варвара мне тетка, а правда сестра
- варвара мне тетка, а правда сестра
Ср. Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И еще: Варвара мне тетка, а правда мне мать.
Салтыков. Сатиры в прозе. 4.
Ср. Мне истина всего дороже.
Подумать не успев, скажу: ты всех милей;
Подумав, я скажу все то же.
А.С. Пушкин. К.П. Бакуниной.
Ср. Dinach était ma tante, mais la vérité est ma soeur.
Sterne.
Ср. Amieus Plato, amicus Socrates, sed praehonoranda veritas.
Luther. De servo arbitrio.
Ср. Cervantes. Don Quij. 2, 51.
Ср. Amicus Plato, sed magis arnica veritas.
Платон мне друг, но больше — истина.
Ср. φίλος μεν Σωκράτης, άλλα φιλτάτη ή αλήθεια.
Ammon. Vita Aristot.
Ср. Если вы хотите послушаться меня, то вы позаботьтесь о Сократе немного, а еще более о правде.
Plato (427-347). Phaedon. c. 19.
Ср. Велика истина и сильнее всего.
2 Ездры. 2, 41.
См. хлеб-соль ешь, а правду режь.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.
- варвар
- варвара мосты мостит
Смотреть что такое «варвара мне тетка, а правда сестра» в других словарях:
Варвара мне тетка, а правда сестра. — Варвара мне тетка, а правда сестра. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
варвара мне тетка, а правда сестра — нареч, кол во синонимов: 1 • правда дороже всего (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Варвара мне — тетка, а правда — сестра. — Варвара мне тетка, а правда сестра. См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Варвара мне тетка, а правда сестра — Варвара мнѣ тетка, а правда сестра. Ср. Правды не боюсь. Хлѣбъ соль ѣшь, а правду рѣжь, говоритъ русская пословица. И еще: Варвара мнѣ тетка, а правда мнѣ мать. Салтыковъ. Сатиры въ прозѣ. 4. Ср. Мнѣ истина всего дороже. Подумать не успѣвъ, скажу … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ТЕТКА — ТЕТКА, тёта новг. тетушка, теточка, тетенька, тетунька, тетуня, тетя, пск. тетька, тетуся южн. тетюха орл. тецка. костр. сестра отца или матери: тетка по отце, тетка по матери. По кормчей книге: тетка малая, сестра отца или матери; тетка великая … Толковый словарь Даля
ПРАВДА — жен. истина на деле, истина во образе, во благе; правосудие, справедливость. Творите суд и правду. Стоят за правду. Нет правды на свете суда по правде. Небеса, возвещают правду Его, Псалтирь.. Истина от земли воссия, и правда с небесе приниче,… … Толковый словарь Даля
правда дороже всего — нареч, кол во синонимов: 1 • варвара мне тетка, а правда сестра (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ПРАВДА — КРИВДА — Не с ветру говорится то и то. Не с ветру говорится, что лгать не годится. Не с ветру говорится, что черт ладану (или: правды) боится. Он ходит (или: говорит) грудь нараспашку. Грудь нараспашку, язык на плечо. Что на уме, то и на языке. Как ни… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СЕМЬЯ — РОДНЯ — В своей семье всяк (отец, дядя) сам большой. На своем пепелище и курица бьет. И в Польше нет хозяина больше. Тишь да гладь, да Божья благодать. Тишь да крышь, мир да благодать Божья. Где мир да лад, там и Божья благодать. На что и клад, коли в… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Dinah était ma tante, mais la vérité est ma soeur. — См. Варвара мне тетка, а правда сестра … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
dic.academic.ru
стернианская пословица в русской литературе – тема научной статьи по литературе, литературоведению и устному народному творчеству читайте бесплатно текст научно-исследовательской работы в электронной библиотеке КиберЛенинка
DOI 10.22455/2541-8297-2016-1-2-237-244 УДК 821.161.1
ББК 83.3 (2 Рос=Рус)
«Варвара мне тетка, а правда сестра»: стернианская пословица в русской литературе
А.В. Кошелев
Аннотация: В статье рассмотрены литературные корни пословицы «Варвара мне тетка, а правда сестра», а также ее применение в русской журналистике первой половины XIX в., в частности, в статьях Ф.В. Булгарина.
Ключевые слова: пословица, Лоренс Стерн, Ф.В. Булгарин, «Северная пчела»
Информация об авторе: Анатолий Вячеславович Кошелев, д.ф.н., профессор Новгородского гос. университета им. Ярослава Мудрого, Великий Новгород, Россия. E-mail: [email protected]
Пословица «Варвара мне тетка, а правда сестра» воспринимается как органическая часть русской народной культуры: неслучайно она попала в собрание В.И. Даля1. Между тем, это выражение имеет литературные корни, что было выявлено еще в XIX в. М.И. Михельсоном, указавшим на неожиданную связь пословицы с романом Лоренса Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена»2.
Вальтер Шенди, отец заглавного героя романа, любил повторять историю своей двоюродной тетки Дины, «которая, лет шестьдесят тому назад, вышла замуж за кучера и прижила от него ребенка». Этот случай служил для него ярким доказательством теории о мистическом влиянии, которое имя «неизбежно оказывает на наш характер и наше поведение». Историю «злосчастной порчи одной из прекраснейших веток» Вальтер Шенди рассказывал во многих случайных обществах, что всякий раз вызывало оправданное негодование его брата, дяди Тоби. Отвечая на упреки последнего, Вальтер обычно вспоминал крылатую фразу, приписываемую Аристотелю («Платон мне друг, но
1 Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. М., 1957. С. 196.
2 См.: Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). М., 1994. С. 32.
истина больший друг») ‘. Вот как представлено это место в первом русском переводе романа Стерна, выполненном М.С. Кайсаровым в начале XIX в.; стремящийся к адекватной передаче сложной художественно-языковой системы подлинника, в данном случае М. Кайсаров производит замену имени героини, называя Дину — Варварой:
«— Отец мой, как я сказывал вам, был совершенной Философ, — умозрительный, — систематической; — и дело бабушки Варвары было для него столь же важно, как течение планет для Коперника. […]
— Amicus Plato, говорил отец мой дяде Тоби, расхаживая по комнате, — Amicus Plato, — то есть Варвара была моя тетка; — sed magis amica Veritas — но истина мне сестра» 2.
«Варвара, то есть варварка.», — так объяснил особенности характера знаменитой великомученицы, явленные в «своеобразном житии», отец Павел Флоренский 3. Негативные значения, которые закрепились за «варваром» в греческом языке (чужой, жестокий, необразованный и т.д.), сформировали представление об этом имени в русской культуре. См., например, в собрании В.И. Даля: «Проворна Варвара на чужие карманы», «прогнали Варвару из чужого амбару»4 и т.д. А значение пословицы «к Варваре на расправу» традиционно связывается с тем, что рядом с церковью св. Варвары в Москве находился Судебный приказ, где нередко пытали заключенных5. Надо думать, что подобные наблю-
1 Стерн Лоренс. Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена. Сентиментальное путешествие по Франции и Италии. М., 1968. С. 78—79.
2 Жизнь и мнения Тристрама Шанди. Сочинение Стерна. СПб., 1804. Т. 1. С. 163—164. Ср. ориг.: «Amicus Plato, my father would say, construing the words to my uncle Toby, as he went along, Amicus Plato; that is, Dinah was my aunt; — sed magis arnica Veritas — but Truth is my sister».
3 См.: Флоренский Павел. Имена. Кострома, 1993. С. 211—219.
4 Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. С. 165.
5 См.: Федосюк Ю.А. Москва в кольце Садовых. Путеводитель. М., 1983. «Мистическое», если пользоваться выражением героя Стерна, значение
дения заставили Михаила Кайсарова изменить имя героини романа Стерна: в этом случае «мнение» Вальтера Шенди, записанное его сыном, становится понятнее русскому читателю1.
В первой трети XIX века замечание о тетке Варваре из русского перевода «Жизни и мнений Тристрама Шенди» не воспринималось в качестве исконного русского выражения, но его афористическая точность была быстро оценена Ф. Булгариным.
В 1830 г. П.А. Каратыгин написал свой первый водевиль «Знакомые незнакомцы», в одной из «эпизодических сцен» которого была представлена «ожесточенная борьба» Н.А. Полевого и Булгарина (выведенного в образе журналиста Сарказмова). На сцене Сарказмо-ва сыграл актер Василий Рязанцев, который «фигурой своей, и лицом, и голосом очень походил на Булгарина». Каратыгин записал в своих воспоминаниях обращенные к нему слова Булгарина: «А Рязанцев собака, говорят, мастерски меня скорчил. Я не видал еще вашей пьесы, но люди, которым я верю, ее хвалят; на днях непременно пойду посмотреть ее и сам напишу о ней статью. Только уж не прогневайтесь, какая случится, в литературном мире у меня нет ни свата, ни брата; мне тетка — Варвара, а правда — сестра».
«Это была любимая его поговорка (из романа Свифта), — продолжил Каратыгин. — Не знаю, была ли у него тетка Варвара, но что касается сестры, то об этом бабушка на двое сказала»2.
«Северная пчела» откликнулась на премьеру краткой рецензией, в которой приветствовала дебют начинающего драматурга: «Журналист Сарказмов, хотя карикатурен, но забавен до крайности […]. Советуем г. Каратыгину не ограничиваться одним этим водевилем: мы даем ему наше журнальное благословение и с отверзтыми объятиями принимаем в авторскую семью. В добрый час!»3
Каратыгин, конечно, ошибся с английским автором. Упоминая же о «слабости» Булгарина к сентенции о Варваре, Каратыгин, думается, ориентировался не только на личное с ним общение, но и на печатные выступления журналиста. Тот прибегал к этому выражению в том случае, когда хотел отделить собственную точку зрения от мнения других, но близких ему по духу авторов.
1 Ср.: «…отец мой, соображаясь с своею гипотезою о Христианских именах, часто говаривал, что ей [Варваре] должно бы благодарить своих отца и мать крестных» (Жизнь и мнения Тристрама Шанди. Т. 1. С. 156).
2 Каратыгин П.А. Записки. Л., 1929. Т 1. С. 300, 309.
3 Знакомые незнакомцы, новая комедия-водевиль, в одном действии. Соч. актера г. Каратыгина меньшого // Северная пчела. 1830. № 47. 19 апреля.
Для Булгарина это выражение не существует «отдельно» от Стерна. В 1858 г. он опубликовал замечания на статью А. Старчевского об Осипе Сенковском1. По мнению Булгарина, последний позволил молодому коллеге приукрасить свои ученые заслуги: «Господин А. Страчевский уверяет […], что Сенковский […] изучал китайский, монгольский, манджурский, тибетский и многие другие языки. […] удивляюсь, как он при жизни своей позволил господину Стар-чевскому напечатать себе заживо панегирик, основанный на лжи и проникнутый хитросплетениями. […] Ожидаем полной биографии О.И. Сенковского, человека ученого, умного, но более остроумного, трудолюбивого, деятельного, обладавшего многосторонними и разнообразными сведениями, вообще человека с большими дарованиями, но … довольно о нем; придерживаюсь буквально писанного Стерном: Варвара мне тетка, а правда сестра. Dixi!»2
Однако в критических статьях Булгарина значение пословицы оказывается более сложным. Остановимся на одном показательном примере.
«Варвара мне тетка, а правда сестра. Стерн», — такой эпиграф предпослан к одной из его статей о сборнике Барона Брамбеуса (т.е. того же Осипа Сенковского) «Фантастические путешествия» (1833)3.
Статья написана от лица рассказчика, который попал в общество, «где находилось несколько любителей и любительниц словесности». Разговор коснулся недавно изданных повестей, и он сказал: «Я почитаю «Фантастические путешествия» […] явлением необыкновенным не только в русской, но и в современной европейской литературе». В разговор вмешался некий «пожилой человек», который, «подняв указательный палец», спросил, какую из четырех повестей, составивших сборник, рассказчик считает лучшей.
«Я хотел было отвечать, — писал Булгарин, — но один из собеседников не допустил меня и сказал: «Разумеется, что лучшая статья суть: Поэтическое путешествие по белу свету и Сентиментальное путешествие на гору Этну […] Ведь и в «Северной пчеле» похвалили
1 См.: Справочный энциклопедический словарь. Т. X. Часть II. СПб., 1858. С. 370-377.
2 Ф.Б. [Булгарин Ф.В.] Журнальная всякая всячина (Письмо в Сибирь) // Северная пчела. 1858. № 95. 3 мая. Обвинения эти несколько запоздали: Сенковский скончался в начале марта 1858 г. Автор благодарен А.И. Рейтблату, указавшему на цитированную статью.
3 См.: Ф.Б. [Булгарин Ф.В.] Обозрение новых русских романов и других произведений словесности // Северная пчела. 1833. № 269. 25 ноября.
особенно две эти статьи.»». Далее слово взял пожилой человек. Назвав критику «Северной пчелы» «слишком поверхностною», он потряс слушателей своим пониманием «Ученого путешествия на Медвежий Остров»: «Глубокомысленна, как «Фауст» Гете, и производит такое впечатление, как Байронов «Манфред» […] статья Ученое путешествие на Медвежий остров есть поэма, исполненная жизни, высочайшей поэзии, изобилующая глубоким чувством филантропии, являющейся здесь в плаще иронии. […] У всех народов сохранилось предание о потопе, истребившем развратное и униженное пороками человечество. — Это был перелом (кризис) болезненного состояния природы, и человека, переход к новой жизни. […] Брамбеус в пиитическом порыве начертал нам великую картину сего ужасного переворота, бывшего в натуре […] И посреди сих ужасов выставлено развратное человечество с своими мелкими страстями, с своим смешным тщеславием, с своею ничтожною надменностью. Какая высокая поэзия, какое спасительное нравоучение! […] При чтении сей статьи меня несколько раз обдавало ужасом, и этого хотел автор, когда писал грозную картину разрушения природы. Но по прочтении во мне осталось не горестное и не неприятное впечатление, а, напротив, в душе моей возродилось высокое чувство моего благородства, чувство высокого предопределения человека, когда я, закрыв книгу, сказал себе: душа моя бессмертна, и сокрушение целой вселенной не лишит меня бытия!» В иероглифах Писаной комнаты «пожилой человек» увидел «спасительное нравоучение» для своих современников, т.е. понял повесть как антиутопию. Современники были неприятно поражены излишне смелыми сопоставлениями повести Брамбеуса с произведениями крупнейших европейских авторов1.
Статья оканчивается следующим замечанием: «.как я совершенно согласен с его мнением, то с величайшим удовольствием подписываю под его статьей мое имя — Ф.[аддей] Б.[улгарин]» (такого рода «двойные» подписи не редки в его критике). Приписывая авторство постороннему человеку, а за собой оставляя роль «секретаря», Булга-рин в данном случае сглаживал полемическую остроту своего выступления, направленного против сотрудника его же газеты.
Под «поверхностной критикой» «Фантастических путешествий» имеется в виду статья, подписанная литерой «О.» (под ней в «Север-
1 Отзывы об этом выступлении Булгарина собраны в статье: Кошелев А.В. «Какой-то Брамбеус.» // Будущее как сюжет. Статьи и материалы. Тверь, 2014. С. 89-97.
ной пчеле» публиковался критик и переводчик А.Н. Очкин)1. Отметив «Поэтическое путешествие по белу-свету» и «Сентиментальное путешествие на гору Этну», критик предложил оригинальную трактовку «Ученого путешествия…»: «Автор говорит не о всемирном потопе, который находим мы в Священном Писании; но у всех народов есть предание о том, что некогда существовал мир порочный, который, за грехи свои, истреблен великим потопом». Такая трактовка «Ученого путешествия.» чрезвычайно близка той, которую высказал «пожилой человек» из булгаринской статьи.
Но, лишь заявив о «серьезном» содержании повести, критик свел свои рассуждения в фарс: «Où diable la poésie va-t-elle se nicher? (Где, черт возьми, гнездится поэзия — фр.) — скажете вы. Оно, конечно, странно; но поэт превращает в поэзию все, к чему прикасается; прочтите […] описание кометы, её обрушение, взволнование земли, на которой сила природы переставляет горы, как рука игрока в шахматы; взгляните на шар земной, который, выбившись из обыкновенной своей колеи, неправильно носится в беспредельном пространстве, колышется и переменяет полюсы; прочтите все это, и скажите мне, если можете, что это не поэзия, не самая высокая поэзия!» Последнее замечание указывало на ту «высокую поэзию», которую почувствовал Брамбеус в одесском карантине (повесть «Поэтическое путешествие по белу-свету»): «Я поселюсь в моей комнатке. В одно мгновение ока огромные, тощие алчные блохи, подобно угрызениям совести, нападают на меня черною тучею; кусают, щиплют мое тело, скачут по лицу и по рукам, проникают в сапоги и под платье, высасывают кровь из-под кожи, высасывают спокойствие из души, счастие из сердца, воображение из головы; я чешусь, прыгаю, потею, изнемогаю; отчаяние овладевает мною […] «Здесь есть высокая поэзия! — восклицаю я с восторгом. — Что за малороссийская грязь!.. Настоящая поэзия находится только в одесском карантине»».2
«Не знаю, чему дивиться в этом превосходном творении: силе и воображению автора, поэтическому взгляду его на вещи, чудному искусству, с которым управляет он читателем, то поражая его ужасом, то заставляя смеяться, или безжалостности, с которою он истребляет впечатление, им произведенное, заменяя его другим, совершенно противоположным», — так подытожил критик свои «разные впечатления» от повести Брамбеуса. «Теткина ложь» на
1 О. [Очкин А.Н.?] Новые книги. Фантастические путешествия Барона Брамбеуса. СПб., 1833 // Северная пчела. 1833. № 248. 1 ноября.
2 Сенковский О.И. Сочинения Барона Брамбеуса. М., 1989. С. 46.
поверку отнюдь не противопоставлена «сестриной правде» статьи Булгарина.
Да и «правда» оказывается удивительно разноликой. Булгарин вернулся к обсуждению «Ученого путешествия.» спустя две с небольшим недели после выхода первой статьи, опубликовав в разделе «Юмористика» письмо раздраженного повестью врача-гомеопата Прудеуса (лат. — ученый)1.
Незадачливый Прудеус заявил о вреде повести по «медицинским показаниям»: «В ней острота и ум разлиты аллопатически» (т.е. — в избыточном количестве). За строгим приговором без труда угадывалось восхищение юмористическим талантом автора. Эта статья, как и раннее выступление Булгарина, имеет замысловатую подпись: «По гомеопатической бережливости Г. Прудеуса на чернила, подписуется за него: Ф.Б.».
Разные интерпретации собственного творчества допускал и сам Стерн. В одном из своих писем к любителю литературы, подарившему писателю трость, он отметил: «Пользуясь тростью, каждый берется за ту рукоятку, которая для него наиболее удобна. В «Тристраме Шенди» читатели берутся за ту рукоятку, которая подходит для их страстей, их невежества, их чувствительности». Эта особенность «Ученого путешествия…» Сенковского раскрывается в статьях Булгарина.
В критическом творчестве Булгарина отражен один из этапов ассимиляции выражения про «Варвару» в русском языке. Включение же его в сборник Даля, изданный впервые в 1862 г., означает, что к этому времени фраза из переводного романа стала осознаваться как полноценная русская пословица.
Литература
Каратыгин П.А. Записки: В 2 т. Л.: Academia, 1929.
Кошелев А.В. «Какой-то Брамбеус…» // Будущее как сюжет. Статьи и материалы. Тверь: Изд-во Марины Батасовой, 2014. С. 89—97.
Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). М.: Терра, 1994. 598 с.
Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. М.: ГИХЛ, 1957. 992 с.
Сенковский О.И. Сочинения Барона Брамбеуса / Сост.: В. А. Кошелев, А. Е. Новиков. М.: Советская Россия, 1989. 491 с.
1 Ф.Б. [Булгарин Ф.В.] Письмо гомеопата Прудеуса к знатоку египетских иероглифов Барону Брамбеусу // Северная пчела. 1833. № 286. 13 декабря.
Стерн Л. Жизнь и мнения Тристрама Шанди. Т. 1-6. СПб., 18041807.
Федосюк Ю.А. Москва в кольце Садовых. Путеводитель. М.: Московский рабочий, 1983. 447 с.
Флоренский П. Имена. Кострома: Купина, 1993. 320 с.
References
Karatygin P.A. Zapiski: V 2 t. Leningrad, Academia Publ., 1929. (In Russ.)
Koshelev A.V. «Kakoi-to Brambeus…» [«Any Brambeus…»]. Budushchee kak siuzhet. Stat’i i materialy. Tver’, Marina Batasova Publ., 2014, pp. 89-97. 328 p. (In Russ.)
Mikhel’son M.I. Khodiachie i metkie slova. Sbornik russkikh i inostrannykh tsitat, poslovits, pogovorok, poslovichnykh vyrazhenii i otdel’nykh slov (inoskaza-nii). [Catch words. Collection of Russian and foreign quotations, proverbs, sayings, proverbs and expressions (parables)]. Moscow, Terra Publ., 1994. 598 p. (In Russ.)
Poslovitsy russkogo naroda [Proverbs ofthe Russian people]. Sbornik V Dalia. Moscow, GIHL Publ., 1957. 992 p. (In Russ.)
Senkovskii O.I. Sochineniia Barona Brambeusa Works by Baron Brambeus], sostaviteli V.A. Koshelev, A.E. Novikov. Moscow, Sovetskaia Rossiia Publ., 1989. 491 p. (In Russ.)
Stern L. Zhizn’ i mneniia Tristrama Shandi [The Life and Opinions of Tristram Shandy]. T. 1-6. Saint Petersburg, 1804-1807. (In Russ.)
Fedosiuk Iu.A. Moskva v kol’tse Sadovykh. Putevoditel’. [Moscow Garden Ring. Guide]. Moscow, Moskovskii rabochii Publ., 1983. 447 p. (In Russ.)
Florenskii Pavel. Imena [Names]. Kostroma, Kupina Publ., 1993. 320 p. (In Russ.)
«Barbara Is My Aunt, but Truth Is My Sister»: Laurence Sterne’s saying in Russian Literature
Anatoly V. Koshelev
Abtract: The article analyses literary sources of the proverb «Barbara is my aunt, but Truth is my sister» and its use in Russian periodicals in the first half of the XIXth century, particularly in F.V Bulgarin’s articles.
Keywords: proverb, Laurence Sterne, F.V Bulgarin, Severnaya Pchela
Information about the author: Anatoly V. Koshelev, Doctor Hab. in Philology, Professor at the Yaroslav-the-Wise Novgorod State University, Veliky Novgorod, Russia. E-mail: [email protected]
cyberleninka.ru
Варвара мне тетка, а правда сестра
- Варвара мне тетка, а правда сестра
Варвара мнѣ тетка, а правда сестра.
Ср. Правды не боюсь. Хлѣбъ соль ѣшь, а правду рѣжь, говоритъ русская пословица. И еще: Варвара мнѣ тетка, а правда мнѣ мать.
Салтыковъ. Сатиры въ прозѣ. 4.
Ср. Мнѣ истина всего дороже.
Подумать не успѣвъ, скажу: ты всѣхъ милѣй;
Подумавъ, я скажу все то же.
А. С. Пушкинъ. К. П. Бакуниной.
Ср. Dinah était ma tante, mais la vérité est ma soeur.
Sterne.
Ср. Amicus Plato, amicus Socrates, sed praehonoranda veritas.
Luther. De servo arbitrio.
Ср. Cervantes. Don Quij. 2, 51.
Ср. Amicus Plato, sed magis amica veritas.
Пер. Платонъ мнѣ другъ, но больше — истина.
Ср. φίλος μὲν Σωκράτης, ἀλλὰ φιλτάτη ἡ ἀλήθεια.
Пер. Amicus est mihi Socrates, sed magis amica veritas.
Ammon. Vita Aristot.
Ср. Если вы хотите послушаться меня, то вы позаботьтесь о Сократѣ немного, а еще болѣе о правдѣ.
Plato (427—347). Phaedon. с. 19.
Ср. Велика истина и сильнѣе всего.
2 Ездры. 2, 41.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.
- Ванька-Каин
- Варвара мосты мостит
Смотреть что такое «Варвара мне тетка, а правда сестра» в других словарях:
Варвара мне тетка, а правда сестра. — Варвара мне тетка, а правда сестра. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
варвара мне тетка, а правда сестра — нареч, кол во синонимов: 1 • правда дороже всего (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Варвара мне — тетка, а правда — сестра. — Варвара мне тетка, а правда сестра. См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
варвара мне тетка, а правда сестра — Ср. Правды не боюсь. Хлеб соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И еще: Варвара мне тетка, а правда мне мать. Салтыков. Сатиры в прозе. 4. Ср. Мне истина всего дороже. Подумать не успев, скажу: ты всех милей; Подумав, я скажу все то… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ТЕТКА — ТЕТКА, тёта новг. тетушка, теточка, тетенька, тетунька, тетуня, тетя, пск. тетька, тетуся южн. тетюха орл. тецка. костр. сестра отца или матери: тетка по отце, тетка по матери. По кормчей книге: тетка малая, сестра отца или матери; тетка великая … Толковый словарь Даля
ПРАВДА — жен. истина на деле, истина во образе, во благе; правосудие, справедливость. Творите суд и правду. Стоят за правду. Нет правды на свете суда по правде. Небеса, возвещают правду Его, Псалтирь.. Истина от земли воссия, и правда с небесе приниче,… … Толковый словарь Даля
правда дороже всего — нареч, кол во синонимов: 1 • варвара мне тетка, а правда сестра (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ПРАВДА — КРИВДА — Не с ветру говорится то и то. Не с ветру говорится, что лгать не годится. Не с ветру говорится, что черт ладану (или: правды) боится. Он ходит (или: говорит) грудь нараспашку. Грудь нараспашку, язык на плечо. Что на уме, то и на языке. Как ни… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СЕМЬЯ — РОДНЯ — В своей семье всяк (отец, дядя) сам большой. На своем пепелище и курица бьет. И в Польше нет хозяина больше. Тишь да гладь, да Божья благодать. Тишь да крышь, мир да благодать Божья. Где мир да лад, там и Божья благодать. На что и клад, коли в… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Dinah était ma tante, mais la vérité est ma soeur. — См. Варвара мне тетка, а правда сестра … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
dic.academic.ru
Варвара мне тётка, а правда — сестра — размышления об общественной солидарности
Варвара мне тётка, а правда — сестра — размышления об общественной солидарности
Варвара мне тётка, а правда — сестра —
размышления об общественной солидарности
Лекция по праву должна была происходить в большой аудитории. Поток наш добросовестно сидел по лавкам амфитеатра, приготовив тетради. Лектор с минуты на минуту готовился подойти и рассказать, что он — брат минобороны Сергеева и поэтому может самоутверждаться за наш счёт пару часов в неделю в течение семестра.
С последнего ряда было видно, как около входа в зал появилась пара студентов — один с нашего потока, другой — с соседнего. Обоих я знала очень хорошо, потому что в любых сообществах меня прежде всего интересовали и интересуют нарушители устоявшегося порядка, а эти мальчики ещё в бытность нашу с ними лаборантами аскали деньги на кетамин:) Так вот, появилась пара студентов. Первые ряды начали чихать, кашлять и выбегать из аудитории. С каждым мгновением к реакции присоединялся новый ряд. Очередь быстро дошла до последней лавки и стало ясно, что студент дружественного потока распылил «черёмуху». Вошёл лектор. Проблемы стали неизбежны.
Мы, студенты, не были, знаете, такими «друзьями закадычными» на этом потоке. Институт был коррумпированный и серъёзный. Все, в основном, учились изо всех сил — их едва хватало на себя. Мало кто дружил между собой. Общих вечеринок не устраивалось.
Завкафедрой вызывал нас в кабинет по одному и допрашивал. Грозил небесными карами, отчислением заговорщиков, соучастников, умалчивающих и самого «преступника». Я так понимаю, что, поскольку никого не исключили и весь поток был должен сдавать курсач вместо банального автозачета, не выдал парня никто. Потому что мы были московские студенты. Я даже попрошу вас перечитать предыдущее предложение с интонацией Филиппа Филипповича из к/ф «Собачье сердце» и вдуматься, насколько грандиозно это понятие — «студент».
Дети с помощью множества героических книг, фильмов и прочих кусков переосмысленного опыта усваивают честь, стремление к истине, искренность, дружбу и любовь как добродетели и драгоценности. Эти драгоценности каждый взрослый человек почему-то старается спрятать как можно глубже. В нашем обществе честные люди выглядят дураками, которые выставляют себя на всеобщее посмешище и побивание камнями. Расскажи я историю про «черёмуху» европейцу или американцу (а именно к западному уровню развития культуры мы стремимся, да?) — они бы не поняли фабулы. «Преступник должен быть выдан» — это вам скажет любой цивилизованный гражданин развитого общества. «Преступник — мой брат», подумает варвар и переступит через любые общественные нормы для спасения брата.
История номер два. Мы — активисты — убегали от ОМОНа после антивоенной демонстрации на День дезертира. Спрятавшись во дворе, из которого не было выхода, мы — вшестером — оказались в ловушке и начали стучать в двери. Первая дверь, открывашаяся нам, оказалась аптечной. «За нами менты гонятся, спасите нас!» — так можно сказать здесь, в России. Как-то очевидно, что все, за кем гонятся менты, могут требовать помощи. Ибо преступник ты или нет — это ещё бабушка надвое сказала. Но вот что все менты сейчас преступники — это вроде народной мудрости. Мы были спасены тут же и выведены с другой стороны улицы. Жалко, что познакомиться со своими товарищами по несчастью я не успела — надо было бежать домой публиковать фото.
Первый пример, про слезоточивый газ — это пример корпоративной солидарности. Мы были из одного карасса и не выдали своего. Второй пример — это уже классовая солидарность. Рабы vs принцев-администраторов, так сказать. Но оба примера вместе — это всё таки органическая солидарность, основанная на разделении труда.
Когда наше общество расслоилось функционально, мы стали способны только к такой, органической солидарности. Мы поддерживаем людей из известного нам круга. Или по известным причинам.
А вот ценностная, аскриптивная, предписанная солидарность вроде как успешно истреблена. Основанная на архаичных традициях. Основанная на презираемых ныне ценностях и добродетелях (см. выше)
Занятный такой слоган есть «я не мог поступить иначе». Странный. Все могут иначе, а он нет! Да он издевается над нами. Да лучше я скажу фамилию шутника-студента и получу лужковскую стипендию и автомат по праву! Вызову милицию, сдам экстремистов куда следует и получу грамоту за бдительность! Но вот остаются люди—рудименты в этом обществе. Которые по каким-то причинам не могут поступить иначе. Архаики. Честные. Действия которых уже называются не солидарностью, а сохранением ценностных установок собственной личности.
Что, стало совсем непонятно? Тогда вернемся к знакомым вам именам.
Сержа Константинова и ещё нескольких правозащитников задерживают незаконно (история коноплянного марша). Серж объявляет голодовку. Да. Серж, конечно, странно поступает. Потому что он задержан не один. И протесты типа голодовки требуют предварительного обсуждения с другими задержанными для единого действия, так как неединое — извращает эффект. Но вот Серж объявляет единоличную голодовку. И его никто из прочих заключенных не поддерживает. Дальше продолжать?
В антиграничном «анархическом» лагере решали вопрос, кормить или не кормить ментов. То есть демонстрировали органическую и ценностную несолидарность. Ой, скажете вы. Какая же у нас ценностная солидарность с копами может быть. Разве мы хоть в чем-то на них похожи? Что нас с ними связывает? Да одна мелочь. И мы, и они — люди.
Как бы широко ни понимали своей задачи общественные и политические реформаторы, ни один из них не может рассчитывать на проведение в жизнь своей схемы, если в ней требование общественной солидарности — справедливость не будет признано в равной степени с требованием автономии личности — свободой ее физических и нравственных проявлений.
М.М.Ковалевский. Взаимоотношение свободы и общественной солидарности
Или вот еще. Роман Белоусов ведет многолетнюю борьбу за реализацию своего права не делать опыты на животных. Его исключают из МГУ. И что. Профессора и студенты тысячами покидают ВУЗ, как бывало в прежние времена? Ха-ха.
Очевидно политические преследования группы Война за антипутинский групповой секс — акции, которая, к сожалению для путина, показала, что не все формы нетеррористического контркультурного протеста исчерпаны — что, приводят к 68 году? Как же. Бараны не полетят. МГУ молчит. Московские студенты вообще молчат. Нет волнений. И не будет. Застой.
Теперь прочтите определение «солидарности». Solidarity — единство убеждений и действий, взаимопомощь и поддержка членов социальной группы, основывающиеся на общности интересов и необходимости достижения общих групповых целей, совместная ответственность.
Какая у нас цель-то, кто-то помнит? Общество, в котором можно реализовывать основные права живых существ, так? Ура. Запомните цель.
Теперь метод. Наш метод называется — солидарность. Не естественный отбор Дарвина, а солидарность, обнаруженная опровергшим Дарвина Кропоткиным.
Мы пока научились делать только большие поминки. Самая удачная наша всемирная волна солидарности — ангарское дело. Теперь нам надо (каждому активисту) научиться мгновенно реагировать и на траблы иного рода.
Если правительство опять играет в «Мафию» и убивает людей с помощью таких инструментов как боны, менты, военные, спецслужбы — кричи о несправедливости на главной площади своего города или где ты там живёшь, читатель? Убийцы остановятся, будь уверен. На том, что ты сомневаешься в своих силах, держится власть. Кстати, любая.
Если кто-то публикует нечто, за что его явно будут пытаться уничтожить всяко — публикуй то же самое. Тиражируй, это спасает хороших авторов.
Если кто-то делает политакцию и вызывает этим агрессию у медведей — да делай ты тоже самое. Как говорила Цветаева — видишь человека в неудобной ситуации — прыгай к нему туда как в воду… Что это за филфак, который вместо того, чтобы устроить тысячную акцию секс-протеста или (вариант для скромных) самоисключиться, тупо молчит? На таком филфаке и учиться-то не следует.
19.03.2008
www.lubava.info
варвара мне тетка, а правда сестра
- варвара мне тетка, а правда сестра
- варвара мне тетка, а правда сестра
нареч, кол-во синонимов: 1
Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013.
.
- варанёнок
- варваризация
Смотреть что такое «варвара мне тетка, а правда сестра» в других словарях:
Варвара мне тетка, а правда сестра. — Варвара мне тетка, а правда сестра. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Варвара мне — тетка, а правда — сестра. — Варвара мне тетка, а правда сестра. См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Варвара мне тетка, а правда сестра — Варвара мнѣ тетка, а правда сестра. Ср. Правды не боюсь. Хлѣбъ соль ѣшь, а правду рѣжь, говоритъ русская пословица. И еще: Варвара мнѣ тетка, а правда мнѣ мать. Салтыковъ. Сатиры въ прозѣ. 4. Ср. Мнѣ истина всего дороже. Подумать не успѣвъ, скажу … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
варвара мне тетка, а правда сестра — Ср. Правды не боюсь. Хлеб соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И еще: Варвара мне тетка, а правда мне мать. Салтыков. Сатиры в прозе. 4. Ср. Мне истина всего дороже. Подумать не успев, скажу: ты всех милей; Подумав, я скажу все то… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ТЕТКА — ТЕТКА, тёта новг. тетушка, теточка, тетенька, тетунька, тетуня, тетя, пск. тетька, тетуся южн. тетюха орл. тецка. костр. сестра отца или матери: тетка по отце, тетка по матери. По кормчей книге: тетка малая, сестра отца или матери; тетка великая … Толковый словарь Даля
ПРАВДА — жен. истина на деле, истина во образе, во благе; правосудие, справедливость. Творите суд и правду. Стоят за правду. Нет правды на свете суда по правде. Небеса, возвещают правду Его, Псалтирь.. Истина от земли воссия, и правда с небесе приниче,… … Толковый словарь Даля
правда дороже всего — нареч, кол во синонимов: 1 • варвара мне тетка, а правда сестра (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ПРАВДА — КРИВДА — Не с ветру говорится то и то. Не с ветру говорится, что лгать не годится. Не с ветру говорится, что черт ладану (или: правды) боится. Он ходит (или: говорит) грудь нараспашку. Грудь нараспашку, язык на плечо. Что на уме, то и на языке. Как ни… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СЕМЬЯ — РОДНЯ — В своей семье всяк (отец, дядя) сам большой. На своем пепелище и курица бьет. И в Польше нет хозяина больше. Тишь да гладь, да Божья благодать. Тишь да крышь, мир да благодать Божья. Где мир да лад, там и Божья благодать. На что и клад, коли в… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Dinah était ma tante, mais la vérité est ma soeur. — См. Варвара мне тетка, а правда сестра … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
dic.academic.ru
Варвара мне тетка, а правда сестра.
- Варвара мне тетка, а правда сестра.
Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература. В. И. Даль. 1989.
- Валаам премудр, а скотом обличен был.
- Вари не вари, а масло поверху.
Смотреть что такое «Варвара мне тетка, а правда сестра.» в других словарях:
варвара мне тетка, а правда сестра — нареч, кол во синонимов: 1 • правда дороже всего (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Варвара мне — тетка, а правда — сестра. — Варвара мне тетка, а правда сестра. См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Варвара мне тетка, а правда сестра — Варвара мнѣ тетка, а правда сестра. Ср. Правды не боюсь. Хлѣбъ соль ѣшь, а правду рѣжь, говоритъ русская пословица. И еще: Варвара мнѣ тетка, а правда мнѣ мать. Салтыковъ. Сатиры въ прозѣ. 4. Ср. Мнѣ истина всего дороже. Подумать не успѣвъ, скажу … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
варвара мне тетка, а правда сестра — Ср. Правды не боюсь. Хлеб соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И еще: Варвара мне тетка, а правда мне мать. Салтыков. Сатиры в прозе. 4. Ср. Мне истина всего дороже. Подумать не успев, скажу: ты всех милей; Подумав, я скажу все то… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ТЕТКА — ТЕТКА, тёта новг. тетушка, теточка, тетенька, тетунька, тетуня, тетя, пск. тетька, тетуся южн. тетюха орл. тецка. костр. сестра отца или матери: тетка по отце, тетка по матери. По кормчей книге: тетка малая, сестра отца или матери; тетка великая … Толковый словарь Даля
ПРАВДА — жен. истина на деле, истина во образе, во благе; правосудие, справедливость. Творите суд и правду. Стоят за правду. Нет правды на свете суда по правде. Небеса, возвещают правду Его, Псалтирь.. Истина от земли воссия, и правда с небесе приниче,… … Толковый словарь Даля
правда дороже всего — нареч, кол во синонимов: 1 • варвара мне тетка, а правда сестра (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ПРАВДА — КРИВДА — Не с ветру говорится то и то. Не с ветру говорится, что лгать не годится. Не с ветру говорится, что черт ладану (или: правды) боится. Он ходит (или: говорит) грудь нараспашку. Грудь нараспашку, язык на плечо. Что на уме, то и на языке. Как ни… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СЕМЬЯ — РОДНЯ — В своей семье всяк (отец, дядя) сам большой. На своем пепелище и курица бьет. И в Польше нет хозяина больше. Тишь да гладь, да Божья благодать. Тишь да крышь, мир да благодать Божья. Где мир да лад, там и Божья благодать. На что и клад, коли в… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Dinah était ma tante, mais la vérité est ma soeur. — См. Варвара мне тетка, а правда сестра … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
dic.academic.ru
варвара мне тетка, а правда сестра
Сборник словарей и энциклопедий → Толково-фразеологический словарь Михельсона → Слова на букву «В» в Толково-фразеологическом словаре Михельсона → варвара мне тетка, а правда сестра в Толково-фразеологическом словаре Михельсона
варвара мне тетка, а правда сестра
Ср. Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И еще: Варвара мне тетка, а правда мне мать.
Салтыков. Сатиры в прозе. 4.
Ср. Мне истина всего дороже.
Подумать не успев, скажу: ты всех милей;
Подумав, я скажу все то же.
А.С. Пушкин. К.П. Бакуниной.
Ср. Dinach etait ma tante, mais la verite est ma soeur.
Sterne.
Ср. Amieus Plato, amicus Socrates, sed praehonoranda veritas.
Luther. De servo arbitrio.
Ср. Cervantes. Don Quij. 2, 51.
Ср. Amicus Plato, sed magis arnica veritas.
Платон мне друг, но больше — истина.
Ср. ????? ??? ????????, ???? ??????? ? ???????.
Amicus est mihi Socrates, sed magis amica veritas.
Ammon. Vita Aristot.
Ср. Если вы хотите послушаться меня, то вы позаботьтесь о Сократе немного, а еще более о правде.
Plato (427-347). Phaedon. c. 19.
Ср. Велика истина и сильнее всего.
2 Ездры. 2, 41.
См. хлеб-соль ешь, а правду режь.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук..
М. И. Михельсон.
1896—1912.
Ссылки на страницу
- Прямая ссылка: http://1slovar.ru/michelson_new/1126/;
- HTML-код ссылки: <a href=’http://1slovar.ru/michelson_new/1126/’>Что означает варвара мне тетка, а правда сестра в Толково-фразеологическом словаре Михельсона</a>;
- BB-код ссылки: [url=http://1slovar.ru/michelson_new/1126/]Определение понятия варвара мне тетка, а правда сестра в Толково-фразеологическом словаре Михельсона[/url].
1slovar.ru