русский Словарь — Glosbe
es Ahora bien, en los últimos años ha ido aumentando la preocupación en torno a una “crisis mundial del agua” como resultado del incremento de la demanda de recursos hídricos finitos, la contaminación de las existencias de agua y la degradación de los ecosistemas debido a la mala ordenación del agua.
UN-2ru Однако в последние годы все чаще выражается обеспокоенность по поводу «глобального водного кризиса», обусловленного ростом спроса на ограниченные водные ресурсы, загрязнением водных запасов и деградацией экосистем вследствие нерационального использования воды.es En un mundo finito, el ciclo incesante de consumo y producción sin mengua, que constituye la esencia misma del actual modelo económico, ya no es sostenible.
UN-2ru В нашем имеющем свои пределы мире многолетний цикл увеличения потребления и производства, который лежит в основе действующей экономической модели, больше не является устойчивым.es Los combustibles fósiles son finitos y no siempre resulta fácil extraerlos; los altos precios del petróleo son una prueba de ello
MultiUnru Ископаемые виды топлива отнюдь не являются неисчерпаемыми, и их добыча не всегда легкодоступна; одним из доказательств тому являются высокие цены на нефтьes Sin lugar a dudas, un paradigma del desarrollo en el que las mujeres sean las impulsoras del cambio no puede materializarse mientras el mundo se halle sumido en un conflicto continuo por los recursos finitos.
UN-2ru Несомненно, полная реализация парадигмы развития, в которой женщины являются фактором перемен, невозможна, пока мир остается затянутым в постоянный конфликт за ограниченные ресурсы.es El Ministro de Justicia propone considerar como tales a aquellos delincuentes que han sido condenados a reclusión preventiva con arreglo a la Ley de justicia penal: i) si un tribunal ha indicado que, en caso de no haberse impuesto la reclusión preventiva, la condena finita que se hubiera impuesto en su lugar hubiera sido inferior a diez años de cárcel; ii) si el delincuente ha cumplido un período de encarcelamiento no inferior al período total de la condena finita de referencia; y # ) si el delincuente ha solicitado el examen anticipado de su caso para obtener la libertad condicional
MultiUnru Министр юстиции намерен отнести к категории осужденных, дела которых могут досрочно рассматриваться в Совете по условно-досрочному освобождению, любых осужденных, приговоренных к превентивному заключению на основании Закона об уголовном правосудии, если: i) суд указал, что в случае неприменения превентивного заключения продолжительность конкретного срока заключения составляла бы менее десяти лет; ii) осужденный отбыл в заключении не менее полного минимального конкретного срока наказания; и iii) осужденный подал ходатайство о досрочном рассмотрении вопроса об условно-досрочном освобожденииes Los Ministros recordaron lo que fue acordado por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de las Naciones Unidas en noviembre de 2002, reconocieron la importancia del agua como recurso natural vital y finito, que cumple una función económica, social y ambiental, y reconocieron el derecho de todos al agua.
UN-2ru Министры напомнили о мерах, согласованных Комитетом Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и культурным правам в ноябре 2002 года, признали важное значение воды как важного природного ресурса, запасы которого не являются неисчерпаемыми и который имеет экономическую, социальную и экологическую функцию, и отметили право на воду для всех.es Esta combinación de factores (recursos naturales finitos, crecimiento sostenido de la demanda y usos contrapuestos) exige políticas consensuadas sobre la utilización de los recursos, además de inversiones dirigidas específicamente a mejorar la productividad.
UN-2ru Подобное сочетание исчерпаемости природных ресурсов, неуклонного повышения спроса и конкурирующих потребностей обусловливает необходимость проведения согласованной политики в области ресурсопользования и целевого вложения средств в повышение продуктивности.es El Tribunal Constitucional de Lituania ha concluido que ninguna ley podrá establecer una lista finita de derechos y libertades innatos
UN-2ru Согласно конституционного суда Литвы ни один правовой акт не может содержать исчерпывающего перечня неотъемлемых прав и свобод человекаes Si todos los funcionarios que trabajan en proyectos o entidades con mandatos finitos no tuvieran derecho a ser tenidos en cuenta para nombramientos continuos, los funcionarios no estarían dispuestos a ocupar puestos en proyectos o entidades con tales mandatos, con lo que se menoscabaría la capacidad de ejecución de los programas.
UN-2ru Если все сотрудники, работающие в рамках проектов или в подразделениях с ограниченными сроками мандатов, будут лишены права на получение непрерывного контракта, сотрудники не будут иметь никакого желания занимать должности по линии таких проектов и подразделений, что будет подрывать возможности выполнения программ.es Con arreglo al marco de la Comisión, no debería otorgarse un contrato continuo cuando el mandato sea de carácter finito y no existan expectativas de empleo de duración indeterminada
MultiUnru В соответствии с основными положениями КМГС непрерывный контракт не должен предоставляться в случаях, когда мандат ограничен по времени и ожидание найма без ограничения срока отсутствуетes Los activos intangibles que tienen una vida útil finita se amortizan por el sistema lineal a partir del mes de adquisición o del momento en que se ponen en funcionamiento.
UN-2ru Начисление амортизации на нематериальные активы с ограниченным сроком полезного использования производится по линейному методу начиная с месяца, в котором приобретены нематериальные активы или в котором такие активы становятся пригодными для использования.es Es un recurso finito,
TEDru Это — конечный ресурс,es Al reconocerse como finita y limitada, la sociedad también puede pensar en sí misma como creada por el designio de Dios.
ProjectSyndicateru Подтверждая для себя, что оно конечно и ограничено, общество при этом также может думать о себе, что оно получило санкцию на существование от Бога.es Esos plazos son un elemento esencial para la equidad del proceso, pues sirven para garantizar que las solicitudes se examinen dentro de un período de tiempo razonable y finito.
UN-2ru Указанные сроки являются одним из важнейших компонентов объективности процесса, обеспечивающим рассмотрение просьб об исключении из перечня в течение конкретного разумного периода.es El Ministro de Justicia propone considerar como tales a aquellos delincuentes que han sido condenados a reclusión preventiva con arreglo a la Ley de justicia penal: i) si un tribunal ha indicado que, en caso de no haberse impuesto la reclusión preventiva, la condena finita que se hubiera impuesto en su lugar hubiera sido inferior a diez años de cárcel; ii) si el delincuente ha cumplido un período de encarcelamiento no inferior al período total de la condena finita de referencia; y 3) si el delincuente ha solicitado el examen anticipado de su caso para obtener la libertad condicional.
UN-2ru Министр юстиции намерен отнести к категории осужденных, дела которых могут досрочно рассматриваться в Совете по условно-досрочному освобождению, любых осужденных, приговоренных к превентивному заключению на основании Закона об уголовном правосудии, если: i) суд указал, что в случае неприменения превентивного заключения продолжительность конкретного срока заключения составляла бы менее десяти лет; ii) осужденный отбыл в заключении не менее полного минимального конкретного срока наказания; и iii) осужденный подал ходатайство о досрочном рассмотрении вопроса об условно-досрочном освобождении.es Según la propuesta del Secretario General, los contratos continuos podrían estar limitados a proyectos o misiones particulares a fin de evitar que se crearan esperanzas infundadas de empleo a largo plazo, especialmente cuando el mandato tuviera un carácter claramente finito (véase
MultiUnru Согласно предложению Генерального секретаря непрерывные контракты могли бы применяться ограниченно для конкретных проектов или миссий во избежание возникновения излишних ожиданий относительно долгосрочного найма, особенно в тех случаях, когда мандат явно ограничен по времени (смes Los Jefes de Estado o de Gobierno recordaron lo que fue acordado por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de las Naciones Unidas en noviembre de 2002, reconocieron la importancia del agua como recurso natural vital y finito, que cumple una función económica, social y ambiental, y reconocieron el derecho de todos al agua.
UN-2ru Главы государств и правительств напомнили о мерах, согласованных Комитетом Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и культурным правам в ноябре 2002 года, признали важное значение воды как важного природного ресурса, запасы которого не являются неисчерпаемыми и который имеет экономическую, социальную и экологическую функцию, и отметили право на воду для всех.es El Secretario General considera también que un límite máximo vinculado a puestos, mandatos o funciones particulares sería incongruente con las necesidades operacionales y la política de movilidad de la Organización, ya que los funcionarios no estarían dispuestos a aceptar puestos en proyectos o entidades con mandatos finitos si no tuvieran la posibilidad de ser tenidos en cuenta para un nombramiento continuo, lo cual obstaculizaría la movilidad y la capacidad de ejecución eficaz de los programas.
UN-2ru Генеральный секретарь также считает, что введение верхнего предела, увязанного с конкретными должностями, мандатом или функциями, противоречило бы оперативным потребностям Организации и ее политике в отношении мобильности, поскольку сотрудники неохотно бы подавали заявления на замещение должностей и соглашались занимать должности в рамках конкретных проектов или структурах, если бы они лишались права претендовать на непрерывные контракты, что в свою очередь препятствовало бы мобильности и снижало бы возможность эффективного осуществления программ.es Dentro del contexto de su amplio mandato, la OSSI considera que el ACNUDH puede utilizar sus recursos finitos de la forma más eficiente centrando estratégicamente sus actividades en consonancia con su ventaja comparativa.
UN-2ru В контексте своего широкого мандата УВКПЧ может весьма эффективно использовать свои не беспредельные ресурсы посредством стратегического сосредоточения своей деятельности в соответствии со своим сравнительным преимуществом.es Como se indica en el documento DP/FP/2007/9, la capacidad del Fondo para ejecutar con éxito programas y actividades en un bienio es limitada y finita.
UN-2ru Как заявлено в документе DP/FPA/2007/9, возможности ЮНФПА по успешному осуществлению программ и мероприятий в рамках двухгодичного периода являются ограниченными по объему и срокам.es No es difícil ver cómo todas esas crisis obedecen al modo de vida que dicta la poderosa ética del consumismo en un mundo de recursos finitos
MultiUnru Нетрудно видеть, что все эти кризисы являются результатом такого образа жизни, который диктуется мощными устоями потребительства в мире с ограниченными ресурсамиes Asimismo se tratarán otros problemas relacionados con la selección de la longitud de la banda, la magnitud del parámetro de suavizado y la aproximación de filtros infinitos con finitos.
UN-2ru Будут также обсуждаться новые проблемы, связанные с выбором продолжительности интервала, величины сглаживающего параметра и сближения бесконечных фильтров с конечными.es Y nunca en mi vida había yo aplicado esa definición de finito
TEDru И никогда в своей жизни я не ощущала острее значение слова «ограниченный»,es Con arreglo al marco de la Comisión, no debería otorgarse un contrato continuo cuando el mandato sea de carácter finito y no existan expectativas de empleo de duración indeterminada.
UN-2ru В соответствии с основными положениями КМГС непрерывный контракт не должен предоставляться в случаях, когда мандат ограничен по времени и ожидание найма без ограничения срока отсутствует.ru.glosbe.com